# #-#-#-#-# cs.po (cs) #-#-#-#-# # translation of cs.po to czech # translation of pingus.po to czech # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke # Tomáš Bláha, 2003, 2004, 2007 # # #-#-#-#-# cs.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-13 23:02+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Bláha\n" "Language-Team: czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "neomezený" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "přeskočit" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Anděl" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Prorážeč" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Blokovač" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skejťák" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bombík" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Mostař" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Horolezec" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Kopáč" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Utonulý" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Vycházející" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Padající" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Parašutista" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Skokan" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Zabitý laserem" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Horník" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Rakeťák" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Kluzák" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Rozdrcený" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Spláchnutý" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportující se" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Čekající" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Chodec" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Počet pingů: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Nutno zachránit: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Čas: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Jméno souboru: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Zobrazí tuto nápovědu" #: src/pingus_main.cpp:261 msgid "Print version number and exit" msgstr "Vypíše číslo verze a ukončí." #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Spustí v okně." #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Spustí přes celou obrazovku." #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "Umožní změnu velikosti okna (s chybami)." #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Zapne softwarový kursor." #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Nastaví rozlišení. (výchozí: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Vypne zvuk." #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Vypne hudbu." #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Vybere jazyk pro hru." #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "Vypíše všechny dostupné jazyky." #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Spustí editor úrovní." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Otestuje font." #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Spustí závěrečné titulky." #: src/pingus_main.cpp:295 msgid "Misc Options:" msgstr "Různá nastavení:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Nastaví cestu k datovým souborům." #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Vypne automatický posuv." #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Zakáže načtení ~/.pingus/config." #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: src/pingus_main.cpp:304 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Načte konfiguraci ze souboru (výchozí: ~/.pingus/config) redukujezatížení " "CPU, což může urychlit hru na pomalejších strojích." #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Použije ovladač ze zadaného souboru." #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Ladicí a experimentální volby:" #: src/pingus_main.cpp:311 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Zapne některé vlastnosti potřebné jen pro programátory." #: src/pingus_main.cpp:314 msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Nahraje mapu světa ze souboru." #: src/pingus_main.cpp:316 msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Zapne výstup ladicích hlášek, možná nastavení jsou: tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Bude přeskakovat alespoň N snímků, vyšší hodnota zrychluje hru." #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Bude přeskakovat maximálně N snímků." #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Nastaví maximální i minimální počet snímků k přeskočení na N." #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Nastaví rychlost hry. (0 = nejrychlejší, >0 = pomalejší)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Nastaví velikost dílku mapy. (výchozí: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Vypne některé operace náročné na CPU." #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Nahrávání a přehrávání dem:" #: src/pingus_main.cpp:336 msgid "Plays a demo session" msgstr "Přehraje demo." #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Zaznamená demo každé odehrané úrovně" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Byla zachycena chyba v Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Došla paměť!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Odchycena standardní výjimka!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Odchyceno neznámé throw!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Námět" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Správa" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programování" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Přenos na Win32" #: src/credits.cpp:109 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Přenos na MacOSX" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafika" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Hudba" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Tvorba úrovní" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Příběh" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Překlad" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Zvláštní poděkování" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-zasluhují" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_A především děkujeme" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_všem lidem," #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_kteří přispívají" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_svobodnému softwaru!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Děkujme Vám," #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_že jste si zahráli!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Úspěl jsi!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Neuspěl jsi!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Skvělé! Zachránil jsi úplně všechny - výborně!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Nikdo nezemřel, to byla dobrá práce." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Zachránil jsi jen ty, které jsi musel.\n" "Sice jsi to zvládl, ale nemohlo to být lepší?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nezachránil jsi všechny, ale i tak je to dobré!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Co mohu více říci - povedlo se ti to, gratuluji!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Všechny jsi zabil. To byl hodně špatný výkon." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Nikoho jsi nezachránil. Vím, že to umíš i lépe." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Nezachránil jsi dostatek pingů, ale bylo jich alespoň pár.\n" "Příště bys měl být lepší." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Ještě jeden a mohl jsi uspět. Zkus to znovu!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Jen několik dalších a bylo by to v pořádku. Zkus to ještě jednou!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Příště ti přeju více štěstí." #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Zachráněno: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Zesnulo: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Zbývající čas: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Vypuštěno:%3d/%d Venku:%3d Doma:%3d/%d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Tvorba úrovní" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Zachráněno: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Nemohu otevřít: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Neočekávaný znak: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Ukládám screenshot do: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: Screenshot je hotový." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Nemohu zapsat do souboru: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" "Vybrat vše\n" "Zrušit výběr\n" "Vyzdvihnout objekty\n" "Zatlačit objekty\n" "Zatlačit objekty dospod\n" "Vyzdvihnout objekty na povrch\n" "Otočit o 90 stupňů\n" "Otočit o 270 stupňů\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" "Převrátit objekt horizontálně\n" "Převrátit object vertically\n" "Smazat všechny vyznačené objekty\n" "Posunout objekty nahoru\n" "Posunout objekty dolu\n" "Posunout objekty vlevo\n" "Posunout objekty vpravo\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" "Měl byste pojmenovávat soubory úrovní systematicky, tedy podle jejich " "tématu, čísla a své přezdívky:\n" "\n" " <číslo>-.pingus\n" "\n" "Takže až vytvoříte druhou úroveň s kamenným tématem, nazvěte ji: stone2-" "jméno.pingus\n" "\n" "Pokud vytvoříte úroveň a chtěl byste ji mít zařazenou do hry, pošlete ji " "mailem na:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Pouze úrovně publikované pod GPL jsou přijímány k zařazení. Editor " "automaticky vkládá odkaz na GPL, \n" "takže pokud chcete mít úroveň pod jinou licencí, měl byste tento odkaz " "změnit.\n" #: src/editor/panel.cpp:153 msgid " New level" msgstr " Nová úroveň" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "Otevřít úroveň..." #: src/editor/panel.cpp:157 msgid "Save level..." msgstr "Uložit úroveň..." #: src/editor/panel.cpp:159 msgid "Save level as..." msgstr "Uložit úroveň jako..." #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "Hrát úroveň..." #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "Nastavit akce" #: src/editor/panel.cpp:167 msgid "Configure level" msgstr "Nastavit úroveň" #: src/editor/panel.cpp:169 msgid "Display object properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti objektu" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "Zobrazit okno pro vkládání objektů" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: src/editor/panel.cpp:178 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Vymazat vybrané objekty" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "Zdvihnout objekt navrch" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "Zdvihnout objekt" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "Zatlačit objekt" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Zatlačit objekt dospod" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Překlopit objekt horizontálně" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "Překlopit objet vertikálně" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "Otočit objekt o -90 stupňů" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "Otočit objekt o 90 stupňů" #: src/editor/panel.cpp:209 msgid "Display help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "Prázdný výběr" #: src/editor/object_properties.cpp:51 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: src/editor/object_properties.cpp:52 msgid "Solid" msgstr "Pevné podloží" #: src/editor/object_properties.cpp:53 msgid "Ground" msgstr "Zemina" #: src/editor/object_properties.cpp:54 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/editor/object_properties.cpp:55 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/editor/object_properties.cpp:56 msgid "Lava" msgstr "Láva" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/editor/object_properties.cpp:62 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/editor/object_properties.cpp:65 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "Rychlost vypouštění:" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "Para-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "Para-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "Posun-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "Posun-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "Id vlastníka:" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "Z-Poz:" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "Malé hvězdy:" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "Střední hvězdy:" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "Velké hvězdy:" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "Objekt: [Skupina]" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "Skupina není podporována" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "Objekt: " #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "Datový adresář" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "Uživatelský adresář" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "Cesta:" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "Otevřít úroveň" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Save your level" msgstr "Uložit úroveň" #: src/editor/object_selector.cpp:309 msgid "Entrance" msgstr "Vchod" #: src/editor/object_selector.cpp:310 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "Povrch (zemina)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "Povrch (pevné podloží)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "Povrch (most)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "Povrch (průhledný)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "Povrch (odstraňovač)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Liquid" msgstr "Tekutina" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Trap" msgstr "Past" #: src/editor/object_selector.cpp:321 msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: src/editor/object_selector.cpp:322 msgid "Special Object" msgstr "Zvláštní objekt" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...jdu..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Ukázat konec?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Ukázat příběh?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 msgid "Enter?" msgstr "Vstoupit?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "zamknuto" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Ukončit Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 msgid "Story" msgstr "Příběh" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Spustit hru ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Vycházející" #: src/pingus_menu.cpp:57 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Vytvořit vlastní úroveň ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Na shledanou ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Spustit úroveň od uživatelů ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Spustit hru s příběhem ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 msgid "Multiplayer" msgstr "Více hráčů" #: src/pingus_menu.cpp:79 msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Hra pro více hráčů ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" "..:: Ctrl-g: uchopit myš :: F10: počítadlo fps :: F11: přes celou " "obrazovku :: F12: sejmout obrazovku ::.." #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Když nevede cesta dál, tak ji prohrabej" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Podobně jako kopání, které už znáš z minulých úrovní, existuje také možnost " "vodorovného hrabání. Pingové pak nekopou jámu pod sebou, ale prohrabávají se " "rovně ve směru chůze. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Pár obětuj a zachraň ostatní" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Občas, když nemáš jinou vhodnou akci k dispozici, musíš si uvolnit cestu " "skrz zemi výbuchem. Pingové to ale umí udělat jen tak, že se při tom sami " "zničí. I když je to zabíjí, tak je někdy nutné několik z nich obětovat, abys " "zachránil ostatní. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Výuka kopání" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Toto je tvůj první úkol a bude celkem jednoduchý. Všechno, co budeš muset " "udělat, je dát pingovi příkaz k vykopání jámy do země, aby se vytvořila " "cesta k východu. To uděláš prostě tak, že na nějakého pinga klikneš. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Leť, nebo zemřeš" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "V první misi jsi dopadl dobře, takže se teď podíváme na další. Tentokrát " "budeš muset své svěřence vybavit malou vrtulkou, aby se mohli pomalu a " "bezpečně snést z útesu na zem. Když totiž pingové spadnou z příliš velké " "výšky, tak nepřežijí. Takže na ně dávej dobrý pozor! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Skákání je legrace" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Někdy potřebuješ pinga dovést na plošinu, která je sice jen kousek od něj, " "ale nelze na ni dojít. Pak přijde vhod skákání, které umožní pingovi kousek " "poskočit a dostat se tak na kýžené místo. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Ráj horníků" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "A další akce se dostává na výsluní a opět se jedná o kopání do země, " "tentokrát šikmo. Hornictví umožní pingům hloubit šikmé chodby, kterými pak " "mohou ostatní projít. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Panika na ostrově" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Zatímco předchozí úrovně po tobě nevyžadovaly moc rychlých reakcí, tak ta " "následující je trochu náročnější. Pingové vycházejí ze dvou vchodů najednou " "a je jen na tobě obě skupiny uhlídat. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Skákání a hrabání..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Je na čase si dělat starosti. Pingové sice nebudou přicházet příliš rychle, " "ale protože se u zdí otáčejí, tak brzo vznikne nepřehledná situace, kdy je " "už nebudeš stíhat ovládat. Naštěstí jich potřebuješ do domečku dostat jen 5, " "tak to snad zvládneš. Když ti to bude dělat problémy, můžeš používat pauzu " "(P). " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Dvě skupiny najednou - rozumě je veď" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Máš na starosti dvě skupiny, takže je budeš muset zvládnout najednou. " "Nemusíš se obávat, máš dostatek času na promyšlení svých plánů. Více ti už " "napovídat nebudu. Hodně štěstí! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Blokování" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "A máme tu znovu příležitost zkombinovat znalosti, které jsi zatím získal. " "Uvolni si cestu k cíli a zároveň dávej pozor i na ostatní pingy. Pomůže ti " "nová akce - zablokování cesty. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Šplhej horolezče,... Bum!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Jak jsi už určitě pochopil z předchozích úrovní, často je potřeba skloubit " "více různých činností dohromady, aby se dosáhlo potřebného cíle. Protože " "momentálně nemáš k dispozici žádného kopáče, tak budeš muset použít bombera. " "Jak se ale dostat na místo odpalu? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Mosty se začínají komplikovat..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Opět bys měl pečlivě a mazaně zkombinovat všechny schopnosti dohromady, " "jinak skončíš v pasti kousek před cílem. Takže zapřemýšlej, jak se tomu " "vyhnout. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Pingové nepřežijí pád z velké výšky..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Týmová práce je tou pravou cestou k cíli. Protože nemáš dostatek vrtulek pro " "všechny, vyšli nejprve několik pingů, aby ostatním připravili cestu. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Nauč se stavět mosty" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Když není po ruce skokan a je potřeba překonat nějakou propast, tak můžeš " "postavit most. Stavba sice zabere nějaký ten čas, ale zato budou moci " "všichni ostatní pohodlně přejít, což bys se samotným skokanem nedokázal. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Tři řešení - zvol si, které chceš" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Teď, když ses naučil všechny schopnosti, nastává čas, aby ses více " "procvičil. Tyto úkoly mají nejméně tři různá řešení a je jen na tobě, které " "si vybereš. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Šplhej horolezče, šplhej... a postav most" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Zase tu máme novou schopnost - horolezectví. Pingu, který se stane " "horolezcem, umí vyšplhat na kolmé zdi a dostane se tak na místa, kam by se " "jinak nikdo nedostal. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Vchod nahoře, východ dole" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Když nemáš dostatek vrtulek, abys dostal všechny pingy bezpečně dolů, budeš " "muset vymyslet jiný způsob. Vše, co potřebuješ, ses už naučil v předchozích " "úrovních, takže to pro tebe nebude žádný zvláštní problém. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Jeden připraví, ostatní ho následují" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Čas od času se dostaneš do situace, kdy žádný blokovač není k dispozici. Měl " "bys vymyslet nějaký jiný způsob, jak pingy udržet pod kontrolou, než někdo " "připraví cestu. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Kopej a skákej, ale hlavně nespadni" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Na rozdíl od předchozích dvou úrovní budeš mít tentokrát k dispozici dvě " "schopnosti. Tvůj úkol bude, jako obvykle, velmi snadný - vybereš schopnost " "na levém panelu a použiješ ji na pinga, abys vytvořil cestu k cíli. Jen si " "dej pozor, aby ti mnoho svěřenců nezemřelo. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Kopání, hrabání a další problémy" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Čím více úrovní zvládneš, tím těžší tě budou čekat. Ale neboj se, " "následující je ještě celkem jednoduchá. Prostě použij vše, co ses zatím " "naučil a nebudeš mít potíže. Když se dostaneš do bezvýchodné situace, " "dvojklikni na tlačítko Armagedon vpravo dole. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Pevné podloží může omezit cestu" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Už dříve ses naučil, že se pingové dokáží prokopat skrze jakýkoliv druh " "zeminy. Tady se ale v zemi nacházejí kovové předměty, které prokopat nejdou. " "Tyto věci jsou na mapce vyznačeny tmavě šedou barvou a nemohou být nijak " "zničeny. Musíš je obejít. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Výukový ostrov" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Nauč se základy" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Výprava začíná" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Výprava pokračuje" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Po dlouhý čas žili pingové štastně a spokojeně na severním\n" "pólu spolu s ostatníma zvířátkama. Všechno bylo v rovnováze\n" "a vůbec to nevypadalo, že by něco mohlo tento klid vyrušit.\n" "Pingové byli štastní a zdálo se, že tomu už bude navždy.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Ale jednoho dne se začala situace pozvolna měnit - obloha se\n" "zamračila a Země se začala oteplovat. Nejdříve to vypadalo jen\n" "jako běžné výkyvy světového podnebí, jenže se situce rok od roku\n" "zhoršovala." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Sníh pomalu tál a mizel, a v několika oblastech se objevily problémy\n" "se sháněním potravy. Ostatní zvířátka odešla pryč hledat chladnější\n" "oblasti. Pingové ale věděli, že to pranic nepomůže, že musí něco\n" "podniknout, aby zkáze zabránili." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Takže se sešel kruh nejstarších, aby rozhodl, co dělat. Nakonec\n" "se rozhodli vyslat výpravu kolem světa, která by našla příčinu\n" "oteplování. Expedici tvořily stovky nejstatečnějších pingů z celého\n" "severního pólu." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "A ty jsi byl vybrán, abys je vedl na této pouti kolem světa.\n" "Protože cesta bude obtížná a nebezpečná, vaší první zastávkou\n" "bude ostrov Mogorok, též známý jako výukový ostrov. Podle\n" "starších byl ostrov vždy první metou výprav, které do světa\n" "směřovaly." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Na ostrově se nachází spousta oblastí, které jsou ideální\n" "k trénování schopností pingů. Pingové si tu mohou zdokonalit\n" "své schopnosti stavění mostů, lezení, hrabání a další schopnosti,\n" "které určitě budou cestou potřebovat." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Ty si zase procvičíš velitelské umění. Měl byses seznámit\n" "se všemi schopnostmi, kterými pingové oplývají. Musíš je\n" "opravdu dokonale zvládnout, protože je všechny budeš cestou\n" "potřebovat." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Nyní, když jsi se svou partou dorazil na výukový ostrov,\n" "je čas začít a převzít velení mise.\n" "\n" " Hodně štěstí!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Nyní, když ses už naučili základy a všechny je dobře\n" "zvládl, je čas pokročit v cestě. Protože kra, na které pingové\n" "připluli na výukový ostrov nemůže nést posádku po celou cestu\n" "do teplejších krajin, pingové musí najít jiný dopravní prostředek.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Rada nejstarších řekla, že výukový ostrov neposkytuje jen\n" "možnost výcviku, ale je také výchozím bodem v cestě do světa.\n" "Po krátkém hledání pingové pochopili význam sdělení - velký\n" "strom na konci ostrova dá kvalitní dřevo pro konstrukci vorů.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Takže pingové postavili několik velkých vorů, dostatek, aby se\n" "mohli všichni přepravit. Ještě sehnali dostatečné zásoby potravin\n" "a byli konečně připraveni opustit známou zemi a vydat se na svou\n" "pouť do neznámých oblatí světa.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Jak tak seděli na svých vorech, přemýšleli, co je čeká a odplouvali\n" "do západu slunce.\n" "\n" "Bude mít pokračování..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Obtížnost: " #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Obtížnost: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Dokončeno!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Nedokončeno!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Nedokončeno" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Není přístupný" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor úrovní" #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Dalšíúrovně" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Prázdný zástupce úrovně ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Tato úroveň není hratelná a je PRÁZDNÁ!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Vypisovat více hlášení na stdout - pokud zadáte" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Použít OpenGL" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Vypisovat fps na stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Snižovat zátěž CPU voláním sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Varování: Rozlišení větší, než 800x600 vyústí v problémy se zobrazením." #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Spouštím main: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: Zachycen signál SIGSEGV." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "| Hups, pingové právě spadli. Našel jste chybu, gratuluji." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Pošlete prosím stručné oznámení na a přiložte " #~ "informace," #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| kde přesně se SIGSEGV vyskytl a jak ho zopakovat." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Také se pokuste přiložit backtrace - uděláte to takto:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Když to nepůjde, zkuste:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [hrajte, dokud znovu nespadne]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Varování: Pingové obdrželi SIGINT a proto končí." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Vypne intro" #, fuzzy #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Nastavit rozlišení (výchozí: 800x600)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Nahrát úroveň ze souboru" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "celoobrazovkový režim: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "zvuková podpora: zapnuta" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "zvuková podpora: vypnuta" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "hudební podpora: zapnuta" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "hudební podpora: vypnuta" #, fuzzy #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "rozlišení nastaveno na: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "celoobrazovkový režim: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr "zapnut" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "vypnut" #, fuzzy #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "celoobrazovkový režim: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Soubor úrovně nenalezen, ignoruji: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "Proměnná prostředí $HOME není nastavena. Po opravě spusťte znovu." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Neočekávaný znak '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámý" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autoři" #, fuzzy #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Spustit hru ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Nutno zachránit: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Rozdrcený" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Vyberte počasí" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Zadejte jméno pro uložení:" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Nahrávám..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "zamknuto" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Neznámý znak: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Použití: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr " [VOLBY]... [SOUBOR_S_ÚROVNÍ]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "SOUBOR " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "SOUBOR " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "vícekrát, zvýšíte účinek" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "SOUBOR " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru (výchozí: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Zapnout vypisování ladicích hlášek, možná" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "podpora clanVorbis: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "podpora clanVoribs: chybí (hudba v .ogg souborech nebude přehrána)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "podpora clanMikMod: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "podpora clanMikMod: chybí (hudební soubory nebudou přehrány)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "podpora gettextu: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "jazyk gettextu: čeština" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Odchycena chyba v ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "Obrázek má špatnou barevnou hloubku: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Nápověda editoru (F1 ji skryje)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - zobrazí či skryje tuto nápovědu" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - spustí výuku tvorby úrovní" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - přepne barvu pozadí" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - hrát/testovat úroveň" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - uložit úroveň" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [nepoužito]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - rychlé/záložní uložení?!" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - změnit rozměry úrovně" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [nepoužito]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - zapnout či vypnout zobrazení fps" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - vyfotit obrazovku" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Home - zvětšit velikost objektu" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "End - zmenšit velikost objektu" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Kursorové klávesy - posunout objekt" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Shift a kursorové klávesy - rychle posouvat" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PageUp - vyzdvihnout objekt výše" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PageDown - zatlačit objekt hlouběji" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Shift PageUp - zvětšit z-pozici objektu o 50" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Shift PageDown - snížit z-pozici objektu o 50" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Nastavit výchozí zvětšení (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplikovat objekt" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - vybrat všechny objekty" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "shift levé kliknutí - přidat objekt do výběru" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "levé kliknutí - vybrat objekt" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Insert - vložit nový objekt" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - zrušit/vytvořit grupu z výběru" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - zvětšit z-pozici objektu o 1" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageDown - zmenšit z-pozici objektu o 1" #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Konvence pojmenovávání: <ČÍSLO>-.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Když vytvoříte úroveň a chtěli byste ji mít v příštím vydání Pingů,\n" #~ "pošlete ji prosím poštou na pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - gilotina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - kladivo" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - bodec" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - laserový východ" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - falešný východ" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - lis" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - nárazník" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Vybrat světový objekt" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teleport" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - vypínač a dveře" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - dopravní pás" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - kostka ledu" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - informační tabule" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - sníh" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - déšť" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Vyberte vchod" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - obecný" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - dřevěný" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - mrak" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - vstupní povrch (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Jaký typ objektu chcete?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Země (prohrabatelná) [není implementováno]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Jaký objekt chcete?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Opustit" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - Světový objekt" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Polotovary (grupy objektů)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - Něco ze souboru (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Jaký polotovar chcete?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Obrázek na pozadí" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Jednobarevné pozadí" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Hvězdy na pozadí" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Bouřka na pozadí" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Nahrát úroveň (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Opustit editor (Escape)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Vymazat vybrané objekty (delete)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Upravit vlastnosti úrovně" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Spustit úroveň a vyzkoušet ji (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Vytvorit novou úroveň od základu" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Vložit objekt (Insert)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Přiblížit oblast" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Nastavit počty akcí" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Zobrazit nápovědu (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Autor " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Počet pingů: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Nahráno. Spustíš zmáčknutím myšího tlačítka." #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Výsledky:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingů zachráněno: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Zesnulých Pingů: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Pokračujte zmáčkutím tlačítka..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Zachránil jsi úplně všechny pingy. To bude těžké překonat... pokud se hra " #~ "nestane pornografickou." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Velmi dobře." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Dobrá práce. Ale stále ještě je, co zlepšovat." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "No, nebylo to až tak špatné." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "V celku to ušlo. Jen, že asi právě pingům podražily životní pojistky." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Možná by to chtělo jinou strategii." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Přesně polovina. Zachraňoval jsi jen samičky?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Kdybych byl pingem, nevyšel bych ze vchodu." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Třeba bys měl raději hrát Quake." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "Možná by pomohla jiná strategie. Třeba se pokusit někoho zachránit." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Už jsi zvažoval kariéru jako hubič pingů?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Skoro, až na jednoho. Jakou máš pro to omluvu?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "To určitě byl výsledek použití tlačítka Armagedon, nebo snad ne?!" #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Získal jsi záporný počet zachráněných z celku, někde je chyba." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Spustit editor úrovní (experimentální)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Vytvořit" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Screenshot: Nemohu uložit screenshot." #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "WorldMap: Soubor nenalezen: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: Lidé, kteří vám tuto hru přinesli ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Spustí menu pro nastavení hry ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení"