# translation of monkey-buble to Turkish # Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Baris Cicek , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-buble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-10 21:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 21:33+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Kısayol Tuşları:" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "Create network game" msgstr "Ay oyunu oluştur" #: data/monkey-bubble.glade.h:2 msgid "Join _network game" msgstr "_Ağ oyununa katıl" #: data/monkey-bubble.glade.h:3 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: data/monkey-bubble.glade.h:4 msgid "New 1 player" msgstr "Yeni 1 oyuncu" #: data/monkey-bubble.glade.h:5 msgid "New 2 players" msgstr "Yeni 2 oyuncu" #: data/monkey-bubble.glade.h:6 src/ui/ui-main.c:391 src/ui/ui-main.c:521 msgid "Pause game" msgstr "Oyunu duraklat" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 src/ui/keyboard-properties.c:85 msgid "Stop game" msgstr "Oyunu durdur" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 msgid "_Contents" msgstr "_İçerik" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "_Game" msgstr "_Oyun" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "1 oyunculu oyun" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "2 oyunculu oyun" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Sol" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Oyunu duraklat" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Oyundan çık" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Oyunu durdur" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "birinci oyuncu için sol tuşu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "ikinci oyuncu için sol tuşu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "birinci oyuncu için sağ tuşu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "ikinci oyuncu için sağ tuşu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "birinci oyuncu için atış tuşu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "ikinci oyuncu için atış tuşu" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 msgid "Network game" msgstr "Ağ oyunu" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: data/netgame.glade.h:4 src/ui/keyboard-properties.c:87 msgid "Quit game" msgstr "Oyundan çık" #: data/netgame.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: data/netgame.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Oyunu Başlat" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Monkey Bubble Savaş Oyun" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Hızlandırı tuş" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Hızlandırıcı değiştiricileri" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Hızlandırıcı Kipi" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Hızlandırıcı türü." #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:764 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da Backspace tuşuna basarak temizleyin" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin" #: src/ui/keyboard-properties.c:79 msgid "New game 1 player" msgstr "Yeni oyun 1 oyuncu" #: src/ui/keyboard-properties.c:81 msgid "New game 2 player" msgstr "Yeni oyun 2 oyuncu" #: src/ui/keyboard-properties.c:83 msgid "Pause/Resume" msgstr "Duraklat/Devam et" #: src/ui/keyboard-properties.c:93 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: src/ui/keyboard-properties.c:95 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Boyut" #: src/ui/keyboard-properties.c:100 src/ui/keyboard-properties.c:110 msgid "aim left" msgstr "sola hedefle" #: src/ui/keyboard-properties.c:102 src/ui/keyboard-properties.c:112 msgid "aim right" msgstr "sağa hedefle" #: src/ui/keyboard-properties.c:104 src/ui/keyboard-properties.c:114 msgid "shoot" msgstr "atış" #: src/ui/keyboard-properties.c:121 msgid "Player 1" msgstr "Oyuncu 1" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 2" msgstr "Oyuncu 2" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/ui/keyboard-properties.c:337 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "%s dosyasından yapılandırma yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:351 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "Uçbirim tuşbağı değişikliklerini bildirimine kaydolurken hata oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:394 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Uçbirim tuşbağlarını yüklerken hata oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:410 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "%s yapılandırma anahtarının değeri geçerli değil; değer \"%s\"\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:433 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Menü çubuğu erişim tuşları kullanımı ile alakalı ayar değerini yüklerken hata " "oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:447 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Menü çubuğu erişim tuşları kullanımı ile alakalı değişiklikleri uyarısına kaydolurken " "hata oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Menü hızlandırıcıların kullanımı ile alakalı ayar değerini yüklerken hata " "oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:474 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Menü hızlandırıcıların kullanımı ile alakalı değişiklikleri uyarısına kaydolurken " "hata oluştu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:824 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "Hızlandırıcı değişikliklerini yapılandırma veritabanına aktarırken hata: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:993 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Yapılandırma veritabanında yeni hızlandırıcı atarken hata: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1092 msgid "_Action" msgstr "_Başla" #: src/ui/keyboard-properties.c:1114 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Kısayol _Tuşu" #: src/ui/ui-main.c:514 msgid "Resume game" msgstr "Oyunu devam ettir" #: src/ui/ui-main.c:568 msgid "translator_credits" msgstr "Barış Çiçek " #: src/ui/ui-main.c:597 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım gösterirken hata oluştu: %s"