# #-#-#-#-# pt.po (pt) #-#-#-#-# # translation of pt.po to Portuguese # translation of pingus.po to Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke # Ricardo Cruz , 2003 # # #-#-#-#-# pt.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-29 21:01+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Cruz \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# pt.po (pt) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Anjo" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Perfurador" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Bloqueador" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skater" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Bombista" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Construtor" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Trepador" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Escavador" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Afogado" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Saíndo" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Caindo" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Flutuador" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Saltador" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Morte de laser" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Mineiro" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Lançador de rockets" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Esmagado" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Esparrifado" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Super-homem" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportado" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Esperando" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Andante" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Número de Pingus: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Número a Salvar: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Ficheiro: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: src/pingus_main.cpp:261 #, fuzzy msgid "Print version number and exit" msgstr "Mostra o número da versão e sai" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Arranca no Modo Janela" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Arranca em Todo o Ecrã" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Activa cursor por software" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Configuar a resolução do Pingus (omissão: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Desactiva o som" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Desactiva a música" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:289 #, fuzzy msgid "Loads the level editor" msgstr "..:: Lança o editor de níveis ::.." #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Opções:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Desactiva deslcomento automático" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Não lê ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO " #: src/pingus_main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "reduz uso do CPU, pode aumentar a velocidade do jogo em máquinas mais lentas" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Usa o controlador especificado em FICHEIRO" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Depuração e coisas experimentais:" #: src/pingus_main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Activa algumas características, só interessa a programadores" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Lê um mapa a partir do FICHEIRO" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "OPÇÕES são temporizadores, acções, sons, recursos, gui," #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "" "Avança, pelo menos, N frames, valores mais altos aumentam a velocidade do " "jogo" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Avança no máximo N frames" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Põe o avanço mín. e máx. de frames em N" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Especifica a velocidade do jogo (0=o mais rápido, >0=mais lento)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Especifica o tamanho dos tiles (omissão: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Desactiva algumas características que exigem bastante CPU" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Jogo em modo de demo e gravação:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Reproduz uma sessão de demo a partir do FICHEIRO" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Grava demos para todos os níveis jogados" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Erro apanhado pelo Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Falta memória!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standard exception encontrada!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Unknown throw apanhado!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Ideia Inicial" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Manutenção" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programação" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porte para Win32" #: src/credits.cpp:109 #, fuzzy msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porte para Win32" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Efeitos Gráficos" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Música" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Edição de Níveis" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-História" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Tradução" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Especiais" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-agradecimentos a" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_E um Especial Obrigado" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_a todos esses que" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_contribuiram para" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_o Software Livre!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Obrigado por" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_teres jogado ao Pingus!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Falhanço!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfeito! Salvaste todos os possíveis - fantástico!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Nenhum foi morto, impressionante trabalho." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Salvaste exactamente todos os que precisas - conseguiste, mas\n" "talvez consigas fazer melhor?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nem todos foram salvos, mas ainda assim, bom trabalho!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "O que posso dizer, conseguiste - parabéns!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Mataste todos, não foi lá muito bom." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Nenhum foi salvo - eu sei que consegues fazer melhor." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Não salvaste os suficientes, mas ainda salvaste uns poucos. Para\n" "a próxima, vais ser melhor." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Apenas mais um e terias conseguido - tenta novamente!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Apenas mais uma mão cheia deles e terias conseguido - tenta outra vez!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Melhor sorte para a próxima!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Salvos: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Mortos: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Falta: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Soltos:%3d/%-3d Fora:%3d Salvos:%3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Edição de Níveis" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Salvos: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Não consegui abrir: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Caracter inexperado: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Instântaneo: Gravando instântaneo para: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Instântaneo: Instântaneo tirado." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Instântaneo: Não consegui escrever ficheiro: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr "F5 - ler nível" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Configure level" msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Editar Propriedades do Objecto" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplicar objecto actual (d)" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Delete - remove o objecto seleccionado" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Tradução" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Deslizador" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Som:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Construtor" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "Esperando" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "Abandonar?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Opções:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Música" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvos: " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome do Ficheiro: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save your level" msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "e - Entrada" #: src/editor/object_selector.cpp:310 #, fuzzy msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "g - pedaço de chão" #: src/editor/object_selector.cpp:311 #, fuzzy msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "s - pedaço de chão (sólido)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 #, fuzzy msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "b - pedaço de chão (ponte)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 #, fuzzy msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - pedaço de chão (transparente)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 #, fuzzy msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "r - pedaço de chão (remover)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "z - Fundo" #: src/editor/object_selector.cpp:319 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "l - Líquido" #: src/editor/object_selector.cpp:320 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "t - Armadilhas" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "w - Clima" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Especiais" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...andando..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Mostrar Final" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Mostrar História" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Abandonar?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter?" msgstr "Entrar?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "trancado" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Não" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Sair do Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 #, fuzzy msgid "Story" msgstr "-História" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Inicia o jogo ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Saíndo" #: src/pingus_menu.cpp:57 #, fuzzy msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Inicia um nível contribuído ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Adeuzinho ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 #, fuzzy msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Inicia um nível contribuído ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Inicia o jogo ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Multi" #: src/pingus_menu.cpp:79 #, fuzzy msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Modo Multi-Jogador... ainda experimental ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Se o caminho está bloqueado, perfura-o" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Similar à acção de Escavar, que já te é conhecida dos níveis anteriores, " "também há uma acção que permite aos Pingus escavarem na horizontal, como " "oposto à habilidade de Escavação na vertical. Esta nova acção é chamada de " "Perfuração. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Sacrifica uns poucos e salva o resto" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Por vezes mais nenhuma acção nos é disponível, portanto temos de rebentar " "com o nosso caminho, recorrendo a explosões. pelo solo. Os Pingus podem fazê-" "lo através da auto-destruição. Isto irá matá-los, mas é por vezes necessário " "sacrificar alguns, para que os outros sejam salvos. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Aprendendo a escavar" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Esta é a tua primeira missão. Como vais comprovar, é bastante fácil. Tudo o " "que tens de fazer é dar o comando a um Pingu para fazer um buraco no solo, " "para que possam chegar à saída. Isto pode ser atingido, através de um " "simples clique num Pingu. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Flutua ou Morre" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Parabéns pela tua primeira missão! Agora partiremos para a seguinte. Desta " "vez, vais ter que equipar os teus Pingus com uma hélice, para que estes " "possam flutuar suavemente até ao chão. Se os Pingus cairem de muito alto, " "não irão conseguir sobreviver à queda, portanto mantém os olhos bem abertos! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "Salta por prazer" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Por vezes, um Pingu precisa de chegar a uma plataforma que está um pouco " "afastada, não podendo ser atingida a pé. É aí que os Saltadores tornam-se " "úteis - permitem que um Pingu execute um pequeno salto, permitindo assim que " "este atinge a plataforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Paraíso dos Mineiros" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Outra acção chega até nós - outra acção de escavação, mas desta vez na " "diagonal. Permite a um Pingu escavar na diagonal através do solo, e, assim, " "criar um caminho para que os outros Pingus o sigam. Esta acção é a do " "Mineiro. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Ilha de Pânico (flutuar/perfurar)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Enquanto que os anteriores níveis não requeriram muita rapidez da tua parte, " "este torna-se um pouco mais trabalhoso. Os Pingus partem de duas entradas em " "paralelo e a tua tarefa é a de cordenar os dois grupos sabiamente. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Saltita... e Perfura..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "É tempo de entrar em pânico. Os Pingus não sairam muito rapidamente, pois " "eles vão andar de um lado para o outro, a bater nas paredes, mas tu irás " "entrar em apuros num ápice ao tentar cordená-los a todos. Visto só " "precisares de salvar 5, deves aguentar, mas se tudo começar a falhar, usa o " "modo de pausa ('p') para obteres uma vista geral de tudo, antes de " "prosseguires. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Dois grupos em paralelo, cordena-os sabiamente" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Tens dois grupos para cordenares desta vez. Não há necessidade de entrares " "em pânico, visto ser-te dado tempo suficiente para ponderares todas as tuas " "decisões. Desta vez, não há mais pistas, mas boa sorte! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Destrói a Rocha" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Mais uma vez, é altura de combinares tudo o que aprendeste nos níveis " "passados. Destrói a passagem e assegura-te que manténs, ao mesmo tempo, os " "restantes Pingus debaixo de olho. A acção dos Bloqueadores ser-te-á " "certamente útil. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Trepa, Trepador... Pum!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Tal como já te deves ter apercebido pelos níveis anteriores, tens " "frequentemente de combinar diferentes acções para acabares o trabalho. " "Devido à falta da acção de Escavador neste nível, o Bombista precisa de " "saltar para dentro, mas como chegará ele ao local a explodir? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "A construção começa a complicar..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Novamente, tens de combinar as acções cuidadosamente e sabiamente. Se não " "conseguires passar pelo buraco mesmo à porta da saída, pensa em como evitá-" "lo. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Se for muito alto, os teus Pingus irão morrer..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Trabalho de equipa é a palavra chave para se chegar à saída. Não tens " "Flutuadores em número suficiente, por isso, envia apenas alguns e deixa-os " "preparar o caminho para os restantes. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Aprendendo a usar a ponte" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Se nenhum Saltador estiver à mão e um grande buraco precisa de ser " "ultrapassado, uma ponte pode ser bastente útil. Leva algum tempo a " "construir, mas, ao contrário da acção de saltador, esta permite que outros " "Pingus sigam e atinjam também o fim. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Três soluções, agora é contigo" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Agora que já sabes todas as acções de cor, é altura de um maior exercício. " "Este nível apresenta-te, pelo menos, três diferentes maneiras de o resolver. " "Só te resta optar por uma delas. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Trepa, Trepador, Trepa... e contrói uma ponte" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Uma vez de novo, tens acesso a uma nova acção. A acção de Trepador permite a " "um Pingu, trepar paredes lisas, permitindo, assim, chegar a tudo que seria " "demasiado elevado de chegar por outros meios. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Entrada elevada, Saída baixa" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Se não tiveres Flutuadores em número suficiente para trazeres os Pingus para " "baixo, à saída, - tens que encontrar outras maneiras de os liderares para " "baixo. Já deves ter aprendido tudo o que precisas para passares este nível, " "portanto não deve ser um problema de maior para ti. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Um precisa de preparar, o resto de o seguir" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Por vezes, há situações em que não tens um Bloqueador à mão para cordenar os " "Pingus. Vais ter de achar outros meios para mantê-los controlados, enquanto " "um apenas prepara o caminho para os outros. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Escava e flutua, mas não caias, nem sejas esmagado" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Ao contrário dos dois primeiros níveis, tens duas acções disponíveis neste " "nível. A tua tarefa é simple de novo: seleccionar uma acção do painel à " "esquerda e aplicá-la nos Pingus, de forma a que estes cheguem à saída. " "Certifica-te que não morrem muitos. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Escavar, perfurar e outros problemas" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Quantos mais níveis tu avanças, mais difíceis estes irão ficar, mas não " "entres em pânico, visto este ser bastante fácil. Apenas tens que aplicar " "tudo o que já aprendeste nos níveis anteriores e não deves ter problemas de " "maior. Se julgas que chegaste a um ponto em que não consegues mais resolver " "o nível, faz um duplo clique no botão de armagedão, situado em baixo à " "direita. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Piso sólido pode bloquear a passagem" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Tal como aprendido nos passados níveis, os teus Pingus podem escavar através " "de basicamente qualquer tipo de terreno, mas há um material o qual não são " "capazes de penetrar: aço. Estas regiões estão assinaladas a cizento escuro " "no mapa do nível e não podem ser destruídas, por isso, precisas de encontrar " "um caminho entre estas. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "A Aventura Começa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "A Aventura Prossegue" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 #, fuzzy msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Durante um longo tempo, os Pingus viveram felizes e em paz no\n" "Pólo Sul, juntamente com outros animais. Tudo estava bem\n" "e tudo levava a crer que nada romperia com a sua paz. Os\n" "Pingus eram felizes, felicidade essa que não parecia ter fim.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 #, fuzzy msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Porém, um dia, as coisas começavam a mudar lentamente, o céu ficou\n" "mais escuro e a terra ficava mais quente, os seus primeiros pensamentos " "foram\n" "que isto não passava de uma pequena flutuação do clima, mas as coisas " "começaram\n" "a ficar piores e piores todos os anos." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 #, fuzzy msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "A neve começara a derreter nalgumas regiões e a comida a\n" "escacear. Outros animais já tinham abandonado a região à procura\n" "de áreas mais frias. Os Pingus sabiam que não adiantaria ficarem parados,\n" "foi então que se aperceberam que tinham que fazer algo acerca deste problema." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 #, fuzzy msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Então o círculo de anciões juntou-se para tomar uma decisão.\n" "Foi então que eles decidiram enviar uma expedição à volta do mundo\n" "para encontrar a causa deste aquecimento. A expedição consistia em\n" "centenas dos mais bravos Pingus do Pólo Sul." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 #, fuzzy msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "E eles nomearam-te a ti como seu líder para a viagem à volta do\n" "mundo. Visto a viagem ser perigosa e difícil, o teu primeiro\n" "objectivo é a Ilha de Mogorok, também conhecida como a Ilha\n" "Tutorial. De acordo com os anciões, esta ilha sempre fora uma\n" "primeira paragem para os Pingus que eram mandados em excursões." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 #, fuzzy msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "A ilha consiste em vastas regiões que são ideais para treinar as\n" "habilidades dos Pingus. Os Pingus podem treinar as suas habilidades\n" "para construir pontes, trepar, perfurar e todos os seus outros talentos\n" "que certamente irão necessitar durante a longa e perigosa viagem." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 #, fuzzy msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Enquanto tu, por outro lado, vais praticar as tuas habilidades para\n" "comandar e guiar os Pingus. Podes também familiarizar-te com\n" "todas as suas habilidades, que eles irão aprender e melhorar,\n" "visto tu precisares delas para os guiares por essa viagem à volta do\n" "mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 #, fuzzy msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Agora que tu e os Pingus chegaram à Ilha Tutorial é\n" "altura de tomares o comando e dares início à tua missão.\n" "\n" "Boa Sorte!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 #, fuzzy msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Agora após tu e os Pingus terem aprendido as básicas e\n" "praticado um pouco, é tempo de continuar e iniciar a aventura pelo\n" "mundo fora. Visto o iceberg em que os Pingus viajavam, pela\n" "Ilha Tutorial, não se irá aguentar nas regiões com um clima mais\n" "quente, os Pingus vão ter que encontrar outra coisa para os guiar\n" "na sua aventura.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 #, fuzzy msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Mas como os anciões disseram, a Ilha Tutorial não fornece\n" "apenas uma via de treino, mas é também o ponto de arranque\n" "pelo mundo fora. Após algumas pesquisas, os Pingus descobriram\n" "o que isto significa, a árvore larga ao fim da ilha fornece boa\n" "madeira para contruir uma jangada.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Então os Pingus puseram mãos à obra e construiram largas jangadas, o\n" "suficiente para os transportar a todos. Depois também de empacotarem uma " "série\n" "de abastecimentos, eles estavam finalmente preparados para iniciar a sua " "jornada,\n" "abandonar o seu lar e entrar nas zonas virgens do mundo.\n" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 #, fuzzy msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Então os Pingus fizeram-se ao mar, preocupando-se com o que\n" "viria e para onde iriam, enquanto navegavam ao sabor do pôr-do-sol.\n" "\n" "Continua..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Dificuldade: " #, fuzzy #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Dificuldade: " #~ msgid "Start" #~ msgstr "Começar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "Contribuições" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "Despacha mais mensagens no stdout, pode ser configurado para" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usa OpenGL" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Imprime o fps no stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduz o uso de CPU, invocando sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "Aviso: Resoluções superiores a 800x600 levarão a problemas gráficos" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Iniciando Main: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| controlador_de_segfaults: SIGSEGV captado." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "| Oups, o Pingus acabou de encravou, parabéns, encontraste um bug." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Por favor, inclui um pequeno relatório para , incluíndo " #~ "pormenores (em Inglês)" #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| onde exactamente o SIGSEGV ocorreu e como reproduzí-lo." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Tenta incluir também um backtrace, podes obter um assim:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Se não funcionar, tenta isto:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [joga até ele encravar outra vez]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Aviso: o Pingus recebeu um SIGINT, terminando." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Desactiva introdução" #, fuzzy #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Configuar a resolução do Pingus (omissão: 800x600)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Lê um ficheiro a partir de FICHEIRO" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "fullscreen: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "suporte a som: activado" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "suporte a som: desactivado" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "suporte a música: activado" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "suporte a música: desactivado" #, fuzzy #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "resolução: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "fullscreen: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " activado" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desactivado" #, fuzzy #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "fullscreen: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Ficheiro de nível não encontrado, ignorando: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "A variável de ambiente $HOME não está configurada, arranja isso e arranca " #~ "novamente." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Caracter inexperado '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Méritos" #, fuzzy #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Inicia o jogo ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pingus a Salvar: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Esmagado" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Escolhe um clima" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Insere nome de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Carregando..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "trancado" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Caracter desconhecido: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Uso: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr " [OPÇÕES]... [FICHEIRO_DE_NÍVEL]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "múltiplos tempos para aumentar a verbosidade" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Lê configuração a partir do FICHEIRO (omissão: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Activa informações para depuração, possível" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "suporte a clanVorbis: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanVoribs: em falta (ficheiros de música .ogg não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "suporte a clanMikMod: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanMikMod: em falta (ficheiros de música não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "suporte a getext: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "língua: português (europeu)" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Erro apanhado pelo ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "A imagem tem um color-depth errado: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Ajuda do Editor (esconder com F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - ecrã de ajuda" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - tutorial de edição de níveis" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - muda a cor de fundo" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - jogar/testar o nível" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - gravar este nível" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [não configurado]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - gravação rápida" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - mudar as dimensões do nível" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [não configurado]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - mostrar/esconder fps" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - tirar um instântaneo" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Casa - aumenta o tamanho do objecto" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "Fim - diminui o tamanho do objecto" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Teclas de Cursor - Movem o objecto" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Shift 'Cursor' - Move os objectos mais rápido" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PageUp - aumenta o nível do objecto" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PageDown - diminui o nível do objecto" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - aumenta posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - diminui a posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Põe a ampliação por omissão (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplica objecto" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - marca todos os objectos" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "shift botão-esquerdo - adiciona o objecto à selecção" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "botão-do-rato-esquerdo - selecciona o objecto" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Insert - insere novo objecto" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - desagrupa/agrupa a selecção actual" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - aumenta a posição Z do objecto em 1" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - diminui a posição Z do objecto em 1" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Nomenclatura: -.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Quando criares um nível e desejares que seja incluído na próxima versão " #~ "do Pingus,\n" #~ "por favor, envia um email para pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - guilhotina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - martelar" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - espigão" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - saída_laser" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - saída_fingida" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - despadaçar" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - saltar" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Seleccione um Objecto" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teleportador" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - alavanca e porta" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Tapete Rolante" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Bloco de Gelo" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - Caixa de Informação" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - neve" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - chuva" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Escolhe uma entrada" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - genérica" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - madeira" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - nuvem" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - objecto de entrada (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Que tipo de objecto queres?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - pedaço de chão [ainda não implementado]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Que objecto queres?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Saída" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - Objecto" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (Grupo Objecto)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - algo do ficheiro (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Que prefab desejas?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Superfície de Fundo" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Fundo de Cor Sólida" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Fundo Estrelado" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Fundo de Tempestade" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Ler um nível (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Sair do editor (esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Apagar objectos marcados (Delete)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Editar Propriedades do Nível" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Começar o nível para teste (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Criar um novo nível do nada" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Inserir um objecto (Insert)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Amplicar esta região" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Configurar Número de Acções" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Mostrar Ecrã de Ajuda (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Design por " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Número de Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Carregado. Pressione um botão do rato para dar início ao nível" #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Resultados:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus salvados: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus mortos: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Pressione um botão para continuar..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Visto muitos Pingus terem escapado no princípio do nível. Vai ser difícil " #~ "paraganhar.... a menos que o jogo se torne pornográfico." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Muito impressionante mesmo." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Bom trabalho. Mas ainda podes melhorar um pouco." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Não muito trapalhão, mesmo nada trapalhão." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Foi bom, mas as indeminisações de vida dos Pingus vão ficar mais caras." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Talvez este nível peça uma estratégia diferente." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Exactamente metade. Estás a salvar apenas as fêmeas?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Se eu fosse um Pingus, eu nunca teria abandonado a entrada." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Talvez te sintas mais à vontade a jogar Quake." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Talvez seja preciso aplicar uma estratégia diferente neste nível. Como " #~ "tentar salvá-los, por exemplo." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Alguma vez consideraste uma carreira de exterminador de Pingus?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Perdeste um! Qual é a tua desculpa!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Por favor, diz-me que carregaste no botão de Armagedão." #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Tiveste um valor negativo de salvações, há algum bug por aqui." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Lança o Editor de Nível (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Criar um" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Instântaneo: Não foi possível gravar instântaneo" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "WorldMap: Ficheiro não encontrado: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: As pessoas que levaram este jogo até ti ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Leva-te ao menu de opções ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções"