# Russian translation of Monkey Bubble. # Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Monkey-bubble package. # Nickolay V. Shmyrev , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-04 18:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-04 00:59+0200\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Комбинации клавиш" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Не удалось создать сервер !\n" "\n" "" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Создать сетевую игру" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "_Присоединиться к сетевой игре" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "Начать игру в одиночку" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "Начать игру вдвоем" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 src/ui/ui-main.c:402 src/ui/ui-main.c:534 msgid "Pause game" msgstr "Приостановить игру" #: data/monkey-bubble.glade.h:13 src/ui/keyboard-properties.c:85 msgid "Stop game" msgstr "Закончить игру" #: data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Игра" #: data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "Одиночная игра" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "Игра вдвоем" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Left" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Приостановить игру" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Выйти из игры" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Right" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Закончить игру" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Up" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "Клавиша влево для первого игрока" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "Клавиша влево для второго игрока" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "Клавиша вправо для первого игрока" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "Клавиша вправо для второго игрока" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "Клавиша выстрела для первого игрока" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "Клавиша выстрела для второго игрока" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Сетевая игра" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Максимальное число игр:" #: data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Максимальное число игроков:" #: data/netgame.glade.h:5 data/netserver.glade.h:4 #: src/ui/keyboard-properties.c:87 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" #: data/netgame.glade.h:6 data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Вперед" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Максимальное число игр:" #: data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Максимальное число игроков:" #: data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Аркадная игра Monkey Bubble" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор комбинации" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим комбинации" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип комбинации клавиш" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:764 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Нажмите новую комбинацию, для очистки нажмите Backspace" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Нажмите новую комбинацию" #: src/ui/keyboard-properties.c:79 msgid "New game 1 player" msgstr "Новая игра в одиночку" #: src/ui/keyboard-properties.c:81 msgid "New game 2 player" msgstr "Новая игра вдвоем" #: src/ui/keyboard-properties.c:83 msgid "Pause/Resume" msgstr "Приостановить/Продолжить" #: src/ui/keyboard-properties.c:93 msgid "Full Screen" msgstr "Во весь экран" #: src/ui/keyboard-properties.c:95 msgid "Normal Size" msgstr "Обычный размер" #: src/ui/keyboard-properties.c:100 src/ui/keyboard-properties.c:110 msgid "aim left" msgstr "Целиться влево" #: src/ui/keyboard-properties.c:102 src/ui/keyboard-properties.c:112 msgid "aim right" msgstr "Целиться вправо" #: src/ui/keyboard-properties.c:104 src/ui/keyboard-properties.c:114 msgid "shoot" msgstr "Выстрел" #: src/ui/keyboard-properties.c:121 msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/ui/keyboard-properties.c:337 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "В процессе загрузки конфигурации из %s произошла ошибка %s'\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:351 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Во время подписки на уведомления уведомления о измененниибыстрых клавиш " "произошла ошибка. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:394 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Во время загрузки быстрых клавиш произошла ошибка. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:410 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "Значение конфигурационной клавиши %s некорректно; значение \"%s\"\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:433 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Во время загрузки конфигурационного значения для клавиш доступа к " "менюпроизошла ошибка. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:447 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Во время подписки на уведомления об изменении настроекиспользования быстрых " "клавиш в меню произошла ошибка (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Во премя загрузки конфигурационных значения для использованиябыстрых клавиш " "меню произошла ошибка. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:474 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Во время подписки на уведомления об использовании быстрых клавиш в " "менюпроизошла ошибка: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:824 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "Во время сохранения быстрых клавиш произошла ошибка: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:993 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Во время сохранения быстрой клавиши в конфигурационнойбазе произошла ошибка: " "%s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1092 msgid "_Action" msgstr "_Действие" #: src/ui/keyboard-properties.c:1114 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Быстрая _Клавиша" #: src/ui/ui-main.c:527 msgid "Resume game" msgstr "Продолжить игру" #: src/ui/ui-main.c:611 msgid "translator_credits" msgstr "Николай В. Шмырев " #: src/ui/ui-main.c:619 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "Monkey Bubble это аркадная игра, использующая рабочую среду Гном. Просто " "удаляйте пузыри, создавая из них тройки." #: src/ui/ui-main.c:640 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Во время отображения помощи произошла ошибка: %s." #: src/ui/ui-network-server.c:158 src/ui/ui-network-client.c:148 msgid "_Player name" msgstr "_Игрок" #: src/ui/ui-network-server.c:165 src/ui/ui-network-client.c:155 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: src/ui/ui-network-server.c:172 src/ui/ui-network-client.c:162 msgid "_Ready" msgstr "_Готов"