# translation of da.po to danish # #-#-#-#-# da.po (Pingus 0.6.0) #-#-#-#-# # Danish translation of Pingus # Copyright (C) 2004 Ingo Ruhnke and translators # State: Version 0.6+ (CVS), incomplete? # History: # Started Mar 31 2004. # ## Conventions: # (KLID's ordliste er så vidt muligt benyttet) # Level -> Bane # Editor -> Banebygger # Action -> handling # Frames -> Skærmbilleder ?? # Screenshot -> Skærmskud # Armageddon button -> dommedagsknap # # Historie: # Tutorial Island -> Øveøen # (Circle of) the Eldest -> De Ældste(s Råd) # Pingus -> Pinguer (med stort eller småt??) # #### Oversættelse begynder # #-#-#-#-# da.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Erik Søe Sørensen , 2004. # Janus Troelsen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 19:30+0200\n" "Last-Translator: Janus Troelsen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# da.po (Pingus 0.6.0) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "ubegrænset" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "spring over" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Engel" # ? #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Graver" # ? #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Spærrer" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skater" # ?? #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bomber" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Brobygger" # ? #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Klatrer" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Borer" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Drukner" # ?? #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Reddet" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Falder" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Svæver" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Hopper" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Skudt" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Minør" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Raketaffyrer" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Glider" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Smat" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Splat" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "SuperPingu" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleporteret" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Venter" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Går" # ? TEST #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Forlad" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Antal pinguer: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Der skal reddes: " # ? TEST #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tid til rådighed: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Designer: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Filnavn: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Viser denne brugsvejledning" #: src/pingus_main.cpp:261 msgid "Print version number and exit" msgstr "Udskriv versionsnummer og afslut" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Start Pingus i et vindue" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Start Pingus i fuldskærm" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "Tillad at ændre størrelse på vindue (ikke fejlfri)" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Brug software-markør (cursor)" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Indstil skærmopløsningen for Pingus (standard: 800×600)" # ? TEST #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Slå lyd fra" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Slå musik fra" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Vælg hvilket sprog Pingus skal bruge" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "Vis alle tilgængelige sprog" #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Start banebyggeren" #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Test en font" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Viser forfatterne" #: src/pingus_main.cpp:295 msgid "Misc Options:" msgstr "Andre indstillinger:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "STI" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Angiv stien hvor datafilerne ligger til 'sti'" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Slå automatisk rulning (scroll) fra" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Undlad at indlæse ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/pingus_main.cpp:304 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Læs konfiguration fra FIL (standard: ~/.pingus/config) reducér CPU-" "belastning; kan sætte spillets fart op på langsommere maskiner" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Brug kontrollen der er angivet i FIL" # ? #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Debug- og eksperimentelle ting" #: src/pingus_main.cpp:311 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Slå nogle funktioner til; kun beregnet programmører" # TEST #: src/pingus_main.cpp:314 msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Indlæs et verdenskort" #: src/pingus_main.cpp:316 msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Slå output af debugging information til. Tilladte OPTION'er er tiles, " "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Spring mindst N skærmbilleder over; højere værdier øger hastigheden" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Spring højst N skærmbilleder over" # ? skær #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Spring præcis N skærmbilleder over" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Indstil spillehastigheden (0 : hurtigst; >0 : langsommere)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Indstil størrelsen (i pixels) af kort-brikkerne (standard: 32)" # ?? TODO #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Deaktivér visse CPU-intensive funktioner" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Optagning og afspilning af demoer:" #: src/pingus_main.cpp:336 msgid "Plays a demo session" msgstr "Vis et demonstrationsspil" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Optag demoer for hver spillet bane" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Fejl fra Pingus fanget: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Løbet tør for hukommelse!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standard-undtagelse (exception) fanget!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Ukendt undtagelse (exception) fanget!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idé" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Vedligeholdelse" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programmering" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Portering (Win32)" #: src/credits.cpp:109 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Portering (Mac OS X)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafik" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Musik" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Banedesign" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Historie" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Oversættelse" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Speciel" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-Tak til" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Og en meget særlig tak" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_til alle de folk som" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_bidrager til" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_fri software!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Tak fordi du ville" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_spille med!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Det mislykkedes!" # ? TEST #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfekt! Du har reddet allesammen - glimrende!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Ingen blev slået ihjel, ret godt gået." # ? TEST #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Du reddede præcis så mange som nødvendigt - du klarede det,\n" "men måske kan du gøre det bedre?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Ikke alle blev reddet, men du gjorde det stadig godt!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Hvad kan jeg sige - du klarede det. Tillykke!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Du slog alle ihjel. Ikke godt." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Ingen blev reddet - jeg ved, at du kan klare det bedre." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Du reddede ikke nok, men dog nogle få.\n" "Næste gang går det sikkert bedre." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Kun én mere, og du ville have klaret det - prøv igen!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Kun et par stykker flere, og du ville have klaret det - prøv igen!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Bedre held næste gang!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Reddet: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Døde: " # ? TEST #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Resterende tid: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Frigivet:%3d/%d På banen:%3d Reddet:%3d/%d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Banedesign" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Reddet: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Kunne ikke åbne filen: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Uventet tegn: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Skærmskud: Gemmer skærmbillede som: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Skærmskud: Skærmbilledet er gemt." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Skærmskud: Kunne ikke skrive til filen: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" "Vælg alt\n" "Vælg intet\n" "Hæv objekter\n" "Sænk objekter\n" "Sænk objekter til bunden\n" "Hæv objekter til toppen\n" "Rotér 90 grader\n" "Rotér 270 grader\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" "Vend vandret\n" "Vend lodret\n" "Slet alle markerede objekter\n" "Flyt objekter opad\n" "Flyt objekter nedad\n" "Flyt objekter til venstre\n" "Flyt objekter til højre\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" "Du burde navngive dine baner systematisk. F.eks. så navnet indeholder deres " "tema, deres nummer og dit kaldenavn:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "Hvis du efter den første bane laver en ny bane med et sten-tema, kan du " "kalde den \"stone2-ditnavn.pingus\". \n" "Hvis du har lavet en bane og vil have den inkluderet i spillet, send da en " "mail til:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Kun baner under GPL-licensen vil blive inkluderet i spillet. Banebyggeren " "indsætter automatisk en henvisning \n" "til GPL'en, så hvis du vil have din bane under en anden licens, så husk at " "ændre dette.\n" #: src/editor/panel.cpp:153 msgid " New level" msgstr " Ny bane" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "Åben bane..." #: src/editor/panel.cpp:157 msgid "Save level..." msgstr "Gem banen..." #: src/editor/panel.cpp:159 msgid "Save level as..." msgstr "Gem banen som..." #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "Spil banen..." #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "Indstil handlinger" #: src/editor/panel.cpp:167 msgid "Configure level" msgstr "Indstillinger for banen" #: src/editor/panel.cpp:169 msgid "Display object properties" msgstr "Vis objektegenskaber" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "Vis objektindsætningsvinduet" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplikér de valgte objekter" #: src/editor/panel.cpp:178 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slet det valgte objekt" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "Hæv objekt til top" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "Hæv objekt" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "Sænk objekt" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Sænk objekt til bunden" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Spejlvend objekt" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "Vend objekt lodret" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "Rotér objekt -90 grader" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "Rotér objekt 90 grader" #: src/editor/panel.cpp:209 msgid "Display help" msgstr "Vis hjælp" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet er markeret" #: src/editor/object_properties.cpp:51 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: src/editor/object_properties.cpp:52 msgid "Solid" msgstr "Solid" # ? TEST #: src/editor/object_properties.cpp:53 msgid "Ground" msgstr "Jord" #: src/editor/object_properties.cpp:54 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/editor/object_properties.cpp:55 msgid "Water" msgstr "Vand" #: src/editor/object_properties.cpp:56 msgid "Lava" msgstr "Lava" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/editor/object_properties.cpp:62 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/editor/object_properties.cpp:65 msgid "Misc" msgstr "Andet" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "Frigivelsesrate:" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "Para-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "Para-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "Scroll-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "Scroll-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "Ejer ID:" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "Z-Pos:" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "Små stjerner:" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "Mellem stjerner:" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "Store stjerner:" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "Objekt: [Gruppe]" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "Gruppe ikke understøttet" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "Objekt: " #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "Datakatalog" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "Brugerkatalog" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "Filsti:" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "Åben en bane" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Save your level" msgstr "Gem din bane" #: src/editor/object_selector.cpp:309 msgid "Entrance" msgstr "Indgang" #: src/editor/object_selector.cpp:310 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "Jordstykke (jord)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "Jordstykke (solidt)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "Jordstykke (bro)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "Jordstykke (gennemsigtigt)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "Jordstykke (fjern)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Liquid" msgstr "Flydende" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Trap" msgstr "Fælde" #: src/editor/object_selector.cpp:321 msgid "Weather" msgstr "Vejr" #: src/editor/object_selector.cpp:322 msgid "Special Object" msgstr "Specialobjekt" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...går..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Vis afslutning?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Vis historie?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Forlad?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 msgid "Enter?" msgstr "Start" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "låst" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Afslut Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 msgid "Story" msgstr "Historie" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Start spillet ::.." # ?? #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Reddet" #: src/pingus_menu.cpp:57 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Lav dine egne baner ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: På gensyn ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Spil brugerlavede baner ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Vis historien ::.." # ? TEST # Måske "Flerspiller-menu" ? #: src/pingus_menu.cpp:78 msgid "Multiplayer" msgstr "Flerspiller" # ? TEST #: src/pingus_menu.cpp:79 msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Flerspiller-modus ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" "..::Ctrl-G: Tag musen :: F10: FPS tæller :: F11: Fuldskærm :: " "F12: Skærmskud" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Hvis vejen er blokeret, så grav løs" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Udover bore-handlingen, som du allerede kender fra tidligere baner, og som " "gjorde det muligt at grave lodret, er der også en handling - at grave - som " "tillader pinguerne at lave vandrette huller. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Ofr nogle få og red resten" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Hvis der ikke er andre passende handlinger at bruge, kan du blive nødt til " "at sprænge dig vej gennem jorden. Pinguerne kan gøre dette ved at " "selvdestruere. De dør af det, men nogle gange kan det være den eneste udvej, " "hvis resten skal reddes. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Lær at bore" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Dette er din første mission. Den er naturligvis temmelig nem. Alt, hvad du " "behøver at gøre, er at beordre pinguerne til at bore et hul i jorden, så de " "kan nå frem til udgangen. Dette gøres ved simpelthen at klikke på en pingu. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Svæv eller dø" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Første mission klarede du jo flot - lad os straks gå videre til den næste. " "Denne gang skal du udstyre dine pinguer med små propeller, så de kan svæve " "blødt ned til jorden. Hvis pinguer falder fra for stor højde, vil de ikke " "overleve faldet, så pas nu på! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Glædesspring" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Det hænder, at en pingu har brug for at nå en platform, der er langt væk, og " "som ikke kan nås til fods. I så tilfælde kan Hoppe-handlingen vise sig " "nyttig - den tillader en pingu at springe et stykke vej, så den derved kan " "nå platformen. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Minegraverens paradis" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Endnu en handling introduceres - endnu en grave-handling, denne gang til at " "grave skråt. Med den kan en pingu grave en skrå tunnel gennem jorden, som de " "efterfølgende pinguer kan bruge. Handlingen kaldes Minegravning. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Panik-øen (svæv/grav)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Denne baner kræver i modsætning til de foregående, at du er hurtig på " "aftrækkeren. Pinguerne kommer ud af to indgange på samme tid, og du skal " "sørge for at holde styr på begge grupper samtidig. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Hop og spring... og grav..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Så er det panik-tid igen. Pinguerne kommer ikke ind på banen særlig hurtigt, " "men da de vender om ved vægge, kan det stadig være svært at koordinere dem " "alle. Du behøver kun at redde 5, så det skulle være muligt - og du kan som " "altid i nødstilfælde bruge pauseknappen ('p') til at genvinde overblikket. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Samarbejde med hakke og spade" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Denne gang har du to pingu-grupper, du skal koordinere. Der er ingen grund " "til panik, da du har masser af tid til at planlægge dine handlinger. Ikke " "mere hjælp denne gang, men held og lykke! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Spær og spræng" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Det er atter tid at kombinere, hvad du har lært i tidligere baner. Spræng " "dig vej og sørg samtidig for at holde styr på resten af pinguerne. Spærre-" "pinguer vil vise sig nyttige. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Klatre-pinguer med krudt i" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Som du nok har regnet ud fra tidligere baner, skal forskellige handlinger " "tit kombineres for at målet kan nås. Der er ikke nogen grave-handlinger i " "denne bane, så en Bombe-pingu må ofre sig - men hvordan skal den komme hen " "hvor der skal sprænges? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Brobygning for viderekomne" #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Nok en gang skal handlingerne kombineres med omtanke og omhu - hvis ikke du " "vil ende i faldgruben lige før udgangen. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "En tand for højt" #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "I denne bane må nogle pinguer hjælpe de andre, selvom de kunne nå i mål på " "egen hånd. Der er ikke nok propeller til alle, så send nogle stykker i " "forvejen for at berede vejen for resten. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Brobygning for begyndere" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Hvis man skal over et stort hul og ikke kan hoppe, kan man tit klare sig med " "en bro. Den tager lidt tid at bygge, men til gengæld kan de efterfølgende " "pinguer også bruge den. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Tre løsninger - vælg selv" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Nu da du har lært om alt hvad pinguerne kan, kommer her en rigtig øvelse. " "Der er mindst tre måder at gennemføre banen på, så det er helt op til dig, " "hvordan du vil føre pinguerne i mål. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Klatreren bygger bro" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "I denne bane skal du igen stifte bekendtskab med en ny slags handling. " "Klatre-pinguer kan klatre op ad lodrette vægge og dermed nå til steder, der " "ellers kan være utilgængelige. En pingu, der én gang har lært at klatre, vil " "- ligesom en svæve-pingu - huske og bruge sine evner ved senere lejligheder. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Kom så ned derfra!" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Hvis du ikke har nok propeller til at få alle pinguerne ned i god behold - " "så må du tage alternative metoder i brug. Du skulle kende de nødvendige " "midler i forvejen, så det skulle du nok kunne klare. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "En baner vej for resten" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Det er ikke i alle baner, at du har en spærre-pingu til at holde styr på de " "andre. Du bliver så nødt til at finde på andre måde at kontrollere dem på, " "mens en fortrop bereder vejen for resten. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Bor og svæv, så du ikke falder" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Du har i denne bane for første gang to handlinger til rådighed. Det er igen " "simpelt, hvad du skal gøre: vælg en handling på panelet til venstre og vælg " "derpå de pinguer, der skal udføre den - og få dermed pinguerne frem til " "udgangen. Sørg for at der ikke er for mange der dør. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "En bore- og graveøvelse" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Jo flere baner, du klarer, desto sværere vil de blive - men bare rolig, " "denne er også ret nem. Bare brug, hvad du har lært i de tidligere baner, så " "skulle der ikke være de store problemer. Hvis du tror du er nået til en " "baglås-tilstand, hvorfra det ikke længere er muligt at gennemføre banen, så " "dobbeltklik på 'dommedagsknappen' nederst til højre i skærmen. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Hårde ting kan blokere vejen" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Som du har lært i tidligere baner, kan dine pinguer lave huller i stort set " "alle slags terræn, men der er én slags materiale, de ikke kan gennemtrænge: " "stål. Sådanne områder markeres med mørkegråt på oversigtskortet (som ses i " "nederste venstre hjørne), og kan ikke fjernes eller ødelægges, så du må " "finde en vej rundt om dem. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Øve-øen" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Lær grundreglerne" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Rejsen begynder" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Rejsen fortsætter" # MARK #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "I lang tid havde pinguerne levet lykkeligt i fred på Sydpolen sammen med " "alle de andre dyr. Alt var i balance, og intet syntes at kunne forstyrre " "deres fred. Pinguerne var lykkelige, og det var som om lykken aldrig ville " "få ende." # ?? #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Men så en dag begyndte der pludselig at ske langsomme ændringer: himlen blev " "mørkere, og det blev varmere. Først troede de at dette blot var de normale " "svingninger i Jordens klima - men det så ud til at blive værre og værre for " "hvert år der gik." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Sneen begyndte nogle steder at smelte, og det blev efterhånden et problem at " "finde mad. Andre dyr prøvede at forlade området for at søge efter koldere " "steder, men pinguerne vidste, at dette ikke ville hjælpe: de vidste at de " "blev nødt til at gøre noget ved det." # TEST ombrydning. #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Så de Ældstes Råd samledes for at beslutte, hvad der skulle gøres. De " "besluttede at sende en ekspedition verden rundt for at finde årsagen til " "denne opvarmning. Ekspeditionen skulle bestå af hundreder af de modigste " "pinguer på Sydpolen." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Og de valgte dig til at lede dem på denne jordomrejse. Da rejsen vil blive " "farlig og svær, vil dit første rejsemål blive øen Mogorok, også kaldet " "Øveøen. Ifølge de Ældste har denne ø altid været det første stop for " "pinguer, der er blevet sendt ud i verden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "På øen findes mange områder, som er ideelle til at lære pinguerne om deres " "evner. Pinguerne kan lære at bygge broer, at klatre, grave og at udnytte " "mange andre talenter, som de vil få brug for på den forestående lange og " "farefyldte færd." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Samtidig kan du opøve dine evner for at kommandere og lede pinguerne. Du " "bliver på denne måde bekendt med alle de færdigheder, pinguerne besidder, og " "kan lære at mestre dem, for du vil få brug for dem alle på din rejse jorden " "rundt." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Nu hvor du og pinguerne er ankommet til Øveøen, er det tid at overtage " "kommandoen og begynde på din mission. Held og lykke!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Nu, hvor du og pinguerne har lært det grundlæggende og øvet jer lidt, er det " "tid at fortsætte og begynde rejsen ud i verden. Da isflagen, som pinguerne " "rejste med til Øveøen, ikke vil kunne hele vejen til de varmere " "breddegrader, må pinguerne finde en anden måde at fortsætte deres rejse på." # ?? #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Men som de Ældste har sagt, er Øveøen ikke blot et godt sted at træne - den " "er også et springbræt ud i verden. Efter nogen tids søgen opdagede pinguerne " "meningen med dette, og fandt et stort træ ved øens ende. Fra dette kunne de " "få materiale til at bygge en flåde." # ?? springbræt, søgning. #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Så pinguerne gik i gang og fik bygget nogle store tømmerflåder, nok til at " "de alle kunne være på dem. Efter også at have pakket nogle forsyninger var " "de parate til at påbegynde rejsen, forlade deres trygge hjemland og begive " "sig til nye, ukendte dele af verden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Så pinguerne sidder på deres flåder, bekymrede for hvad der vil ske og hvor " "de vil komme hen, og flyder mod solnedgangen. Fortsættes..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" # ? TEST - hvor meget plads er der? #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Sværhedsgrad:" # ? TEST - hvor meget plads er der? #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Sværhedsgrad: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Gennemført!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Ikke gennemført!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Ikke gennemført" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Ikke tilgængelig" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Indlæs" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Banebygger" # ?TEST #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "" #~ "Contrib\n" #~ "Baner" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Tom bane som fylder ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Denne bane er ikke spilbar. Den er TOM!"