# #-#-#-#-# it.po (it) #-#-#-#-# # translation of it.po to # translation of it.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Giuseppe D'Aqui' , 2003, 2004. # # #-#-#-#-# it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-07 18:48+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe D'Aqui' \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# it.po (it) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "illimitato" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Angelo" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Sfondamuri" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Ostacolo" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skater" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bombarolo" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Pontiere" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Scalatore" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Scavatore" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Annegato" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "In uscita" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "In caduta" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Paracadutista" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Saltatore" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkill" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Minatore" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Lanciarazzi" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Schiacciato" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Tuffato" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teletrasportato" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "In attesa" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Pedone" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Pingus totali: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Pingus da salvare: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Nome del file: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Mostra help" #: src/pingus_main.cpp:261 #, fuzzy msgid "Print version number and exit" msgstr "Stampa il numero di versione ed esce" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Inizia in modalità 'Finestra'" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Inizia in modalità 'Schermo Intero'" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Attiva software cursor" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Imposta la risoluzione di Pingus (predefinita: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Suono:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Disattiva il suono" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Disattiva la musica" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:289 #, fuzzy msgid "Loads the level editor" msgstr "..:: Lancia l'editor dei livelli ::.." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Disattiva lo scrolling automatico" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Ignora ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE " #: src/pingus_main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "riduce l'uso della CPU, potrebbe accelerare il gioco su macchine lente" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Usa il controller specificato in FILE" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Opzioni sperimentali e di debug:" #: src/pingus_main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Attiva alcune funzionalità che interessano solo ai programmatori" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Carica un mondo personalizzato da FILE" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "sono tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Salta almeno N frames, valori maggiori accelerano il gioco" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Salta al massimo N frames" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Imposta N frames da saltare al minimo ed al massimo" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Imposta la velocità del gioco (0=più veloce, >0=più lento)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Imposta la dimensione dei segmenti di mappa (default: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Disattiva alcune caratteristiche che consumano cicli CPU" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Mostra e registra Demo:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Mostra una Demo da FILE" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Registra una Demo per ogni livello giocato" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Errore intercettato da Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: memoria insufficiente!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Intercettata eccezione standard!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Intercettato throw sconosciuto!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idea" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Maintaining" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programmazione" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porting (Win32)" #: src/credits.cpp:109 #, fuzzy msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porting (Win32)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafica" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Musica" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Progettazione dei Livelli" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Trama" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Traduzione" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Speciale" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-Ringraziomenti a" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Ed un Ringraziamento Speciale" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_a tutti quelli che" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_contribuiscono al" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_Software Libero!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Grazie per" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_aver giocato!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Fallimento!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfetto! Hai salvato tutti, sei grande!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Nessuna vittima, bel lavoro" #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Hai salvato giusto il necessario; ce l'hai fatta, ma non\n" "potresti migliorarti?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Non tutti si sono salvati, ma rimane un buon lavoro!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Cosa dovrei dire... ce l'hai fatta, congratulazioni!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Hai ucciso tutti, non va bene" #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Non si è salvato nessuno, so che puoi far di meglio" #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Non ne hai salvati abbastanza, ma alcuni si... \n" "La prossima volta puoi fare di meglio." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Uno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Qualcuno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Riprova, sarai più fortunato!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Salvati: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Morti: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Tempo rimasto: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Rilasciati:%3d/%-3d Totali:%3d Salvati: %3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Progettazione dei Livelli" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Salvati: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Impossibile aprire: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Carattere inatteso: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Salva screenshot in: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: Screenshot effettuato." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Impossibile scrivere il file: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr "F5 - carica un livello" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Salva questo livello (F6)" #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Salva questo livello (F6)" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Configure level" msgstr "Salva questo livello (F6)" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Cambia proprietà dell'oggetto" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplica oggetto corrente (d)" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Canc - rimuovi oggetto selezionato" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Mostra help" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Traduzione" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Slider" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Suono:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Pontiere" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "In attesa" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "Esci?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Opzioni:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Musica" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvati: " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome del file: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save your level" msgstr "Salva questo livello (F6)" #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "e - Entrata" #: src/editor/object_selector.cpp:310 #, fuzzy msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "g - Suolo (terreno)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 #, fuzzy msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "s - Suolo (solido)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 #, fuzzy msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "b - Suolo (ponte)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 #, fuzzy msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Suolo (trasparente)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 #, fuzzy msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "r - Suolo (rimuovi)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "z - Sfondo" #: src/editor/object_selector.cpp:319 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "l - Liquido" #: src/editor/object_selector.cpp:320 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "t - Trappole" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "w - Clima" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Speciale" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...sto andando..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Mostra conclusione?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Mostra storia?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Esci?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter?" msgstr "Inizia?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "bloccato" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "No" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Esci da Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 #, fuzzy msgid "Story" msgstr "-Trama" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Inizia il gioco ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "In uscita" #: src/pingus_menu.cpp:57 #, fuzzy msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Inizia un livello contribuito ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Ciao ciao! ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 #, fuzzy msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Inizia un livello contribuito ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Inizia il gioco ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Multi" #: src/pingus_menu.cpp:79 #, fuzzy msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Modo Multigiocatore ::.. sperimentale ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Se la strada è bloccata, sfonda i muri" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Un po' come lo 'Scavatore' che hai visto nei livelli precedenti, esiste " "un'abilità che permette ai Pingus di scavare orizzontalmente, invece che " "verticalmente come nello 'Scavatore'. Questa nuova abilità è detta " "'Sfondamuri' " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Sacrificane alcuni, ma salva gli altri" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Certe volte non c'è altra scelta, bisogna scavare il terreno con " "l'esplosivo. I Pingus possono farlo solo suicidandosi... In questo modo " "ovviamente muoiono, ma certe volte è necessario sacrificarne alcuni per " "salvare gli altri. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Impara a scavare" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Questa è la tua prima missione. Come sempre, è abbastanza facile. Tutto ciò " "che devi fare è ordinare ad un Pingus di scavare un buco nel terreno, in " "modo che possano arrivare all'uscita. Puoi farlo semplicemente cliccando su " "un Pingus. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Fluttua o muori" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Ben fatto nella prima missione! Ecco la prossima: stavolta devi equipaggiare " "i Pingus con un piccolo propulsore; in questo modo potranno rallentare le " "cadute svolazzando. Infatti se i Pingus cadono da molto in alto, non " "sopravvivono all'impatto: perciò stai attento! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Salti di gioia" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Certe volte un Pingus ha bisogno di raggiungere una piattaforma lontana, " "irraggiungibile a piedi. In questi casi il 'Saltatore' diventa utile: " "permette al Pingus di fare piccoli salti in modo da raggiungere tale " "piattaforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Il paradiso del minatore" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Ed ecco un'altra nuova abilità che permette di scavare: questa volta in " "diagonale, e permette ad un Pingus di scavare diagonalmente nel terreno " "creando un percorso per i Pingus successivi. L'abilità si chiama 'Minatore'. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Isola del Panico" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Mentre i livelli precedenti non richiedevano un'azione veloce, stavolta le " "cose cambiano. I Pingus vengono fuori da due entrate parallele, ed il tuo " "lavoro consiste nel coordinare saggiamente i due gruppi. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Salta e sbatti... e scava..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "E' ancora panico. I Pingus non vengono fuori molto velocemente, ma appena " "toccheranno i muri avrai qualche problema a coordinarli. Dato che devi " "salvarne solo 5 la cosa è fattibile, ma se ti trovi in difficoltà puoi " "fermarti e fare una pausa usando il tasto 'p'. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Due gruppi in parallelo, necessaria coordinazione" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Questa volta hai due gruppi da coordinare. Niente panico, in questo livello " "hai abbastanza tempo per ragionare con calma. Ma ora basta con gli aiuti: " "buona fortuna! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Blocca la via" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "E' di nuovo il momento di combinare quanto appreso nei livelli precedenti. " "Scavati una strada, ma cerca di mantenere gli altri Pingus sotto controllo. " "L'abilità 'Ostacolo' sarà d'aiuto. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Arrampicati,... Boom!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Come avrai intuito nei livelli precedenti, spesso dovrai combinare abilità " "differenti per svolgere il tuo lavoro. Il questo livello manca l'abilità " "'Scavatore': basterebbe mettere una bomba, ma come si fa a raggiungere il " "posto giusto? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "La costruzione di ponti si complica..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Ancora una volta devi combinare accuratamente abilità differenti. Se non lo " "fai potresti finire nel buco vicino all'uscita, perciò pensa a come " "evitarlo. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Troppo in alto, il Pingus morirà..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Serve il lavoro di squadra per uscire, stavolta. Non hai abbastanza " "'Paracadutisti' per raggiungere l'uscita, perciò mandane alcuni a reparare " "la strada per gli altri. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Impara ad usare i ponti" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Se non hai 'Saltatori' sottomano e devi attraversare un grosso buco, un " "ponte è quello che ci vuole. Ci vuole un po' a costruirlo, ma in compenso " "tutti gli altri Pingus potranno usarlo. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Tre soluzioni, scegline una" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Adesso che hai appreso tutte le abilità è il momento di allenarsi un po'. Ci " "sono almeno tre modi per risolvere questo livello. Sta a te scegliere. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Sali, Arrampicatore... e fai un ponte" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Anche stavolta hai una nuova abilità a disposizione. 'Arrampicatore' ti " "permette di scalara i muri verticali, permettedo ai Pingus di reggiungere " "cose che altrimenti sarebbero troppo in alto. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Entrata in alto, uscita in basso" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Se non hai abbastanza 'Paracadutisti' per portare tutti i Pingus all'uscita, " "devi trovare un altro modo per farlo. Hai tutte le conoscenze necessarie, " "quelle che hai appreso nei livelli precedenti, perciò non dovrebbe essere un " "problema per te. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Uno prepara, gli altri seguono" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "In questo caso non hai un 'Ostacolo' per coordinare i Pingus. Dovrai trovare " "un altro modo per tenerli sotto controllo, mentre uno di loro prepara la " "strada per gli altri. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Scava e fluttua, ma attento a non cadere" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Diversamente dai primi due livelli, avrai due abilità a disposizione. Il tuo " "lavoro è facile: scegli un'abilità dal pannello a sinistra e applicala ai " "Pingus in modo che possano raggiungere l'uscita. Attento non farne morire " "troppi. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Scavare, sfondare ed altri problemi" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Più livelli superi, più difficile diventa il successo. Ma non preoccuparti, " "perché questo è ancora abbastanza facile. Usa ciò che hai imparato nei " "livelli precedenti e non avrai problemi. Se pensi di non essere in grado di " "completare il livello, fai un doppio click sul pulsante 'Armageddon' in " "basso a destra. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Il terreno duro può bloccare il cammino" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Come avrai appreso nei livelli precedenti, i Pingus possono scavare " "attraverso quasi tutti i terreni, ma c'è un materiale che non si può " "attraversare: l'acciaio. Queste zone sono rappresentate in grigio scuro " "sulla mappa e non possono essere distrutte, perciò dovrai trovare un modo " "per evitarle. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "L'Avventura Inizia" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "L'Avventura Continua" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 #, fuzzy msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Per molto tempo i Pingus vissero felici ed in pace al Polo Sud\n" "insieme agli altri animali; regnava l'armonia e sembrava che niente\n" "potesse intaccare la loro tranquillità. I Pingus erano contenti e\n" "sembrava che la cosa potesse durare in eterno.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 #, fuzzy msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Ma un giorno, le cose iniziarono a cambiare: il cielo si fece scuro\n" "e la terra divenne più calda. All'inizio pensarono ad una normale\n" "fluttuazione del clima, ma la situazione si faceva peggiore di anno\n" "in anno." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 #, fuzzy msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "La neve iniziò a sciogliersi in alcune regioni ed il cibo iniziò a\n" "scarseggiare. Gli altri animali già iniziavano a lasciare la zona in\n" "cerca di aree più fredde, ma i Pingus sapevano che questa non era\n" "la soluzione: bisognava fare qualcosa per risolvere il problema." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 #, fuzzy msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Così il Consiglio dei Saggi si riunì per discutere cosa fare. Decisero\n" "di mandare una spedizione nel mondo per trovare la causa del\n" "riscaldamento. La spedizione consisteva di centinaia dei Pingus\n" "più coraggiosi del Polo Sud." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 #, fuzzy msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "E scelsero te per guidarli nel loro viaggio intorno al mondo. Dato che\n" "il viaggio sarà pericoloso e difficile, il tuo primo obiettivo è l'Isola di\n" "Mogorok, conosciuta anche come Isola Tutorial. Secondo i Saggi,\n" "quest'isola è sempre stata la prima tappa dei Pingus in viaggio per\n" "il mondo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 #, fuzzy msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Quest'isola consiste di molte regioni, ideali per apprendere le abilità\n" "Pingus. Qui i Pingus possono esercitarsi a costruire ponti, a scavare,\n" "ad arrampicarsi ed a fare tutto quello che potrebbe servire durante il\n" "loro lungo e pericoloso viaggio." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 #, fuzzy msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "D'altra parte, anche tu potrai allenarti a comandare e guidare i\n" "Pingus. Potrai familiarizzare con tutte le abilità che i Pingus hanno,\n" "e magari approfondirle, dato che ti serviranno sicuramente in questa\n" "avventura intorno al mondo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 #, fuzzy msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Adesso che tu ed i Pingus diete arrivati all'Isola Tutorial è venuto il " "momento di\n" "prendere il comando ed iniziare la missione.\n" "\n" "Buona Fortuna!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 #, fuzzy msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Adesso che tu ed i Pingus avete imparato le basi e vi siete allenati\n" "è tempo di muoversi ed iniziare l'avventura nel mondo. Dato che il\n" "blocco di ghiaccio che i Pingus hanno usato per arrivare all'Isola\n" "Tutorial si scioglierebbe andando verso le regioni con clima più\n" "caldo, i Pingus dovranno trovare un altro mezzo di trasporto per\n" "continuare il viaggio.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 #, fuzzy msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Ma, come dissero i Saggi, l'Isola Tutorial non è solo un modo per\n" "allenarsi, ma è anche il punto di partenza nel mondo. Dopo alcune\n" "ricerche, i Pingus scoprirono il vero significato di quelle parole: infatti\n" "il grande albero alla fine dell'isola potrebbe fornire ottimo legno per\n" "costruire una zattera.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Allora i Pingus si misero al lavoro e costruirono delle zattere, grandi\n" "abbastanza per trasportarli tutti. Dopo aver anche raccolto un po'\n" "di provviste, si prepararono finalmente a partire per il loro viaggio,\n" "lasciando la terra natìa per entrare nelle zone sconosciute del mondo.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Quindi i Pingus salirono sulle zattere, un po' preoccupati del\n" "futuro, galleggiando nel tramonto...\n" "\n" "Continua..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Difficoltà:" #, fuzzy #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Difficoltà:" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inizia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Contrib" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Stampa più meggaggi in stdout, può essere impostato" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usa OpenGL" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Stampa il numero di fps in stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Diminuisce l'uso della CPU usando sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: Una risoluzione più grande di 800x600 potrebbe portare a " #~ "problemi di visualizzazione" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Inizio Main: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: intercettato SIGSEGV." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Oops, Pingus è appena andato in crash. Congratulazioni, hai trovato un " #~ "bug." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Per favore, scrivi un piccolo bug-report a , " #~ "includendo informazioni" #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| su come è stato provocato il SIGSEGV e come riprodurlo." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Potresti anche includere un 'backtrace', che puoi ottenere così:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Se questo non funziona, prova così:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [gioca fino a quando non va in crash di nuovo]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Attenzione: Pingus ha ricevuto un SIGINT, uscita in corso." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Disattiva l'introduzione" #, fuzzy #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Imposta la risoluzione di Pingus (predefinita: 800x600)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Carica un livello personalizzato da FILE" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "schermo intero: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "Supporto suono: attivato" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "Supporto suono: disattivato" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "Supporto musica: attivato" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "Supporto musica: disattivato" #, fuzzy #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "risoluzione fissata a: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "schermo intero: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " attivato" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "disattivato" #, fuzzy #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "schermo intero: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: File del livello assente, ignorato: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "La variabile d'ambiente $HOME non è definita, correggila e prova ancora." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Carattere inatteso '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Credits" #, fuzzy #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Inizia il gioco ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pingus da salvare: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Schiacciato" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Seleziona clima" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Scrivi il nome del file da salvare: " #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Caricamento..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "bloccato" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Carattere sconosciuto: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Uso: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr "[OPZIONI]... [LIVELLO]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FILE " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FILE " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "più di una volta per aumentare la prolissità" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FILE " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Leggi le impostazioni da FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Attiva le informazioni di debug, le OPZIONI possibili" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "Supporto clanVorbis: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "Supporto clanVorbis: assente (i file musicali .ogg non saranno suonati)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "Supporto clanMikMod: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "Supporto clanMikMod: assente (i file musicali non saranno suonati)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "Supporto gettext: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "lingua gettext: italiano" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Errore intercettato da ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "L'immagine ha una profondità di colore sbagliata: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Aiuto dell'Editor (nascondi con F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - mostra/nascondi aiuto" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - tutorial per creazione livelli" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - modifica colore di sfondo" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - gioca/prova livello" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - salva questo livello" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [non assegnato]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - salvataggio rapido/backup?!" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - cambia larghezza/altezza livello" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [non assignato]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - mostra/nascondi fps" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - prendi screenshot" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Home - aumenta dimensioni oggetto" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "End - diminuisce dimensioni oggetto" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Tasti Freccia - muovi oggetto" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Maiusc + Tasti Freccia - muovi oggetto velocemente" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PagSu - metti oggetto in primo piano" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PagGiù - metti oggetto in secondo piano" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "" #~ "Maiusc + PagSu - allontana oggetto di 50 unità rispetto al primo piano" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "" #~ "Maiusc + PagGiù - avvicina oggetto di 50 unità rispetto al primo piano" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Invio - Imposta zoom di default (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplica oggetto" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - seleziona tutti gli oggetti" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "Maiusc + tasto sinistro mouse - aggiungi oggetto alla selezione" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "Tasto sinistro mouse - seleziona oggetto" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Ins - inserisci nuovo oggetto" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - separa/raggruppa selezione corrente" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + PagSu - allontana oggetto di 1 unità rispetto al primo piano" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl + PagGiù - avvicina oggetto di 1 unità rispetto al primo piano" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Stile dei nomi: -.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Se hai creato un nuovo livello e vuoi che sia inserito nella prossima " #~ "release di Pingus,\n" #~ "invialo a: pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - ghigliottina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - martello" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - punta (spike)" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - uscita laser" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - falsa uscita" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - schiacciatore" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - trampolino" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Seleziona WorldObj" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teletrasporto" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - interruttore e porta" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - nastro trasportatore" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - blocco di ghiaccio" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - InfoBox" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - neve" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - pioggia" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Seleziona un'entrata" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - generica" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - legnosa" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - nuvola" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - superficie d'entrata (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Che tipo di oggetto vuoi?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Suolo [non implementato]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Che oggetto vuoi?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Uscita" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - WorldObject" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - importa da file (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Che Prefab vuoi?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Sfondo con texture" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Sfondo di colore uniforme" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Sfondo con campo stellato" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Sfondo con tempesta di fulmini" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Carica un livello (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Esci dall'editor (Esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Cancella oggetti selezionati (Canc)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Cambia proprietà del livello" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Prova il livello (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Crea nuovo livello" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Inserisci oggetto (Ins)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Effettua zoom su una regione" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avanti" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom indietro" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Imposta Numero di Azioni" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Mostra Help (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Creato da " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Numero di Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Caricamento effettuato. Premi un tasto del mouse per iniziare" #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Risultati:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus salvati: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus morti: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Premi il mouse per continuare..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Si sono salvati tanti Pingus quanti ne sono entrati. Sarà dura battere " #~ "questo risultato... a meno che questo gioco non diventi pornografico." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Davvero impressionante." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Bel lavoro... Ma puoi ancora migliorare." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Non male, non male davvero." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Tutto ok, ma i premi dell'assicurazione sulla vita dei Pingus costeranno " #~ "di più." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Forse questo livello richiede una strategia differente." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Esattamente la metà. Stai salvando solo le femmine?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Se io fossi un Pingu, non avrei mai lasciato quell'entrata." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Forse ti sentiresti più a tuo agio giocando a Quake..." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Forse questo livello richiede una strategia differente. Cercare di " #~ "salvarli, per esempio." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Non hai mai considerato una carriera come Sterminatore di Pingus?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Ne hai perso uno! Come te lo spieghi?!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Rassicurami: hai premuto il tasto Armageddon, vero?" #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "I Pingus da salvare sono più che nel totale, qualcosa non va." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Lancia l'editor di livelli (sperimentale)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Crea un" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Screenshot: Impossibile salvare lo screenshot" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "Worldmap: File assente: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: Le persone grazie alle quali hai questo gioco ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Vai al menu delle opzioni ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni"