# Chinese/Traditional translation of monkey-bubble. # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation. Inc. # Woodman Tuen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-16 23:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 07:48+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑" #: ../data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "捷徑鍵(_S):" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "無法建立伺服器!\n" "\n" "" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "建立網路遊戲" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "加入網路遊戲(_N)" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 ../monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "泡泡猴" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "開始新的單人遊戲" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "開始新的雙人遊戲" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:408 #: ../src/ui/ui-main.c:540 msgid "Pause game" msgstr "暫停遊戲" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:13 ../src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "停止遊戲" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "遊戲(_G)" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "單人遊戲" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "雙人遊戲" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "左" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "暫停遊戲" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "離開遊戲" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "右" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "停止遊戲" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "上" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "玩家 1 的左鏈" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "玩家 2 的左鏈" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "玩家 1 的右鏈" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "玩家 2 的右鏈" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "玩家 1 的發射鏈" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "玩家 2 的發射鏈" #: ../data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/netgame.glade.h:2 ../data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "網路遊戲" #: ../data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "遊戲數目:" #: ../data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "玩家數目:" #: ../data/netgame.glade.h:5 ../data/netserver.glade.h:4 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "離開遊戲" #: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "準備" #: ../data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "開始(_G)" #: ../data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "伺服器(_S)" #: ../data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "遊戲數目" #: ../data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "玩家數目" #: ../data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "開始遊戲" #: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "泡泡猴電動遊戲" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "捷徑鍵" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "捷徑鍵中的特殊按鍵(Alt、Ctrl 等)" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "捷徑鍵模式" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "捷徑鍵類型。" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵來清除" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "輸入新的捷徑鍵" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "玩家 1 新遊戲" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "玩家 2 新遊戲" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "暫停/恢復" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "向左瞄準" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "向右瞄準" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:105 ../src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "發射" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "顯示" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "從 %s 載入設定檔時發生錯誤 (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "訂閱終端機按鍵組合更改的通知時發生錯誤(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "載入終端機按鍵組合時發生錯誤。(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "設定鍵 %s 的數值無效;數值是“%s”\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "載入是否使用選單列存取按鍵的設定數值 (%s) 時發生錯誤\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "訂閱是否使用選單列存取按鍵時發生錯誤通知。(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "載入是否使用選單列加速鍵的設定數值·(%s)·時發生錯誤\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "訂閱 use_menu_accelerators 的通知時發生錯誤。(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "傳送加速鍵的更改到設定資料庫時發生錯誤:%s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "在設定資料庫中設定新的加速鍵時發生錯誤:%s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "捷徑鍵(_K)" #: ../src/ui/ui-main.c:533 msgid "Resume game" msgstr "恢復遊戲" #: ../src/ui/ui-main.c:618 msgid "translator_credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" "Woodman Tuen , 2005" #: ../src/ui/ui-main.c:626 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "泡泡猴是GNOME 桌面環境上的電動遊戲。玩法是很簡單:把所有泡泡移除。\n" "而移除的方法是把相同顏色的泡泡弄成三個一組。" #: ../src/ui/ui-main.c:647 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" #: ../src/ui/ui-network-server.c:159 ../src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "玩家名稱(_P)" #: ../src/ui/ui-network-server.c:166 ../src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "擁有者(_O)" #: ../src/ui/ui-network-server.c:173 ../src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "準備(_R)"