# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:33+0100\n" "Last-Translator: David Philippi \n" "Language-Team: David Philippi , Ingo Ruhnke , Giray Devlet \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# de.po (Pingus 0.6.0) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# de.po (Pingus 0.6.0) #-#-#-#-#\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Angel" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Basher" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Blocker" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Boarder" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bomber" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Bridger" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Climber" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Digger" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Drown" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Exiter" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Faller" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Floater" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Jumper" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkill" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Miner" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Rocketlauncher" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Smashed" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Splashed" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleported" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Waiter" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Walker" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Anzahl an Pingus: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Zu rettende Pingus: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Hilfe Anzeigen" #: src/pingus_main.cpp:261 msgid "Print version number and exit" msgstr "Version ausgeben und beenden" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Pingus im Fenster starten" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Pingus im Vollbild starten" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "Fenster grösse anpassbar machen" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Aktiviere Software Cursor" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Setze die Auflösung für Pingus (Standard: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Sound" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Sound deaktivieren" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Musik deaktivieren" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Sprache für Pingus auswählen" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "Verfügbare Sprachen auflisten" #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Level Editor laden" #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Schrift testen" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen" #: src/pingus_main.cpp:295 msgid "Misc Options:" msgstr "Einstellungen:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Pfad setzen aus dem die Daten geladen werden" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Automatisches Scrollen abschalten" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen" #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/pingus_main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "reduziere CPU Belastung, könnte das Spiel auf langsamen Rechnern " "beschleunigen" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Controller aus FILE benutzen" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Debug und Experimentelles Zeug" #: src/pingus_main.cpp:311 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Aktiviere einige Funktionen, nur für Programmierer" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Eine Weltkarte aus DATEI laden" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "Optionen sind tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "" "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Überspringe maximal N Bilder" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Setze die Geschwindigkeit (0=schnellste, >0=langsamer)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Setze die Größe der Kartenteile (Standard: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Deaktivere einige CPU intensive Funktionen" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Demo aufzeichnung und wiedergabe:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Spielt eine Demo Sitzung aus FILE" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Pingus Fehler wurde abgefangen: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standard Ausnahme abgefangen!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idee" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Verwaltung" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programmierung" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Portierung (Win32)" #: src/credits.cpp:109 #, fuzzy msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Portierung (Win32)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafiken" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Musik" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Level Design" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Geschichte" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Übersetzung" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Besonderen" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-Dank an" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Und einen besonderen Dank" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_an alle Leute die" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_an Freier Software" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_mitarbeiten!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Dankeschön fürs" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_spielen!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Versuche erneut" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Versagt!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Keiner wurde getötet, sehr gute Arbeit." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Du hast so viele gerettet wie nötig. Du hast es\n" "geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Was soll ich sagen, Du hast es geschafft. Gratuliere!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Du hast alle getötet, nicht gut." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Keiner wurde gerettet, ich weiß, dass du es besser kannst." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n" "Nächstes Mal machst du es bestimmt besser." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Einer mehr und du hast es, versuch es nochmal!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Nur ein paar mehr und du hättest es, versuch es nochmal!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Mehr Glück fürs nächste Mal!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Gerettet: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Getötet: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Verbliebene Zeit: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Rein: %3d/%-3d Raus: %3d Gerettet: %3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 msgid "Levelsets" msgstr "Levelsets" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Gerettet: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Unerwartetes Zeichen: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Speichere Screenshot als: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: Screenshot wurde erstellt." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" "Alles markieren\n" "Auswahl leeren\n" "Objekte anheben\n" "Objekte absenken\n" "Objekte an oberste Stelle anheben\n" "Objekte an unterste Stelle absenken\n" "Objekte um 90 Grad drehen\n" "Objekte um 270 Grad drehen\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" "Objekt horizontal spiegeln\n" "Objekt vertikal spiegeln\n" "Alle markgierten Objekte löschen\n" "Objekte nach oben bewegen\n" "Objekte nach unten bewegen\n" "Objekte nach links bewegen\n" "Objekte nach rechts bewegen\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" "Level Dateinamen sollten einem festen Schema folgen:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite Level " "mit diesem Thema ist, dann\n" "wäre der Name: stone2-deinname.pingus\n" "\n" "When du einen Level erstellt hast und in ins Spiel eingefügt haben willst, " "sende ihn an:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Nur Level die unter der GPL stehen können ins Spiel aufgenommen werden. Alle " "mit diesem Editor erstellen\n" "Level enthälten automatisch einen Verweis auf die GPL, wer eine andere " "Lizenz will, muß selbigen\n" "Verweiss löschen. \n" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr " Neuer Level" #: src/editor/panel.cpp:155 #, fuzzy msgid "Open level..." msgstr "Level laden" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Level speichern..." #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Level speichern als..." #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "Level spielen..." #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "Aktionen konfigurieren" #: src/editor/panel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Configure level" msgstr "Level konfigurieren" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Objekteigenschaften ändern" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "Objekt Palette anzeigen" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "Karte anzeigen" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Aktuelles Objekt duplizieren" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Markierte Objekte entfernen" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt ans obere Ende" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt ans untere Ende" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Objekt horizontal spiegeln" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "Objekt vertikal spiegeln" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "Objekt um -90 Grad drehen" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "Objekt um 90 Grad drehen" #: src/editor/panel.cpp:209 msgid "Display help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts markiert" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/editor/object_properties.cpp:52 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: src/editor/object_properties.cpp:53 msgid "Ground" msgstr "Boden" #: src/editor/object_properties.cpp:54 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/editor/object_properties.cpp:55 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/editor/object_properties.cpp:56 msgid "Lava" msgstr "Lava" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/editor/object_properties.cpp:62 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/editor/object_properties.cpp:65 msgid "Misc" msgstr "Gemischt" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "Einlass Rate:" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "Para-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "Para-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "Scroll-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "Scroll-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "Besitzer Id:" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "Z-Pos:" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "Sterne (klein):" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "Sterne (mittel):" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "Sterne (groß):" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "Anzahl:" #: src/editor/object_properties.cpp:421 #, fuzzy msgid "Object: [Group]" msgstr "Objekt: [Gruppe]" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "Gruppen nicht unterstützt" #: src/editor/object_properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Object: " msgstr "Objekt: " #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "Datenpfad" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "Benutzerpfad" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Gerettet: " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Dateiname: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "Pfadname:" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "Level laden" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Save your level" msgstr "Level speichern..." #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "Eingang" #: src/editor/object_selector.cpp:310 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "Bodenstück (ground)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "Bodenelement (solid)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "Bodenelement (bridge)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Bodenelement (transparent)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "Bodenelement (remove)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Hotspot" msgstr "Grafikelement (hotspot)" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Liquid" msgstr "Flüssigkeit" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Trap" msgstr "Falle" #: src/editor/object_selector.cpp:321 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/editor/object_selector.cpp:322 msgid "Special Object" msgstr "Besonderen" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...laufe..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Ende anzeigen?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Story zeigen?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Verlassen?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 msgid "Enter?" msgstr "Betreten?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "gesperrt" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Pingus beenden?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 #, fuzzy msgid "Story" msgstr "Geschichte" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: das Spiel starten ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/pingus_menu.cpp:57 #, fuzzy msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Level Editor starten ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Auf Wiedersehen ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 #, fuzzy msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Contrib level Spielen ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Das Spiel starten ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Multi" #: src/pingus_menu.cpp:79 #, fuzzy msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Mehrspieler Modus ::.. Experimentelles Zeug ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" "\"..:: Ctrl-g: Maus festhalten :: F10: FPS-Zähler :: F11: " "Vollbild :: F12: Screenshot ::..\"" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Ist der Weg blockiert, dann grab ihn frei" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Vergleichbar zum Digger, der bereits aus den vorherigen Levels bekannt ist, " "gibt es auch eine Fähigkeit, die es einem Pingu erlaubt horizontal zu " "graben, im Gegensatz zur Fähigkeit zum vertikalen Graben eines Digger. Diese " "neue Fähigkeit heißt Basher. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Opfere einige und rette den Rest" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Manchmal, wenn kein anderer Weg existiert, musst Du dir deinen Weg durch den " "Boden sprengen. Ein Pingu kann dies tun, indem er sich selbst sprengt. Dies " "wird ihn töten, aber es ist gelegentlich notwendig einige zu opfern, um den " "Rest zu retten. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Lernen zu graben" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Dies ist Deine erste Mission. Wie immer, ist sie ziemlich einfach. Alles was " "Du tun musst, ist einem Pingu den Befehl zum Graben eines Lochs in den Boden " "zu erteilen, damit alle den Ausgang erreichen können. Dies kann einfach " "dadurch erreicht werden, auf einen Pingu zu klicken. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Schwebe oder stirb" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Erste Mission erfolgreich abgeschlossen, nun lass uns mit der nächsten " "beginnen. Dieses Mal musst du deine Pingus mit einem kleinen Propeller " "versehen, so dass sie langsam zu Boden schweben können. Wenn ein Pingu zu " "tief fällt, wird er dies nicht überleben. Darum halte die Augen offen! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Springe aus Freude" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Manchmal muss ein Pingu eine Plattform erreichen, die weit weg ist und nicht " "durch laufen erreicht werden kann. Dann ist der Jumper hilfreich, er erlaubt " "es einem Pingu einen kleinen Sprung zu machen und ermöglicht es so, die " "Plattform zu erreichen. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Miner's Himmel" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Und eine weitere Fähigkeit taucht auf, es ist wieder eine grabende " "Fähigkeit, dieses Mal eine diagonale. Sie erlaubt es einem Pingu diagonal " "durch den Boden zu graben und damit einen Pfad für die folgenden Pingus zu " "erschaffen. Diese Fähigkeit heißt Miner. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Insel der Panik (schwebe/grabe)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Während die vorangegangen Level nicht viel schnelle Reaktionen von Dir " "gefordert haben, wird dieser etwas schwieriger. Die Pingus kommen aus zwei " "Eingängen gleichzeitig und es ist Deine Aufgabe beide Gruppen weise zu " "koordinieren. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Springe... und grabe..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Es ist wieder Zeit für Panik. Die Pingus kommen nicht sehr schnell heraus, " "aber da sie sich drehen wenn sie eine Wand erreichen, wirst Du bald Probleme " "bekommen, sie zu koordinieren. Da Du nur 5 retten musst, sollte es schaffbar " "sein, aber wenn alles andere versagt, nutze den Pause-Modus ('p') um dir " "wieder einen Überblick zu verschaffen. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Zwei Gruppen gleichzeitig, koordiniere weise" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Diesmal hast Du zwei Gruppen zu koordinieren, aber keine Panik, denn dieses " "Level gibt Dir genug Zeit zum Überlegen. Keine weiteren Tipps dieses Mal, " "aber Viel Glück! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Blockiere und sprenge" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Wieder ist es an der Zeit die Dinge die Du bereits gelernt hast zu " "verbinden. Sprenge Dir den Weg frei und achte darauf, dass du auch die " "restlichen Pingu unter Kontrolle hälst. Der Blocker wird Dir helfen. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Kletter, Climber... Boom!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Wie Du wohl bereits in den vorherigen Levels bemerkt hast, musst du oftmals " "mehrere Fähigkeiten kombinieren, um das Ziel zu erreichen. Da die Digger-" "Fähigkeit fehlt, muss der Bomber einspringen, aber wie erreicht er den Platz " "zum Sprengen? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Brückenbauen wird schwieriger..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Und wieder musst Du die Fähigkeiten weise und vorsichtig kombinieren, ohne " "dass Du in dem Loch kurz vor dem Ausgang endest. Also denke nach, wie du " "dies verhindern kannst. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Zu hoch und dein Pingu wird sterben..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Teamwork ist der Weg zum Ausgang dieses Mal. Du hast nicht genug Floater, um " "den Ausgang zu erreichen, also schicke ein paar und lass sie den Weg für den " "Rest vorbereiten. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Lerne Brücken zu bauen" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Wenn kein Jumper da ist und ein großes Loch passiert werden muss, kann eine " "Brücke sehr nützlich sein. Es dauert einige Zeit sie zu bauen, aber sie " "erlaubt den nachfolgenden Pingus auch die andere Seite zu erreichen, was die " "Jumper-Fähigkeit nicht tat. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Drei Lösungen, es liegt bei Dir" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Nun da du alle Fähigkeiten kennst, ist es an der Zeit für etwas mehr Übung. " "Dieser Level bietet mindestens drei verschiedene Lösungswege, welchen Du " "nimmst ist deine Wahl. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Kletter, Climber, kletter.. und bau eine Brücke" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Wieder erhältst du Zugriff auf eine neue Fähigkeit. Die Climber-Fähigkeit " "ermöglicht es einem Pingu senkrechte Wände zu erklettern und dadurch an Orte " "zu kommen die sonst unerreichbar wären. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Eingang hoch, Ausgang tief" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Wenn du nicht genug Float hast, um alle Pingus zum Ausgang hinunter zu " "bringen, dann musst Du andere Wege finden sie nach unten zu führen. Alles " "was Du in diesem Level brauchst, solltest du bereits in vorangegangen Levels " "gelernt haben. Von daher sollte dies kein sonderliches Problem darstellen. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Einer muss vorbereiten, der Rest folgen" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Manchmal kommt es vor, dass Du keinen Blocker zur Hand hast um deine Pingus " "zu koordinieren. Darum musst du andere Wege finden sie unter Kontrolle zu " "halten, während ein einzelner den Weg für die anderen vorbereitet. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Graben und schweben, nicht fallen und sterben" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Im Gegensatz zu den beiden ersten Levels, hast du hier zwei Fähigkeiten zur " "Verfügung. Deine Aufgabe ist wieder einfach, wähle eine Fähigkeit in der " "Liste links und wende sie auf die Pingus an, damit sie den Ausgang erreichen " "können. Stelle sicher, dass nicht zu viele von ihnen sterben. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Graben und andere Probleme" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Je weiter du kommst, desto schwieriger wird es, aber keine Panik, dieser " "Level ist noch immer recht einfach. Benutze einfach das Wissen aus den " "vorherigen Leveln und es sollte kaum Probleme geben. Wenn du glaubst den " "Level nicht mehr lösen zu können, klicke doppelt auf den Armageddon-Knopf am " "unteren, rechten Rand. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Fester Boden kann den Weg blockieren" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Wie du in den früheren Levels gelernt hast, kann ein Pingu durch fast alles " "graben, aber es gibt etwas, dass sie nicht durchdringen können und zwar " "Stahlobjekte. Diese Bereiche sind auf der Karte dunkelgrau markiert und " "können nicht zerstört werden, also finde einen Weg, sie zu umgehen. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Übungs Insel" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Lerne die Grundlagen" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Die Reise beginnt" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Die Reise geht weiter" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol,\n" "zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht und\n" "es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren\n" "glücklich und es schien, als würde dies niemals enden.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Aber dann, eines Tages, veränderten sich die Dinge langsam. Der\n" "Himmel wurde dunkler und die Erde wärmer. Zuerst dachten sie, dies\n" "wäre nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr \n" "zu Jahr immer schlimmer." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Der Schnee begann in einigen Bereichen zu schmelzen und Nahrung\n" "wurde ein Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu\n" "verlassen, um kältere Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten,\n" "dass dies nicht helfen würde, sie wussten, es musste etwas gegen\n" "dieses Problem getan werden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Darum traf sich der Rat der Ältesten, um zu entscheiden, was dagegen\n" "getan werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt\n" "zu senden, um den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition\n" "bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen Südpols." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Und sie wählten dich, um sie auf der Reise um die Welt zu führen.\n" "Denn die Reise wird gefährlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist\n" "die Insel Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island. Den Weisen\n" "zufolge war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus,\n" "die in die Welt gesandt wurden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die\n" "Fähigkeiten der Pingus zu trainieren. Sie können dort ihre Fähigkeiten\n" "im Brückenbau, klettern, graben und all die anderen Talente\n" "trainieren, die sie sicher auf der langen und gefährlichen Reise\n" "benötigen werden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Währenddessen kannst Du auf der anderen Seite deine Fähigkeit, die\n" "Pingus zu leiten und zu führen, trainieren. Du kannst dich dort auch mit\n" "allen Fähigkeiten vertraut machen, die die Pingus besitzen und\n" "erlernen, sie zu meistern, denn du wirst sie sicher alle auf der\n" "Reise um die Welt benötigen." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Nun da du und die Pingus im Tutorial Island angekommen seid,\n" "musst du das Kommando übernehmen und deine Mission beginnen.\n" "\n" "Viel Glück!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und\n" "ein wenig Übung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die\n" "Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum\n" "Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen\n" "halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der\n" "Reise zu begleiten.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Aber wie die Weisen sagten, ist Tutorial Island nicht nur\n" "eine Möglichkeit zum üben, es ist auch der erste Schritt in\n" "die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert\n" "gutes Material, um ein Floß zu bauen.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "So gingen die Pingus hin und bauten ein paar große\n" "Flöße, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen\n" "Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu\n" "beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten\n" "Bereiche der Welt zu betreten.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "So saßen die Pingus nur auf ihrem Floß und sorgten sich, was denn nun\n" "kommen möge, während sie in den Sonnenuntergang trieben.\n" "\n" "Fortsetzung folgt..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "Halloween 2007" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!" #~ msgstr "Halloween 2007" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #, fuzzy #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Kompletiert!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Nicht kompletiert" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Nicht beendet" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Zugriff verweigert" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Level Editor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Levels" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Leerer Platzhalter Level ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Gibt mehr Nachrichten auf stdout aus, kann" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "OpenGL benutzen" #~ msgid "Use SDL" #~ msgstr "SDL benutzen" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Schreibe die fps auf stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduziert die CPU Belastung durch Verwendung von sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen Problemen " #~ "führen" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, du hast einen Bug gefunden." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Bitte schreibe einen kleinen Report an -.pingus" #~ msgstr "Dateinamensvorgabe: -.pfl" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus\n" #~ "Release hättest, schicke ihn an pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - Guillotine" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - Hammer" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - Stacheln" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - Laser Ausgang" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - Täusch Ausgang" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - Stampfer" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - Stosser" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Wähle ein WeltObjekt" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - Teleporter" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - Schalter und Tür" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Förderband" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Eisblock" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - InfoBox" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - Schnee" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - Regen" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Wähle einen Eingang" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - allgemein" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - hölzern" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - Wolke" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - Eingangs Grafik (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Was für ein Objekt willst du?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Bodenstück (ground) [nicht implementiert]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Welches Objekt willst du?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Ausgang" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - WeltObjekt" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (Objekt Gruppe)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Welche Prefab willst du?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Bild Hintergrund" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Farb Hintergrund" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Sternen Hintergrund" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Gewitter Hintergrund" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Level laden (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Editor Beenden (Esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Markierte Objekte Löschen (Entfernen)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Leveleigenschaften ändern" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Level starten und testen (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Neuen Level erstellen" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Objekt einfuegen (Einfg)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Einen Bereich vergrössern" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Vergroessern" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Stelle die Anzahl der Fähigkeiten ein" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Hilfe Anzeigen (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Erstellt von " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Anzahl an Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "" #~ "Ladevorgang abgeschlossen. Drücke eine Maus Taste um den Level zu starten" #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Ergebnisse:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Knopf drücken um fortzufahren" #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen " #~ "sein... es sei denn dieses Spiel wird pornographisch." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Gute Arbeit. Aber Übung macht den Meiser!" #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Nicht schlecht, nicht schlecht!" #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Das war ok, aber die Lebensversicherungsprämien für Pingus sind gerade " #~ "gestiegen." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Möglicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Genau die Hälfte! Rettest du nur die Weibchen?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Wenn ich ein Pingu wäre, hätte ich den Eingang nie verlassen." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Möglicherweise wäre es besser Quake zu spielen?" #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht " #~ "könnten wir ja die Pingus retten?" #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Hast du mal über eine Karriere als Pingu Zerstörer nachgedacht?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist deine Entschuldigung?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Bestätige mir bitte, dass das die Armageddon Taste war." #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Level Editor starten (Experimentell)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Bau einen" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Screenshot: Screenshot konnte nicht gespeichert werden" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: Die Leute, die fuer dieses Spiel verantwortlich sind... ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Einstellungen, Cheats und Debugging stuff ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Einstellungen"