# #-#-#-#-# es.po (it) #-#-#-#-# # translation of es.po to spanish. # Copyright (C) 2004 Alejandro Pérez Ortega. # # # #-#-#-#-# es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-21 14:09+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe D'Aqui' \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# es.po (it) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Ángel" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Golpeador" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Obstáculo" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Patinador" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bomba" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Ingeniero" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Escalador" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Excavador" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Ahogado" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Fugitivo" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "En caida" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Paracaidista" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Saltador" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkill" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Minero" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "LanzaMisiles" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Resbalador" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Estrellado" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Hundido" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teletransportado" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "En espera" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Caminante" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Vale" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Anular" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Número de Pingüinos: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Número de Pingüinos a salvar: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tiempo: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Nombre del archivo: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Muestra ésta ayuda" #: src/pingus_main.cpp:261 #, fuzzy msgid "Print version number and exit" msgstr "Visualiza el número de versión y sale " #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Inicia en ventana" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Inicia en pantalla completa" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Activa cursor por software" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Establece la resolución de Pingus (predefinida: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Sonido:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Desactiva el sonido" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Desactiva la musica" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:289 #, fuzzy msgid "Loads the level editor" msgstr "..:: Eejcuta el editor de niveles ::.." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Opciones:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Desactiva el desplazamiento automático" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Ignora ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO " #: src/pingus_main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "reduce el uso de la CPU, puede acelerar el juego en computadoras lentas" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Usa el controlador específico en ARCHIVO" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Opciones experimentales de análisis ('debug'):" #: src/pingus_main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Activa algunas funcionalidades que interesan sólo a programadores" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Carga un mundo personalizado desde ARCHIVO" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "como mosaicos, tiempo de juego, acciones, sonido, recursos, interfaz de " "usuario," #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Salta al menos N cuadros, valores más grandes aceleran el juego" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Salta como máximo N cuadros" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Establece N cuadros de salto al mínimo y al máximo" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Establece la velocidad del juego (0=la más rápida, >0=la más lenta)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Establece las dimensiones del mosaico del mapa (default: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Desactiva algunas características que consumen ciclos de CPU" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Muestra y graba Demos:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Muestra una Demo desde ARCHIVO" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Graba una Demo por cada nivel jugado" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Error interceptado de Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: ¡memoria insuficiente!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: ¡Interceptada excepción estándar!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: ¡Interceptado lanzamiento desconocido!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idea" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Mantenimiento" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programación" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Versión (Win32)" #: src/credits.cpp:109 #, fuzzy msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Versión (Win32)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Gráficos" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Música" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Diseño de niveles" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Historia" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Traducción" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Especial" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-Agradecimientos a" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Y sobretodo gracias" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_a toda la gente que" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_ha contribuido al" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_Software Libre!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Gracias por" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_jugar!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Éxito!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Fracaso!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "¡Perfecto! ¡Has salvado a todos, bien!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Ninguna víctima, buen trabajo." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Has salvado exactamente los que necesitabas - bien,\n" "pero quizá podrias hacerlo mejor ?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "No todos han sido salvados, aun así ¡buen trabajo!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Que puedo decir, lo conseguiste - ¡felicidades!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Mataste a todos, mal" #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "No salvaste ni uno - Sé que puedes hacerlo mejor." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "No salvaste los suficientes, pero has salvado a unos pocos... \n" "es hora de hacerlo mejor." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Uno más y lo habrás conseguido - ¡inténtalo de nuevo !" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Sólo unos pocos más y lo habrás conseguido - '¡inténtalo de nuevo!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Más suerte la próxima vez!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Salvados: " #: src/result_screen.cpp:243 #, fuzzy msgid "Died: " msgstr "Muertos: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Tiempo transcurrido: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Soltados:%3d/%-3d Fuera:%3d Salvados: %3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Diseño de niveles" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Salvados: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "No puedo abrir: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Carácter inesperado: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Captura de pantalla: Grabando captura en: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Captura de pantalla: Captura efectuada." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Captura de pantalla : No puedo grabar el archivo: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr "F5 - abrir un nivel" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Graba éste nivel (F6)" #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Graba éste nivel (F6)" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Configure level" msgstr "Graba éste nivel (F6)" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Modifica las propiedades del objeto" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplica el objeto actual (d)" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Supr - borra objeto seleccionado" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Muestra ésta ayuda" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Traducción" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Resbalador" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Sonido:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Ingeniero" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "En espera" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "¿Abandonar?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Opciones:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Música" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvados: " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save your level" msgstr "Graba éste nivel (F6)" #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "e - Entrada" #: src/editor/object_selector.cpp:310 #, fuzzy msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "g - Suelo (terreno)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 #, fuzzy msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "s - Suelo (sólido)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 #, fuzzy msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "b - Suelo (puente)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 #, fuzzy msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Suelo (trasparente)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 #, fuzzy msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "r - Suelo (borrar)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "z - Fondo" #: src/editor/object_selector.cpp:319 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "l - Líquido" #: src/editor/object_selector.cpp:320 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "t - Trampa" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "w - Clima" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Especial" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...andando..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "¿Mostrar final?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "¿Mostrar historia?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "¿Abandonar?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter?" msgstr "¿Iniciar?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "bloqueado" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "No" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Abandonar Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 #, fuzzy msgid "Story" msgstr "-Historia" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Inicia el juego ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Fugitivo" #: src/pingus_menu.cpp:57 #, fuzzy msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Inicia un nivel contribuido ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Adios! ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 #, fuzzy msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Inicia un nivel contribuido ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Inicia el juego ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Multi" #: src/pingus_menu.cpp:79 #, fuzzy msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Modo Multijugador ::.. Experimental ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Si el camino está bloqueado, golpéalo" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Similar al 'Excavador' que has visto en anterior niveles hay una habilidad " "que permite a los Pingüinos excavar horizontalmente, en vez de verticalmente " "como el 'Excavador'. Ésta nueva habilidad se llama 'Golpeador'. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Sacrifica unos cuantos y salva el resto" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "A veces no hay otras habilidades disponibles, por tanto tenemos que abrirnos " "camino recurriendo a explosivos. Los pingüinos pueden hacer esto " "autodestruyéndose. Ésto les mata, pero a veces es necesario sacrificar a " "unos cuantos para salvar al resto. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Aprendiendo a excavar" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Ésta es tu primera misión. Como vas a comprobar, es bastante fácil. Todo lo " "que tienes que hacer es indicarle a un Pingüino que haga un agujero para " "poder alcanzar la salida. Puedes hacerlo con un simple click encima del " "Pingüino. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Flota o muere" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Felicidades con tu primera misión ! Ésta vez necesitarás equipar a tus " "pingüinos con un pequeño paraguas. De éste modo podrán ralentizar la caida " "volando. En caso de que los pingüinos caigan de muy alto, no sobrevivirán al " "impacto. Éstate atento ! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Saltar por placer" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "A veces un pingüino necesita alcanzar una plataforma lejana, pero no puede " "llegar andando. Entonces es cuando el Saltador viene de perlas, ya que " "permite al pingüino efectuar un pequeño salto y permitirle alcanzar la " "plataforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "El paraiso de los mineros" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "De nuevo llega una habilidad distinta para excavar, en éste caso, en " "diagonal. Permite a un Pingüino excavar en diagonal a través del suelo, " "creando un camino para seguir a los pingüinos. La habilidad se llamaba " "'Minero'. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Isla del Pánico" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Mientras los niveles previos no han requerido muchos reflejos por tu parte, " "éste se vuelve más complicado. Los pingüinos vienen de dos entradas en " "paralelo, y es tu trabajo coordinar los dos grupos sabiamente. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Salta, bota... y excava..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Sigue el pánico. Los pingüinos no saldrán muy rapidamente, pero como cuando " "al salir chocan contra un muro y se dan la vuelta, te costará coordinarlos a " "todos. Como sólo tienes que rescatar a 5, es factible, pero si pierdes el " "control puedes pausar el juego (tecla 'p') para hechar un vistazo general " "antes de seguir. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Dos grupos en paralelo, coordinados sabiamente" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Ahora tienes que coordinar a dos grupos simultaneamente. No te preocupes, " "porque éste nivel te dá tiempo suficiente para pensar que vas a hacer. Se " "acabaron los consejos por ahora, buena suerte ! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Bloquea la roca." #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "De nuevo es necesario que combines lo que has aprendido en anteriores " "niveles. Deja el camino libre y asegúrate de mantener al resto de pingüinos " "bajo control. La habilidad 'Bloqueo' te será útil. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Escala, Escala,... Boom!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Como ya debes haber deducido de otros niveles, a veces tienes que combinar " "distintas habilidades para conseguir tu objetivo. Debido a la falta de un " "Excavador en éste nivel, El pingüino Bomba necesita saltar, pero ¿cómo " "alcanzará el lugar para explotar? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Construir se complica..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Nuevamente, tienes que combinar tus acciones con cuidado y sabiamente; si " "no, puedes acabar en la fosa que hay justo delante de la sali, así que " "piensa como evitarlo. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Si caen de muy alto, tus pingüinos morirán..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "El trabajo en equipo es la forma de alcanzar el éxito ésta vez. Si no tienes " "suficientes Voladores para alcanzar la salida, envia unos cuantos y haz que " "preparen el camino para el resto " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Aprende a construir puentes" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Si no tienes Saltadores a mano y necesitas superar un gran agujero, un " "puente puede ser algo muy práctico. Toma algo de tiempo construirlo, pero al " "contrario que el Saltador, ésta habilidad permite que los pingüinos que " "siguen puedan llegar al final. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Tres posibilidades, tu eliges" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Ahora que ya has aprendido todas las habilidades, es hora de algo más de " "práctica. Éstos niveles te permite al menos tres formas distintas de " "solucionarlos. A tu elección. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Trepar, Trepar, trepar... y contruir un puente" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "De nuevo tienes acceso a una nueva habilidad. Escalar permite a un pingüino " "trepar por muros, de forma que pueda llegar a sitios que le quedan demasiado " "altos de otra forma. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Entra a lo alto, Sal a lo bajo" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Si no tienes suficientes Voladores para llevar a los pingüinos a la salida, " "tienes que encontrar otras formas de guiarlos. Ya deberías haber aprendido " "el resto de habilidades en anteriores niveles, así que no tendrías que tener " "muchos problemas con éste. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Uno prepara, el resto le sigue" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "A veces hay situacion en que no tiene un Bloqueador a mano para coordinar a " "tus pingüinos. Debes encontrar otras formas para mantenerlos bajo control " "mientras uno de ellos prepara el camino para el resto. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Excava y flota, pero no te caigas y te mates" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Al contrario que en los dos primeros niveles, ahora tienes dos habilidades " "disponibles. Es simple, selecciona la habilidad a la izquierda y aplícala a " "los pingüinos para que puedan llegar a la salida. Asegúrate de que no mueran " "demasiados. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Excavar, golpear y otros problemas" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Cuantos más niveles domines, más difíciles se volverán. Pero no temas, " "porque éste es de los facilitos. Usa lo que has aprendido en anteriores " "niveles y no tendrás muchos problemas. Si llegas a un punto en que no ves " "solución, pulsa dos veces el botón Armagedon e inténtalo de nuevo. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "El terreno duro puede bloquear el camino" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Como ya has visto, tus pingüinos pueden excavar casi cualquier tipo de " "terreno, excepto uno : el acero. Éstos terrenos se muestran en color gris, y " "deberás encontrar alguna forma de sortearlos. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Comienza la aventura" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "La aventura continúa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 #, fuzzy msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Desde mucho tiempo atrás, los pingüinos han vivido felices y en paz\n" "en el polo sur junto a todos los otros animales. Todo estaba en\n" "equilibrio y parecía que nada iba a enturbiar su paz. Los pingüinos\n" "eran felices y parecía que eso nunca iba a acabar.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 #, fuzzy msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Pero un dia, las cosas empezaron a cambiar lentamente: el cielo se\n" "oscureció y la tierra se calentó. Primero, pensaron que sería sólo\n" "una fluctuación normal en el clima del mundo, pero las cosas fueron\n" "a peor cada año." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 #, fuzzy msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "La nieve empezó a derretirse en algunos sitios y la comida empezó\n" "a escasear. Otros animales intentaron dejar la región buscando\n" "sitios más frios, pero los pingüinos sabían que esto no ayudaría:\n" "tenian que hacer algo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 #, fuzzy msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Así que el consejo de ancianos se reunió y decidió que hacer.\n" "Decidieron enviar una expedición alrededor del mundo para encontrar\n" "la causa de éstas inclemencias. La expedición consistió en cientos de\n" "los más valientes pingüinos del Polo Sur." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 #, fuzzy msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Y ellos te han escogido a ti en su viaje alrededor del mundo.\n" "Dado que el viaje será peligroso y difícil, tu primer objetivo\n" "es la Isla de Mogork, conocida también como Isla Tutorial.\n" "De acuerdo a los ancianos, ésta isla siempre ha sido la primera\n" "parada de los pingüinos que han sido enviados a explorar el mundo" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 #, fuzzy msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "La isla consiste en varias areas que son ideales para enseñarte\n" "las habilidades de los pingüinos. Los pingüinos pueden aprender\n" "a construir puentes, escalar, cavar y usar otros talentos que\n" "necesitarán en su largo y peligroso viaje." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 #, fuzzy msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Mientras tanto, puedes practicar tus habilidades en dirigir\n" "y guiar a los pingüinos. Puedes además familiarizarte con\n" "todas las habilidades que los pingüinos proveen y aprender a\n" "manejarlos, ya que los necesitarás a todos en tu viaje por el\n" "mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 #, fuzzy msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Ahora que tú y los pingüinos habeis finalizado en Isla Tutorial\n" "es hora de tomar el mando y empezar tu misión.\n" "\n" "¡Buena suerte!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 #, fuzzy msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Ahora que los pingüinos y tú habeis aprendido los fundamentos y\n" "practicado un poco, es hora de levantarse y empezar el viaje\n" "por el mundo. Como el hielo flotante en que viajaron los pingüinos a\n" "Isla Tutorial no se va a mantener entero debido al clima más cálido,\n" "los pingüinos tienen que encontrar a alguien que les guie en su viaje.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 #, fuzzy msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Pero como los ancianos dijeron, Isla Tutorial provee no sólo una\n" "manera de practicar, sino que es además un punto de inicio en el mundo.\n" "Tras investigar un poco, los pingüinos descubrieron el significado de\n" "ésto, y encontraron un árbol gigante al final de la isla que les\n" "proporcionó madera para construir un barco.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Así que los pingüinos salieron y construyeron algunas canoas, suficientes\n" "para transportarlos a todos ellos. Después de empaquetar algunas " "provisiones\n" "se prepararon para empezar su aventura y abandonar su tierra natal,\n" "para entrar en las tierras desconocidas del mundo.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "De ésta forma los pingüinos se sentaron en sus canoas, preocupándose\n" "sobre donde les llevaría su destino, mientras viajaban rumbo a la puesta de " "sol.\n" "\n" "Continuará..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Dificultad:" #, fuzzy #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Dificultad:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inicia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Contribución" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Visualiza algunos mensajes a stdout, puede establecerse" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usa OpenGL" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Visualiza el número de cuadros por segundo a stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduce el uso de la CPU usando sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Atención: Una resolución más grande de 800x600 puede resultar en " #~ "problemas de visión" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Iniciando Principal: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: interceptado SIGSEGV." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Oops, Pingus acaba de fallar, felicidades, has encontrado un error." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Puedes escribir un pequeño informe a , " #~ "incluyendo información " #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| de donde ha ocurrido exactamente el SIGSEV y como reproducirlo." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "" #~ "| Puedes incluir además un trazado inverso, lo puedes obtener con algo " #~ "como ésto:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Si eso no funciona, prueba ésto:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [juega hasta que vuelva a fallar]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Atención: Pingus ha recibido un SIGINT, saliendo..." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Desactiva la introducción" #, fuzzy #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Establece la resolución de Pingus (predefinida: 800x600)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Carga un nivel personalizado desde el ARCHIVO" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "pantalla completa: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "Soporte de sonido: activado" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "Soporte de sonido: desactivado" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "Soporte de música: activado" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "Soporte de música: desactivado" #, fuzzy #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "resolución fijada a: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "pantalla completa: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " activado" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desactivado" #, fuzzy #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "pantalla completa: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Archivo del nivel ausente, ignorando: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "La variable de ambiente $HOME no está definida, corrígela y prueva de " #~ "nuevo." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Carácter inesperado '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #, fuzzy #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Inicia el juego ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pingüinos a salvar: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "Nivel" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Estrellado" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Selecciona un clima" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Escribe el nombre de archivo a grabar como:" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Cargando..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Nivel" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "bloqueado" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Carácter desconocido: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Uso: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr "[OPCIONES]... [NIVEL]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "ARCHIVO " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "ARCHIVO " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "multiples veces para incrementar la información" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "ARCHIVO " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Lee la configuración de ARCHIVO (por defecto: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Activa la información de análisis ('debug'), de posibles opciones" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "Soporte de clanVorbis: Vale" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "Soporte de clanVorbis: ausente (archivos de música .ogg no serán " #~ "reproducidos)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "Soporte clanMikMod: Vale" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "Soporte clanMikMod: ausente (archivos de música no serán reproducidos)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "Soporte gettext: Vale" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "lenguaje de gettext: español" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Error interceptado de ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "La imágen tiene una profundidad de color incorrecta: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Pantalla de ayuda del Editor (se esconde con F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - mostrar/esconder esta pantalla de ayuda" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - ejecutar tutorial de construcción de niveles" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - modifica el color de fondo" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - jugar/probar el nivel" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - grabar éste nivel" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [sin asignar]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - grabado rápido/copia de seguridad?!" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - cambiar alto y ancho del nivel" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [sin asignar]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - muestra/esconde frames por segundo" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - tomar captura de pantalla" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Home - aumenta el tamaño del objeto" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "End - disminuye el tamaño del objeto" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Teclas del cursor - Mover objeto" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Mayúsc. + Cursores - Mover objetos rápidamente" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "RePág - mover un objeto a primer plano" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "AvPág - mover un objeto a segundo plano" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "" #~ "Mayúsc. + RePág. - incrementa un objeto 50 unidades respecto a la " #~ "profundidad" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "" #~ "Mayúsc. + RePág. - disminuye un objeto 50 unidades respecto a la " #~ "profundidad" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Establece zoom por defecto (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplicar objeto" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - seleccionar todos los objetos" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "Mayúsc. botón izq. del ratón - añade objeto a la selección" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "Botón izquierdo del ratón - selecciona objeto" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Ins - insertar nuevo objeto" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - desagrupa/agrupa selección actual" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + RePág - incrementa en 1 la profundidad del objeto" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + AvPág - reduce en 1 la profundidad del objeto" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Formato del nombre: -.xml" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Si has creado un nivel y quieres incluirlo en la próximaversión de " #~ "Pingus,\n" #~ "envíalo a: pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - guillotina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - martillo" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - punta (spike)" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - salida láser" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - falsa salida" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - golpeador" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - trampolín" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Selecciona un WorldObj" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teletransporte" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - interruptor de puerta" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - agujero transportador" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - bloque de hielo" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - InfoBox" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - nieve" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - lluvia" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Selecciona una entrada" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - genérica" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - leñosa" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - nube" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - superficie de entrada (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "¿Qué tipo de objeto quieres?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Suelo [no implementado]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "¿Qué objeto quieres?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Salida" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - WorldObject" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - importar de archivo (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Que prefab quieres" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Fondo con textura" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Fondo de color uniforme" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Fondo con campo estrellado" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Fondo con tormenta de rayos" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Abre un nivel (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Abandona el editor (Esc)" #, fuzzy #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Borra objetos seleccionados (Canc)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Modifica las propiedades del nivel" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Inicia el nivel y lo prueba" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Crear un nuevo nivel partiendo de cero" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Insertar un objeto (Ins)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Zoom sobre una región" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom adentro" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom fuera" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Establece número de acciones" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Muestra Pantalla de Ayuda (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Creado por " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Número de Pingüinos: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Carga finalizada. Pulsa un botón del ratón para empezar." #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Resultados:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingüinos salvados: %3d/%3d" #, fuzzy #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingüinos muertos: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Pulsa un botón del ratón para continuar..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Han escapado tantos pingüinos como han entrado en éste nivel. Va a ser " #~ "duro superarlo... a menos que éste juego se convierta en un festín" #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "En dos palabras : im-presionante." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Buen trabajo... Pero puede hacerse mejor me parece." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "No está mal del todo, no está mal." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Bien, pero las aseguranzas de vida de los pingüinos se han revalorizado " #~ "al alza." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Quizá éste nivel requiere una estrategia diferente." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Exactamente la mitad. ¿Estás salvando solamente a las chicas?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Si yo fuese un pingüino, jamás habría abandonado esa entrada." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Quizá te sentirias mejor jugando al Quake..." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Quizá éste nivel requiere una estrategia distinta. Cómo intentar " #~ "salvarlos a todos, por ejemplo." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "" #~ "¿Nunca te has planteado hacer carrera como exterminador de pingüinos?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "¡Te has dejado uno! ¿!¿Cómo lo explicas?!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Porfa asegúrame que le has dado al botón de Armageddon" #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "" #~ "I Pingus da salvare sono più che nel totale, qualcosa non va.Tu relación " #~ "de pingüinos en total/salvados es negativa. Algo falla." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Ejecuta el editor de niveles (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Crea un" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla : No puedo grabarla." #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "Worldmap: Archivo no encontrado: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: La gente que ha creado éste juego para ti ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Te lleva al menú de opciones ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones"