# #-#-#-#-# fi.po (fi) #-#-#-#-# # translation of fi.po to Finnish # translation of pingus.po to Finnish # This file is distributed under the same license as the Pingus package. # Copyright (C) 2003 Ingo Ruhnke # Jarno Elonen , 2003. # # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-21 18:29+0300\n" "Last-Translator: Jarno Elonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# fi.po (fi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "rajaton" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Enkeli" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Murskaaja" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Pysäyttäjä" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Laatoittaja" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Pommittaja" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Siltaaja" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Kiipeilijä" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Kaivaja" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Hukkuminen" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Poistuja" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Putoaja" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Leijuja" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Hyppääjä" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkuolema" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Louhija" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Raketinheittäjä" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Liukuja" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Liiskaus" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Roiskaus" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Teräsmies" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportattu" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Odottaja" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Kävelijä" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Lopeta" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Pingujen määrä: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Pelastettavien määrä: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Näytä tämä ohje" #: src/pingus_main.cpp:261 #, fuzzy msgid "Print version number and exit" msgstr "Näytä versionumero ja poistu" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Käynnistä ikkunassa" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Käynnistä koko ruudulla" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Ota käyttöön ohjelmallinen osoitin" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Määritä ruutukoko (oletusarvo: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Äänet:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Ei ääniä" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Ei musiikkia" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:289 #, fuzzy msgid "Loads the level editor" msgstr "..:: Käynnistä kenttäeditori ::.." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Valitsimet:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Poista automaattinen vieritys käytöstä" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Älä lue ~/.pingus/config:a" #: src/pingus_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO " #: src/pingus_main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "vähennä suorittimen käyttöä; saattaa nopeuttaa peliä hitailla koneilla" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Käyttää TIEDOSTO:ssa annettua ohjainta" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Kokeellista ja testaukseen liittyvää tavaraa" #: src/pingus_main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Kytkee päälle joitain vain ohjelmoijia kiinnostavia ominaisuuksia" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Lataa maailman kartta TIEDOSTOsta" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "VALITSImet ovat tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Hyppää yli ainakin N ruutua; suuremmat arvot nopeuttavat peliä" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Hyppää yli korkeintaan N ruutua" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Aseta sekä minimi- että maksimi-ruudunhyppäys N:ään" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Aseta pelin nopeus (0=nopein, >0=hitaampi)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Aseta karttaruutujen koko (oletusarvo: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Poista jotain suoritinsyöppöjä ominaisuuksia käytöstä" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Demon näyttäminen ja nauhoitus:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Näyttää demopelin TIEDOSTOsta" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Nauhoittaa demopelit jokaiselle pelatulle kentälle" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Virhe Pingusilta: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Muisti loppu!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standardikeskeytys!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Tuntematon keskytys!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idea" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Ylläpito" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Ohjelmointi" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porttaus (Win32)" #: src/credits.cpp:109 #, fuzzy msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porttaus (Win32)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafiikka" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Musiikki" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Kenttäsuunnittelu" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Tarina" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Käännöstyö" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Erityiset" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-Kiitokset" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Ja aivan erityiskiitokset" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_kaikille niille, jotka" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_osallistuvat kehittämään" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_vapaita ohjelmia!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Kiitos sinulle" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_pelaamisesta!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Onnistuit!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Epäonnistuit." #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Täydellistä! Pelastit joka ikisen, loistavaa!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Yksikään ei menehtynyt, hyvin tehty." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Pelastit tasan tarvittavan määrän - pääsit kyllä kentän läpi,\n" "mutta kai pystyt parempaankin?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Ihan kaikki eivät pelastuneet, mutta hyvää työtä joka tapauksessa!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Mitästä tässä voi sanoa... Pääsit läpi - onneksi olkoon!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Tapatit kaikki - ei hyvä, ei." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Yksikään ei selvinnyt - pystyt varmasti parempaankin." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Et pelastanut ihan tarpeeksi, mutta muutaman kuitenkin.\n" "Ensi kerralla paremmin, vai mitä?" #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "" "Vielä yksi lisää maaliin asti niin olisit päässyt läpi - yritä uudestaan!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "" "Vain muutama lisää maaliin asti niin olisi päässyt läpi - yritä uudestaan!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Parempi tuuri ensi kerralla!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Pelastui: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Kuoli: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Aikaa jäljellä: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Tullut:%3d/%-3d Irti:%3d Pelastettu:%3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Kenttäsuunnittelu" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Pelastui: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Avaus epäonnistui: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Odottamaton merkki: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Ruutukaappaus: Tallennetaan kaappausta: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Ruutukaappaus: Ruutukaappaus valmis." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Ruutukaappaus: Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr "F5 - lataa kenttä" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Tallenna kenttä (F6)" #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Tallenna kenttä (F6)" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Configure level" msgstr "Tallenna kenttä (F6)" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Muokkaa objektin asetuksia" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Monista objekti (d)" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Delete - poista valittu objekti" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Näytä tämä ohje" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Käännöstyö" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Liukuja" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Äänet:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Siltaaja" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "Odottaja" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "Poistu?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Valitsimet:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Musiikki" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Pelastui: " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save your level" msgstr "Tallenna kenttä (F6)" #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "e - Sisäänkäynti" #: src/editor/object_selector.cpp:310 #, fuzzy msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "g - Maapala (maa)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 #, fuzzy msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "s - Maapala (kiinteä)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 #, fuzzy msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "b - Maapala (silta)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 #, fuzzy msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Maapala (läpinäkyvä)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 #, fuzzy msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "r - Maapala ('poista')" #: src/editor/object_selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "z - Tausta" #: src/editor/object_selector.cpp:319 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "l - Neste" #: src/editor/object_selector.cpp:320 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "t - Ansat" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "w - Sää" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Erityiset" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...kävelee..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Näytä lopetus?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Näytä tarina?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Poistu?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter?" msgstr "Valitse?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "lukittu" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Lopeta peli?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 #, fuzzy msgid "Story" msgstr "-Tarina" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Aloita peli ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Poistuja" #: src/pingus_menu.cpp:57 #, fuzzy msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Aloita lisäkenttä ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Hei, hei! ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 #, fuzzy msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Aloita lisäkenttä ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Aloita peli ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #: src/pingus_menu.cpp:79 #, fuzzy msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Moninpelit... kokeellista tavaraa ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Kun tie on tukossa, murskaaja auttaa" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Kuten jo aiemmista kentistä tuttu Kaivaja, myös tällä kertaa esiteltävä " "Murskaaja kaivaa tunneleita. Toisin kuin Kaivaja, se kuitenkin etenee " "vaakasuoraan eikä alaspäin. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Uhraa muutama ja pelasta loput" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Jos muita kaivutoimintoja ei ole kätettävissä, täytyy joskus vain räjäytellä " "tie selväksi. Räjäyttämisen yhteydessä pingu tietysti kuolee, mutta " "toisinaan on tarpeen uhrata muutama loppujen hyväksi. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Opettele kaivamaan" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Tässä tulee ensimmäinen tehtäväsi - ja kuten tavallista, se on vielä melko " "halppo. Komennat vain haluamaasi pingua kaivamaan kolon maahan niin, että " "kaikki pääsevät uloskäynnille. Kaivaminen hoituu yksinkertaisesti " "klikkaamalla pingua. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Leiju tai kuole" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Ykköskenttähän sujui hyvin! Tällä kertaa tehtäväsi on varustaa pingut " "pienillä propelleilla, joiden avulla ne leijuvat pehmeästi maahan. Pingut " "nimittäin liiskautuvat pudotessaan liian korkealta. Pidä siis silmät auki ja " "hermot kurissa! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Hypi riemusta" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Toisinaan pingun pitäisi päästä tasanteelle, joka on kaukana edessäpäin, " "mutta jolle ei pääse kävellen. Hyppääjä auttaa. Sen avulla pingun saa " "hyppäytettyä lyhyitä matkoja ylävistoon. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Louhijan toiveuni" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Uusi toiminto astuu kehiin - tämä toinen kaivuutapa tuottaa suoran sijaan " "viiston tunnelin. Sen avulla perästä tulevat pingut pääsevät samaan aikaan " "sekä sivulle että alaspäin. Toiminnon nimi on Louhija. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Paniikkisaari (leiju/murksaa)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Siinä missä edelliset kentät eivät ole vaatineet paljon työtä, tämä alkaakin " "olla jo vähän hankalampi. Pinguja tulee samaan aikaan kahdesta eri " "sisäänkäynnistä ja tehtäväsi on koordinoida ryhmiä järkevästi. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Hypi, pompi... murskaa..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Paniikkipäivät ovat täällä taas! Vaikka pinguja tulee kohtuullisen hitaasti, " "ne törmäilevät seiniin ja koko lauman ohjailu muuttuu varsin pian " "hankalaksi. Koska uloskäynnille täytyy kuitenkin saada vain 5 pingua, kentän " "ratkaiseminen ei pitäisi olla lainkaan mahdotonta. Jos mikään muu ei tunnu " "onnistuvan, kokeile pysäyttää peli 'p'-näppäimellä tai alareunan " "painikkeella. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Kaksi ryhmää rinnakkain, koordinoi viisaasti" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Tällä kertaa johdettavanasi on kaksi eri ryhmää. Ei kuitenkaan syytä " "paniikkiin, sillä kentän ratkaisuun on varattu aikaa yllin kyllin. Siinä " "tämänkertaiset vihjeet, onnea matkaan! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Stop'n Roll" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Jälleen on aika yhdistellä edellisissä kentissä opittua. Räjäytä tie auki " "mutta varmista samalla, että loput pingut pysyvät hallinnassa. Pysäyttäjistä " "on apua. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Kiipeä, Kiipeäjä... Pum!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Kuten ehkä jo edellisestä kentästä opitkin, eri toimintoja täytyy usein " "yhdistellä luovasti. Koska tästä kentästä puuttuu Kaivajia, niiden tilalla " "täytyy käyttää Pommittajia, mutta miten Pommittajat saa räjähtämään oikeaan " "aikaan? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Mutkikkaampaa siltailua..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "On jälleen aika yhdistellä viisaasti eri toimintoja. Hätiköimällä voit saada " "aikaan kolon juuri ennen uloskäyntiä, joten mieti tarkaan mitä teet. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Liian korkea pudotus vaarantaa terveytesi..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Tästä kentästä selviää yhteistyöllä. Koska leijujia ei ole riittävästi, " "kannattaa lähettää muutama pingu edeltä raivaamaan tietä ennen kuin päästää " "muut liikkeelle. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Opettele rakentamaan siltoja" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Jos yhtään Hyppääjä ei ole käytettävissä ja edessä on iso kolo, Siltaajasta " "voi olla hyötyä. Sillan rakentaminen kestää hieman, mutta toisin kuin " "Hypääjän kanssa, sillan avulla muutkin pingut pääsevät perille. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Kolme ratkaisua, valitse minkä haluat" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Nyt kun hallitset kaikki toiminnot, on aika pienen lisäharjoituksen. Tämän " "kentän voi ratkaista kolmella eri tavalla. Valitse itse, mitä niistä haluat " "kokeilla. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Kiipeä, Kiipeäjä, kiipeä... ja rakenna sitten silta" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Saat taas käyttöösi uuden toiminnon. Kiipeäjän avulla pingun saa nousemaan " "pystysuoraa seinää pitkin ja pääsemään siten paikkoihin, joihin ei niiden " "korkeuden vuoksi muilla keinoin ole asiaa. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Sisäänkäynti ylhäällä, uloskäynti alhaalla" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Jos Leijujia ei riitä kaikkien pingujen saamiseksi uloskäynnille, on " "löydettävä muita tapoja saattaa pingut ehjänä alas. Olet jo varmasti oppinut " "edellisissä kentissä riittävästi tämänkin kentän ratkaisemiseen, joten " "suuria ongelmia tuskin on odotettavissa. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Yksi selvittää reitin, muut seuraavat perässä" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Toisinaan vastaan tulee tilanteita, joissa käytössä ei ole yhtään " "Pysäyttäjää, mutta sellaista tarvittaisiin. Tällöin joudut kehittelemään " "muita tapoja pingujen kaitsemiseen sillä välin kun yksinäinen sankari on " "raivaamassa tietä muille. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Kaiva ja leiju, älä putoa ja liiskaannu" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Toisin kuin ensimmäisissä kentissä, tällä kertaa käytettävissäsi on kahta " "eri toimintoa. Tehtävä on yksinkertainen: valitse vasemman reunan valikosta " "haluamiasi toimintoja ja käytä niitä pinguihin, että ne pääsevät " "uloskäynnille. Pidä huolta, ettei liian moni kuole matkalla. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Kaivamista, murskausta ja muuta mukavaa" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Mitä pidemmälle pääset, sitä vaikeammiksi kentät muuttuvat. Älä silti " "hätäänny, sillä tämä on vielä aika helppo. Käytä vain aiemmin oppimiasi " "temppuja niin se tuskin tuottaa erityisemmin ongelmia. Jos alkaa tuntua, " "että olet onnistunut pilaamaan ratkaisumahdollisuutesi, paina ruudun " "alanurkassa olevaa joukkotuhonappia ja yritä uudelleen. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Maasto voi tukkia tien" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Kuten olet jo aiemmissa kentissä oppinutkin, pingut pystyvät kaivautumaan " "lähes millaisen maaston läpi tahansa, mutta yhtä materiaalia ne eivät saa " "rikki: terästä. Teräksiset alueet on merkittu karttaan tummanharmaalla ja " "koska niitä ei hajotettua mitenkään, ne täytyy vain kiertää. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Matka alkaa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Matka jatkuu" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 #, fuzzy msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Pingut olivat pitkään asuneet etelänävalla, hyvässä sovussa sen\n" "muiden eläinlajien kanssa. Kaikki oli tasapainoista ja vaikutti siltä,\n" "ettei mikään voisi häiritä niiden rauhaa. Pingut voivat hyvin, onnelle\n" "ei näkynyt loppua.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 #, fuzzy msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Eräänä päivänä harmonia alkoi kuitenkin hiljalleen järkkyä: taivas\n" "tummeni ja maa lämpeni. Aluksi pingut ajattelivat sen johtuvan\n" "vain maailman ilmaston normaaleista vaihteluista, mutta tilanne\n" "näyttikin vuosi vuodelta vain pahenevan." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 #, fuzzy msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Lumi suli pois joiltain alueilta ja ruoansaanti alkoi tuottaa\n" "vaikeuksia. Monet eläimet yrittivät etsiytyä kylmemmille\n" "seuduille, mutta pingut tiesivät ettei siitä olisi apua. Niiden\n" "olisi itse tehtävä asialle jotain." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 #, fuzzy msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Niinpä vanhimmat ja viisaimmat pingut kokoontuivat yhteen\n" "miettimään mitä tehdä. Päätöksenä oli lähettää retkikunta\n" "maailmalle selvittämään mistä lämpeneminen johtui. Tehtävää\n" "suorittamaan valittiin satoja etelänavan urheimpia pinguja." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 #, fuzzy msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Sinut, hyvä pelaaja, valittiin johtamaan retkikuntaa sen\n" "matkalla maailman ääriin. Koska vaelluksesta tulee varmasti\n" "vaikea ja vaarallinen, ensimmäinen kohteesi on Mogorok,\n" "joka tunnetaan myös nimellä Harjoitussaari. Vanhimpien mukaan\n" "matkalle valmistautuvat pingut ovat aina aloittaneet sieltä." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 #, fuzzy msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Saarella on erilaisia alueita, jotka soveltuvat erinomaisesti\n" "pingujen kouluttamiseen. Pingujen on opittava kiipeilyä,\n" "sillanrakennusta, esteiden murskausta ja muita tärkeitä\n" "taitoja joita pitkästä matkasta suoriutuminen edellyttää." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 #, fuzzy msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Saarella voit harjoitella pingujen johtamista, tutustua\n" "mihin kaikkeen ne pystyvät ja opetella hyödyntämään\n" "niiden oikeita kykyjä oikeissa tilanteissa. Ilman sinua\n" "pingut eivät varmasti selviä matkastaan, joten\n" "valmistaudu huolella." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 #, fuzzy msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Nyt kun pingut ovat saapuneet Harjoitussaarelle, sinun on aika\n" "ottaa ohjat käsiisi ja aloittaa tehtävä.\n" "\n" "Onnea matkaan!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 #, fuzzy msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Nyt kun sinä ja pingut olette oppineet perusasiat ja harjoitelleet\n" "hieman, on aika jatkaa eteenpäin ja aloittaa matka maailmalle.\n" "Koska Harjoitussaarelle pääsemiseen käytetty jäälautta sulaisi\n" "pian lämpimämmässä ilmastossa, tarvitsevat pingut jotain muita\n" "kulkuvälineitä vaelluksellaan pois etelänavalta.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 #, fuzzy msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Aivan kuten heimon vanhimmat sanoivat, Harjoitussaari tarjoaa\n" "muutakin kuin hyvän harjoituspaikan - se on myös erinomainen\n" "lähtopiste matkalle pohjoiseen. Pienen etsinnän jälkeen pingut\n" "ymmärsivätkin mitä viisaat olivat tarkoittaneet. Ne löysivät saaren\n" "kaukaisimmasta päädystä suuren puun, josta saivat tarpeeksi\n" "kelluvaa rakennusmateriaalia.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Pingut ryhtyivät toimeen ja rakensivat itselleen useita\n" "suuria lauttoja, joilla koko joukko pääsisi meren yli. Pakattuaan\n" "mukaan vielä hieman muonaa ja muita tarpeita, ne oliva valmiita\n" "jättämään kodin taakseen ja suunnistamaan kohti tuntematonta.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Niin pingut istuivat lautoillaan huolestuneina siitä, mitä tuleman\n" "piti ja minne matka johtaisi, ajelehtiessaan kohti auringonlaskua.\n" "\n" "Jatkuu..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Vaikeus:" #, fuzzy #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Vaikeus:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Aloita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Lisäkenttä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Kirjoita enemmän tietoa stdout:iin, voidaan asettaa" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Käytä OpenGL:ää" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Kirjoittaa fps:n stdout:iin" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Vähentää suoritinajan käyttöä kutsumalla sleep():iä" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Suurempi ruutukoko kuin 800x600 aiheuttaa grafiikkaongelmia" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Käynnistetään Main: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Hups, Pingus juuri kaatui, onnittelut ohjelmointivirheen löytämisestä." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Ole hyvä ja kirjoita lyhyt, englanninkielinen virheraportti " #~ "osoitteeseen ja liitä mukaan tieto siitä," #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| missä SIGSEGV tarkalleen tapahtui ja miten sen saa aikaan." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Liitä mukaan myös 'backtrace', jonka saa näin:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Ellei se toimi, kokeile tätä:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [pelaa kunnes se kaatuu uudestaan]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Varoitus: Pingus vastaanotti SIGINT-signaalin, peli lopetetaan." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Älä näytä esittelyä" #, fuzzy #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Määritä ruutukoko (oletusarvo: 800x600)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Lataa kenttä TIEDOSTOsta" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "koko ruudun tila: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "äänituki: päällä" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "äänituki: pois päältä" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "musiikkituki: päällä" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "musiikkituki: pois päältä" #, fuzzy #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "ruutukooksi asetettu: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "koko ruudun tila: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " päällä" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "pois päältä" #, fuzzy #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "koko ruudun tila: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Kenttätiedostoa ei löytynyt, jätetään väliin: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "Ympäristömuuttuja $HOME:a ei ole asetetty, korjataan tilanne ja " #~ "aloitetaan alusta." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Odottamaton merkki '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tuntematon" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tekijät" #, fuzzy #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Aloita peli ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pelastettavia pinguja: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Liiskaus" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Valitse sää" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Tallennettavan tiedoston nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Ladataan..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "lukittu" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Tuntematon merkki: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Käyttö: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr " [VALITSIMET]... [KENTTÄTIEDOSTO]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "TIEDOSTO " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "TIEDOSTO " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "useita kertoja tekstin lisäämiseksi" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "TIEDOSTO " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Lue asetukset TIEDOSTO:sta (oletusarvo: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Tulosta testaukseen liittyvää tietoa; mahdolliset" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "clanVorbis-tuki: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "clanVoribs-tuki: puuttuu (.ogg-musiikkia ei voida soittaa)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "clanMikMod-tuki: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "clanMikMod-tuki: puuttuu (musiikkitiedostoja ei voida soittaa)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "getext-tuki: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "gettext-kieli: englanti" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Virhe ClanLib:ltä: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "Kuvassa on väärä määrä värejä: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Kenttäeditorin ohjeruutu (F1 piilottaa)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - piilota/näytä tämä ohjeruutu" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - näytä kentänrakennusopas" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - taustaväri päälle/pois" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - pelaa/testaa kenttää" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - tallenna kenttä" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [määrittämätön]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - pikatallennus/varakopiointi?!" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - muuta kentän leveyttä ja korkeutta" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [määrittämätön]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - näytä/piilota fps-mittari" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - ruutukappaus" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Home - suurenna objektia" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "End - pienennä objektia" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Nuolinäppäimet - Liikuta objektia" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Vaihto + Nuolinäppäimet - Liikuta objektia nopeammin" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PageUp - nosta objekti tasoa ylemmäksi" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PageDown - laskea objektia tasoa alemmaksi" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Vaihto + PageUp - lisää objektin z-tasoa 50:llä" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Vaihto + PageDown - vähennä objektin z-tasoa 50:llä" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Palauta oletus-zoom (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - monista objekti" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - valitse kaikki objektit" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "vaihto + vasen hiiren nappi - lisää objekti valintaan" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "vasen hiiren nappi - valitse objekti" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Insert - lisää uusi objekti" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - ryhmitä valinta/pura valittu ryhmitys" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + PageUp - lisää objektin z-tasoa yhdellä" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + PageDown - vähennä objektin z-tasoa yhdellä" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Nimeämiskäytäntö: -.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat tekemäsi kentän mukaan Pingusin seuraavaan versioon,\n" #~ "lähetä se osoitteeseen pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - giljotiini" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - vasara" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - piikki" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - laser-uloskäynti" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - vale-uloskäynti" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - murskain" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - katapultti" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Valitse maailmaobjekti" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teleportti" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - kytkin ja ovi" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Liukuhihna" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Jääpala" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - Tietolaatikko" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - lumisade" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - sade" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Valitse sisäänkäynti" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - yleinen" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - puinen" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - pilvi" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - taustasisäänkäynti (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Minkä tyyppisen objektin haluat?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Maapala [ei toteutettu]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Minkä objektin haluat?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Uloskäynti" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - Maailmaobjekti" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Valmispalat (Objektiryhmä)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - jotain tiedostosta (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Minkä valmispalan haluat?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Taustakuva" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Tasaisen värinen tausta" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Animoitu tähtitausta" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Ukkosmyrsytausta" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Lataa kenttä (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Poistu editorista (Esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Poista valitut objektit (delete)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Muokkaa kentän asetuksia" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Kokeile kenttää (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Luo uusi kenttä tyhjästä" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Lisää objekti (Insert)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Zoomaa valittuun alueeseen" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoomaa sisään" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoomaa ulos" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Säädä toimintojen määriä" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Näytä ohjeruutu (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Suunnitellut" #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Pinguja yhteensä: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Lataus valmis. Aloita kenttä painamalla hiiren nappia." #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Tulokset:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pelastettuja: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Kuolleita: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Paina nappia jatkaaksesi..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Yhtä monta pingua selvisi kuin meni sisään. Siitä on vaikea panna " #~ "paremmaksi.... ellei peli sitten muutu pornografiseksi." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Hyvin vaikuttavaa, etten sanoisi." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Hyvää työtä, tosin parantamisen varaakin vielä on." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Eipä yhtään hullummin." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Ihan kohtuullinen suoritus, mutta pingujen henkivakuutukset kallistuivat " #~ "juuri yllättävästi..." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Ehkä kenttä ratkeaisi paremmin jollain toisella strategialla." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Tasan puolet. Pelastatko vain naaraat vai mistä on kyse?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Jos olisin pingu, en olisi ikinä päässyt uloskäynnille saakka." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Ehkä Quake sopisi sinulle paremmin." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Kenttä ratkeaisi ehkä paremmin jollain toisella strategialla - vaikkapa " #~ "edes yrittämällä pelastaa ne?" #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Oletko harkinnut uraa pinguntorjujana?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Yksi jäi listimättä! Mikä on tekosyysi!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Painoit varmaan joukkotuhonappia, eikö? Sovitaan niin, jooko?" #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "" #~ "Onnistuit saamaan negatiivisen tuloksen, pelissä on luultavasti jotain " #~ "vikaa." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Käynnistä kenttäeditori (kokeellinen)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Luo uusi" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Ruutukaappaus: Tallennus ei onnistunut" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "WorldMap: Tiedostoa ei löydy: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: Näytä pelin tekijät ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Näytä asetusvalikko ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Asetukset"