# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2007 Karl Ove Hufthammer # This file is distributed under the same license as the pingus package. # # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 18:53+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "Hopp over" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Engel" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Knusar" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Blokkar" #: src/pingu_enums.cpp:37 #, fuzzy msgid "Boarder" msgstr "Boarder" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Sprengar" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Brubyggjar" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Klatrar" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Gravar" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Drukna" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Går ut" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Fell" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Svevar" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Hoppar" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Laserdrap" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Gruvearbeidar" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Rakettutskytar" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Skubbar" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Kunst" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Skvist" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Supermann" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportert" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Ventar" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Vandrar" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Pingusar: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Å redda: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Forfattar: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Filnamn: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Viser denne hjelpeteksten." #: src/pingus_main.cpp:261 msgid "Print version number and exit" msgstr "Vis versjonsnummeret og avslutt." #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Start i vindaugsmodus." #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Start i fullskjermsmodus." #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Bruk programvarebasert muspeikar." #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Vel oppløysing for pingus (standard: 800x600)." #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Slå av lyd." #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Slå av musikk." #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Vel språket som Pingus skal køyra i." #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "Vis alle tilgjengelege språk." #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Start brettredigeringa." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Test ei skrift." #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Viser rulleteksten." #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Val:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "STIG" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Vel stigen for henting av datafiler til «STIG»." #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Slå av automatisk rulling." #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Ikkje les «~/.pingus/config»." #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/pingus_main.cpp:304 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Les oppsett frå «FIL» (standard: ~/.pingus/config). Reduserer prosessorbruk, " "og kan gjera spelet raskare på gamle maskiner." #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Bruk kontrollaren henta frå «FIL»." #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Feilsøking og eksperimentelle ting:" #: src/pingus_main.cpp:311 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Slå på nokre funksjonar som berre er interessante for programmerarar." #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Last eit sjølvlaga verdskart frå «FIL»." #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Slå på vising av feilsøkingsinfo. Moglege «VAL» er «tiles», «gametime», " "«action», «sound», «resources», «gui», «input» og «pathmgr»." #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Hopp over minst kvart N-te bilete. Store verdiar gjer spelet raskare." #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Hopp over maks kvart N-te bilete." #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Set både minste og største bilethopp til N." #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Set spelfarten (0 = raskest og >0 = treigare)." #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Set storleiken på kartflisene (standard: 32)." #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Slår av nokre funksjonar som krev mykje prosessorkraft." #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Avspeling og opptak av demoar:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Spel ei demoøkt frå «FIL»." #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Ta opp ei demoøkt for kvart spelte brett." #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Fekk feil frå Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Ikkje nok minne." #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Fekk standardunntak:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Fekk ukjent kast:" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Idé" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Vedlikehald" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programmering" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porting (Win32)" #: src/credits.cpp:109 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porting (MacOSX)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafikk" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Musikk" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Brettutforming" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-Bakgrunnshistorie" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Omsetjing" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Spesielt" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-takk til" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Og ein spesiell takk" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_til alle dei som" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_bidreg til" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_fri programvare!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Takk for at" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_du spelar!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Fiasko!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfekt! Du redda alle du kunne. Flott!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Ingen vart drept. Bra jobba.." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Du redda akkurat så mange som du trengte. Du\n" "klarte brettet, men kunne kanskje gjort det betre?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Du redda ikkje alle, men likevel bra jobba!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Kva kan eg seia? Du klarte det. Gratulerer!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Du drepte alle. Slett ikkje bra!" #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Du klarte ikkje redda nokon. Eg veit du kan klara betre." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Du redda ikkje nok, men du redda då nokon.\n" "Neste gong gjer du det betre." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Berre éin til, og du hadde klart det. Prøv på nytt!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Berre nokre få til, og du hadde klart det. Prøv på nytt!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Betre lykke neste gong!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Redda: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Døde: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Tid att: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Sende ut:%3d/%d Ute:%3d Redda:%3d/%d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Brettutforming" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Redda: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Klarte ikkje opna: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Uventa teikn: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Skjermbilete: Lagrer skjermbilete til: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Skjermbilete: Skjermbiletet er lagra." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Skjermbilete: Klarte ikkje lagra til fila: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 msgid " New level" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 msgid "Save level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:159 msgid "Save level as..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 msgid "Configure level" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:169 msgid "Display object properties" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:178 msgid "Delete the selected objects" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Viser denne hjelpeteksten." #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Omsetjing" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Skubbar" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Lyd:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Brubyggjar" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "Ventar" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "Gå ut?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Val:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Musikk" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Filnamn: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Save your level" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:309 msgid "Entrance" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:310 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:311 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:312 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:313 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:314 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Background" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Liquid" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Trap" msgstr "" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Ventar" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Spesielt" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "... Vandrar ..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Vis slutten?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Vis historien?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Gå ut?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 msgid "Enter?" msgstr "Gå inn?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "Låst" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Avslutt Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 msgid "Story" msgstr "Bakgrunnshistorie" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Start spelet ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Går ut" #: src/pingus_menu.cpp:57 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Lag eigne brett ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Ha det bra ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Spel brett andre har laga ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Start bakgrunnshistorien ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 msgid "Multiplayer" msgstr "Fleirspelar" #: src/pingus_menu.cpp:79 msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Fleirspelarkamp ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Er vegen stengt, så knus i veg" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Du kjenner alt Gravaren frå tidlegare brett, men det finst òg ein variant " "som kan grava bortover i staden for nedover. Han heiter Knusaren." #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Ofra nokre få for å redda resten" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Av og til finst det ikkje nok ferdigheiter for å komma velberga gjennom " "brettet, og du må bomba deg gjennom bakken. Pingusane kan gjera dette ved å " "sprenga seg sjølve. Dette tek naturleg nok livet av dei, men av og til er " "det nødvendige å ofra nokon for å redda resten." #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Lær å grava" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Dette er det første oppdraget, og er heldigvis ganske lett. Du treng berre " "gje éin pingu beskjed om å grava eit hol i bakken, slik at alle pinguane kan " "nå utgangen. Dette kan du gjera ved å trykkja på pinguen." #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Svev eller døy" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Flott utført oppdrag! No vert det litt vanskelegare. Denne gongen må du " "utstyra pingusane med ein liten propell, slik at dei kan sveva ned til " "bakken sakte og roleg. Hugs at om ein pingus fell for langt, vil han ikkje " "overleva fallet, så hald augo opne." #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Hopp og sprett" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Av og til må ein pingu nå ei plattform som er langt vekke, men som han ikkje " "kan nå ved å gå. Her er Hopparen nyttig. Han gjer det mogleg å hoppa eit " "lite stykke for å nå plattforma." #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Arbeid i gruva" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Nok ei ny graveferdigheit ser dagens lys. Denne gongen lærer du å grava på " "skrå gjennom bakken, og dermed laga ein tunell som pingusane kan vandra " "gjennom." #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Panikkøya (svev/knus)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Dei tidlegare bretta har ikkje krevd at du måtte handla kjapt, men no vert " "det meir vanskelegare. Pingusane kjem frå to stader samtidig, og du må " "samordna dei to gruppene på ein fornuftig måte." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Hopp og sprett ... og knus ..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Tid for panikk att! Pingusane kjem ikkje så raskt, men sidan dei snur når " "dei treff ein vegg, får du snart problem med å samordna dei alle. Du treng " "heldigvis berre redda 5, så det bør la seg gjera. Og viss du får vanskar, " "kan du alltids bruka pauseknappen (trykk «p») for å få oversikta att." #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "To samtidige grupper" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Du har to grupper å samordna denne gongen. Men ikkje få panikk av den grunn, " "då du har god tid til å tenkja før du handlar på dette brettet. No får du " "ikkje fleire tips. Lykke til!" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Blokker og spreng" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Atter ein gang får du sjansen til å kombinera det du har lært på tidlegare " "brett. Spreng deg veg, og sjå til at du samtidig held kontrollen på resten " "av pingusane. Blokkaren kan vera nyttig her." #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Klatra, klatra ... bang!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Som du kanskje har forstått av tidlegare brett, må du ofte kombinera fleire " "ferdigheiter for å komma deg vidare. Og sidan du ikkje har ein Gravar på " "dette brettet, må ein Sprengar trå til. Men korleis kan han nå staden som " "skal sprengast?" #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Brubygging vert meir komplisert ..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Her må du kombinera ferdigheitene på ein klokleg måte. Viss ikkje, kan du " "lett enda opp i holet rett før utgangen, så tenk nøye etter korleis du kan " "unngå det." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Høgdeskrekk" #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Lagarbeid er stikkordet her. Du har ikkje nok Svevarar til å nå utgangen med " "alle, så send heller nokre få, og la dei rydda vegen for dei andre." #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Lær brubygging" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Viss du må komma over ein stor avgrunn, og ikkje har nokon Hopparar, kan det " "vera nyttig å byggja ei bru. Det tar litt tid å byggja ei bru, men når ho er " "ferdig, kan alle bruka ho." #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Tre løysingar å velja mellom" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "No som du har lært alle ferdigheitene, er det på tide å øva litt meir. Dette " "brettet kan du løysa på minst tre måtar. Det er opp til deg å velja kven av " "dei du føretrekkjer." #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Klartra, klatra, klatra ... og bygg ei bru" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Her lærer du deg nok ei ny ferdigheit. Klatraren kan klatra rett opp veggar, " "og kan nå stader du ikkje kan komma til på andre måtar." #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Høg inngang og låg utgang" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Viss du ikkje har nok Svevarar til å få alle pingusane til utgangen, må du " "finna ein annan måte å hjelpa dei på. Du har lært alle ferdigheitene du " "treng på tidlegare brett, så dette bør ikkje vera for vanskeleg." #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Éin ryddar vegen, og dei andre følgjer" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "På nokre brett manglar du ein Blokkar, og må finna andre måtar å halda orden " "på pingusane. Dette er eit slikt brett. La éin pingus gå først og rydda " "vegen, mens dei andre ventar." #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Grav og svev, men ikkje fell og døy" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "I motsetning til tidlegare, har du no to ferdigheiter du kan bruka. Det er " "ikkje så vanskeleg. Berre vel ei ferdigheit frå oversikta til venstre, og " "trykk på den pingusen du vil gje ferdigheita. Og sjå til at ikkje for mange " "pingusar døyr!" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Grav, knus og andre problem" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Jo fleire brett du klarar, jo vanskelegare vert dei. Men slapp av: dette " "brettet er ganske lett. Berre bruk ferdigheitene du har lært tidlegare, og " "alt bør gå bra. Viss du trur du har komme i ein situasjon der du ikkje " "lenger kan løysa brettet, kan du trykkja på ragnarok-knappen nede til høgre." #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Fast grunn kan stå i vegen" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Som du har lært på dei tidlegare bretta, kan pingusane grava gjennom nesten " "alt. Men det finst eitt materiale dei ikkje kjem gjennom: stål. Stålområda " "er fargelagde mørk grå på brettkartet, og kan ikkje øydeleggjast, så du må " "nok gå utanom." #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Opplæringsøya" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Lær det grunnleggjande" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Ei vandring tek til" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Ferda held fram" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Pingusane har i lange tider levd lykkeleg og fredfullt saman med dei andre " "dyra på Sørpolen. Alt var i balanse og, pingusane var glade, og ingenting " "såg ut til å kunna forstyrra freden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Men så éin dag starta ting sakte å forandra seg: Himmelen vart mørkare, og " "bakken vart varmare. Først trudde pingusane dette berre var naturlege " "klimavariasjonar, men ting vart verre frå år til år." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Snøen begynte å smelta i enkelte område, og det vart stadig vanskelegare å " "finna mat. Andre dyr prøvde å reisa for å leita etter kaldare plassar, men " "pingusane visste at dette ikkje ville hjelpa; dei visste at dei måtte gjera " "noko med problemet." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Dei eldste samla seg for å prøva å fastsetja kva dei skulle gjera. Etter " "lange diskusjonar bestemte dei seg for å senda ut ein ekspedisjon verda " "rundt for å finna kjelda til oppvarminga. Ekspedisjonen besto av fleire " "hundre av dei modigaste pingusane på sørpolen." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Og dei valde deg til å leia dei på denne ferda. Sidan ho vert både vanskeleg " "og farleg, er det første målet ditt øya Mogorok, òg kjend som opplæringsøya. " "Dei eldste fortel at denne øya alltid har vore første stopp for pingusar som " "skulle ut i verda." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Øya består av mange område som er perfekte for å læra pingusane " "ferdigheitene sine. Pingusane kan læra å byggja bruer, å klatra, og å knusa " "seg gjennom stein, samt mykje anna som dei får bruk for på den lange og " "farlege ferda." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Når du er på øya, kan du òg øva deg på å leia og hjelpa pingusane. Du vert " "kjend med alle ferdigheitene deira, og kan læra deg å meistra dei. Du kjem " "heilt sikkert til å trenga dette på ferda ut i verda." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "No som du og pingusane er komne fram til opplæringsøya, er det på tide å ta " "kommandoen og ta fatt på oppdraget. Lykke til!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "No som du og pingusane har lært det grunnleggjande, er det på tide å dra " "vidare, og ta fatt på ferda ut i verda. Sidan isflaket som pingusane kom til " "øya på ikkje vil halda heile vegen til varmare strøk, må de finna eit anna " "transportmiddel." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Men som dei eldste sa: Opplæringsøya er ikkje berre ein fin stad for å øva " "seg; det er òg starten på ferda vidare ut i verda. Etter litt leiting fann " "pingusane ut kva dei eldste hadde meint. Det store treet på eine sida av øya " "inneheldt ved nok til å byggja fleire store flåtar." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Pingusane bygde nok flåtar til at alle fekk plass. Og etter å ha pakka " "rikeleg med proviant, var dei klar til å forlata kjende farvatn, og ta fatt " "på den lange og farlege ferda mot ukjende strøk." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Så no sit pingusane der på flåten sin, og uroar seg for kva som er i vente, " "og kor dei skal dra, mens dei sakte flyt inn i solnedgangen. Framhald " "følgjer ..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Vanskegrad:" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Vanskegrad: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Fullført!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Ikkje fullført!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Ikkje fullført!" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Brettredigering" #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "" #~ "Andre\n" #~ "brett" #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "" #~ "Skriv fleire meldingar til stdout. Kan brukast fleire gongar for fleire " #~ "meldingar." #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Bruk OpenGL." #~ msgid "Use SDL" #~ msgstr "Bruk SDL." #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Skriv bilet per sekund til stdout." #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduserer prosessorbruk ved å senda sleep()-meldingar." #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "Åtvaring: Høgare oppløysing enn 800x600 vil gje visuelle problem." #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Startar Main: " #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Rulletekst" #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Sjå rulleteksten ::.." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Slå av intro." #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Vel oppfriskingsrate for fullskjerm (standard: 60)." #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Last et sjølvlaga brett frå «FIL»." #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Fann ikkje brettfil. Hoppar over: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "Miljøvariabelen «$HOME» er ikkje sett. Rett opp dette, og prøv på nytt."