# #-#-#-#-# pt.po (pt) #-#-#-#-# # translation of pt.po to Portuguese # translation of pingus.po to Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke # Ricardo Cruz , 2003 # # #-#-#-#-# pt.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 08:53-0300\n" "Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "pular" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Anjo" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Perfurador" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Bloqueador" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skatista" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "pingus-bomba" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Faz-pontes" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Alpinista" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Escavador" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Afogado" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Saindo" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Caindo" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Flutuador" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Saltador" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Morte de laser" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Mineiro" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Lançador de foguetes" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Esmagado" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Esborrachado" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Super-homem" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportado" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Esperando" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Andador" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Número de Pingus: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Número a Salvar: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Arquivo: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: src/pingus_main.cpp:261 #, fuzzy msgid "Print version number and exit" msgstr "Mostra o número da versão e sai" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Abrir em Modo Janela" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Abrir com tela cheia" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "habilita cursor por software" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Ajustar a resolução do Pingus (padrão: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Desativa o som" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Desativa a música" #: src/pingus_main.cpp:283 #, fuzzy msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Selecionar um idioma para usar com Pingus" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "" #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Lança o editor de níveis" #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Testar uma fonte" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Mostra os créditos" #: src/pingus_main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Misc Options:" msgstr "Opções:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO \"path\"" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Ajuste o caminho para carregar os arquivos de dados para 'path'" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Desativa rolagem automática" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Não lê ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:304 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Ler as configurações de ARQUIVO (padrão: ~/.pingus/config) reduz uso da CPU, " "pode aumentar a velocidade do jogo em máquinas mais lentas" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Usa o controlador especificado em ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Depuração e coisas experimentais:" #: src/pingus_main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Ativa algumas características, só interessa a programadores" #: src/pingus_main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Lê um mapa a partir de ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Habilita a saída de informações de depuração, OPÇÕES possíveis são pilhas, " "tempo do jogo, ações, sons, recursos, interface gráfica, entrada, pathmgr" #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "" "Avança, pelo menos, N quadros, valores mais altos aumentam a velocidade do " "jogo" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Avança no máximo N quadros" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Põe o avanço mín. e máx. de quadros em N" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Especifica a velocidade do jogo (0=o mais rápido, >0=mais lento)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Especifica o tamanho dos ladrilhos (padrão: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Desativa algumas características que exigem bastante CPU" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Jogo em modo de demo e gravação:" #: src/pingus_main.cpp:336 #, fuzzy msgid "Plays a demo session" msgstr "Reproduz uma sessão de demo a partir do ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Grava demos para todos os níveis jogados" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Erro apanhado pelo Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Sem memória!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Exceção padrão encontrada!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: throw desconhecido apanhado!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Ideia Inicial" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Manutenção" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programação" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porte para Win32" #: src/credits.cpp:109 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porte (MacOSX)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Efeitos Gráficos" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Música" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Edição de Níveis" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-História" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Tradução" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Especiais" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-agradecimentos a" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_E um Especial Obrigado" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_a todos esses que" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_contribuiram para" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_o Software Livre!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Obrigado por" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_ter jogado Pingus!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Falha!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfeito! Salvou todos os possíveis - fantástico!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Nenhum foi morto, impressionante trabalho." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Salvou exatamente todos que precisava - conseguiu, mas\n" "talvez consiga fazer melhor?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nem todos foram salvos, mas ainda assim, bom trabalho!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "O que posso dizer, conseguiu - parabéns!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Matou todos, não foi lá muito bom." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Nenhum foi salvo - eu sei que você consegue fazer melhor." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Não salvou o suficiente, mas ainda salvou uns poucos. Na\n" "próxima, você faz melhor." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Só faltou um para conseguir - tente novamente!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Apenas mais alguns e teria conseguido - tente outra vez!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Melhor sorte da próxima vez!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Salvos: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Mortos: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Tempo restante: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Soltos:%3d/%-3d Fora:%3d Salvos:%3d/%-3d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Levelsets" msgstr "-Edição de Níveis" #: src/level_menu.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solved:" msgstr "Salvos: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Não consegui abrir: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Caractere inesperado: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Foto da tela: Gravando foto da tela para: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Foto da tela: foto da tela tirada." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Foto da tela: Não consegui escrever arquivo: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " pingus-devel@nongnu.org\n" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:153 #, fuzzy msgid " New level" msgstr "F5 - ler nível" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save level..." msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/panel.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save level as..." msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:167 msgid "Configure level" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "Display object properties" msgstr "Editar Propriedades do Objecto" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplicar objecto actual (d)" #: src/editor/panel.cpp:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected objects" msgstr "Delete - remove o objecto seleccionado" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "" #: src/editor/panel.cpp:209 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "-Tradução" #: src/editor/object_properties.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Deslizador" #: src/editor/object_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Som:" #: src/editor/object_properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Faz-pontes" #: src/editor/object_properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "Esperando" #: src/editor/object_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lava" msgstr "Abandonar?" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:62 msgid "Direction:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "-Música" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Salvo " #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save your level" msgstr "Gravar este nível (F6)" #: src/editor/object_selector.cpp:309 #, fuzzy msgid "Entrance" msgstr "e - Entrada" #: src/editor/object_selector.cpp:310 #, fuzzy msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "g - pedaço de chão" #: src/editor/object_selector.cpp:311 #, fuzzy msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "s - pedaço de chão (sólido)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 #, fuzzy msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "b - pedaço de chão (ponte)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 #, fuzzy msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "n - pedaço de chão (transparente)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 #, fuzzy msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "r - pedaço de chão (remover)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cpp:316 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "z - Fundo" #: src/editor/object_selector.cpp:319 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "l - Líquido" #: src/editor/object_selector.cpp:320 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "t - Armadilhas" #: src/editor/object_selector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "w - Clima" #: src/editor/object_selector.cpp:322 #, fuzzy msgid "Special Object" msgstr "-Especiais" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...andando..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Mostrar Final?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Mostrar História?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Abandonar?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter?" msgstr "Entrar" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "trancado" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Não" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Sair do Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 msgid "Story" msgstr "História" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Inicia o jogo ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Saindo" #: src/pingus_menu.cpp:57 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Crie seus próprios níveis ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Tchau ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Jogar níveis construídos por usuários ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Inicia a história ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 msgid "Multiplayer" msgstr "Multi-jogador" #: src/pingus_menu.cpp:79 msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Modo Multi-Jogador ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Se o caminho está bloqueado, perfure" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Similar à ação de Escavar, que você já conhece dos níveis anteriores, também " "há uma ação que permite aos Pingus escavarem na horizontal, ao contrário à " "habilidade de Escavação na vertical. Esta nova ação é chamada de Perfuração." #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Sacrifique uns poucos e salve o resto" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Às vezes não sobra nenhuma outra ação, portanto temos de explodir o nosso " "caminho pelo solo. Os Pingus podem fazer isto se auto-destruindo. Isto irá " "matar alguns, mas é por vezes necessário sacrificar alguns, para que os " "outros sejam salvos. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Aprendendo a escavar" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Esta é sua primeira missão. Como sempre, é bastante fácil. Tudo o que você " "tem de fazer é dar o comando a um Pingu para fazer um buraco no solo, para " "que possam chegar à saída. Isto pode ser atingido, através de um simples " "clique num Pingu. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Flutue ou Morra" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Parabéns pela sua primeira missão! Agora partiremos para a próxima. Desta " "vez, vais ter que equipar os teus Pingus com uma hélice, para que estes " "possam flutuar suavemente até ao chão. Se os Pingus cairem de muito alto, " "não irão sobreviver à queda, portanto mantenha os olhos bem abertos!" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "A alegria de saltar" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Por vezes, um Pingu precisa chegar a uma plataforma que está um pouco " "afastada, não podendo ser atingida a pé. É aí que os Saltadores tornam-se " "úteis - permitem que um Pingu execute um pequeno salto, atingindo assim a " "plataforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Paraíso dos Mineiros" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Outra ação chega até nós - outra ação de escavação, mas desta vez na " "diagonal. Permite a um Pingu escavar na diagonal através do solo, e, assim, " "criar um caminho para que os outros Pingus o sigam. Esta ação é a do Mineiro." #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Ilha do Pânico (flutuar/perfurar)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Enquanto os níveis anteriores não exigiam muita rapidez da tua parte, este " "torna-se um pouco mais trabalhoso. Os Pingus partem de duas entradas em " "paralelo e a tua tarefa é a de coordenar os dois grupos sabiamente." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Saltando... e Perfurando..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "É hora de entrar em pânico de novo. Os Pingus não sairão muito rapidamente, " "mas como ele viram ao bater numa parede, logo você vai estar em apuros para " "coordenar todos eles. Já que você só precisa salvar 5, acho que você " "consegue, mas se não conseguir, use o modo de pausa ('p') para ter uma vista " "geral de tudo, antes de prosseguir." #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Dois grupos em paralelo, coordene-os sabiamente" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Você tem dois grupos para coordenar desta vez. Não precisa entrar em pânico, " "já que há tempo para planejar suas ações. Desta vez, não há mais dicas, mas " "boa sorte! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Bloquear e explodir" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Mais uma vez, é hora de combinar tudo o que você aprendeu nos níveis " "passados. Destrua a passagem e assegure-se que mantém os outros sob " "controle. A ação dos Bloqueadores será útil. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Escala, escalador... bum!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Como você já te deve ter percebido pelos níveis anteriores, frequentemente " "você tem que combinar diferentes ações para realizar a tarefa. Devido à " "falta da ação de Escavador neste nível, o Pingus-bomba precisa fazer o " "serviço, mas como chegará ele ao local para explodir? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "A construção de pontes começa a complicar..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Novamente, você tem de combinar as ações cuidadosamente e sabiamente. Senão " "você pode terminar num buraco perto da saída, portanto pense em como evitar " "isto. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Se for muito alto seus Pingus irão morrer..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Trabalho de equipa é a palavra chave para se chegar à saída. Não tens " "Flutuadores em número suficiente, por isso, envia apenas alguns e deixa-os " "preparar o caminho para os restantes. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Aprendendo a usar a ponte" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Se nenhum Saltador estiver à mão e um grande buraco precisa de ser " "ultrapassado, uma ponte pode ser bastante útil. Leva algum tempo para " "construir, mas, ao contrário da ação de saltador, esta permite que outros " "Pingus sigam e atinjam também o fim. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Três soluções, você escolhe" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Agora que já sabes todas as acções de cor, é altura de um maior exercício. " "Este nível apresenta-te, pelo menos, três diferentes maneiras de o resolver. " "Só te resta optar por uma delas. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Escala, alpinista, escala... e contrói uma ponte" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Uma vez de novo, tens acesso a uma nova ação. A ação de Alpinista permite a " "um Pingu, escalar paredes lisas, permitindo, assim, chegar a tudo que seria " "muito alto para chegar por outros meios. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Entrada alta Saída baixa" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Se você não tiver flutuadores em número suficiente para descer os Pingus " "para a saída, - você vai ter que encontrar outras maneiras de guiá-los para " "baixo. Você já deve ter aprendido tudo o que precisa para passar este nível " "em níveis anteriores, portanto não deve ser difícil para você." #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Um deve preparar, os outros devem segui-lo" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Às vezes, há situações em que não se tem um Bloqueador disponível para " "coordenar os Pingus. Você vai ter que achar outros meios para mantê-los " "controlados, enquanto um apenas prepara o caminho para os outros. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Escave e flutue, mas não caia e se esmague" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Ao contrário dos dois primeiros níveis, você tem duas ações disponíveis " "neste nível. A sua tarefa continua simples: selecionar uma ação do painel à " "esquerda e aplicá-la nos Pingus, de forma que eles cheguem à saída. Cuidado " "para que não morram muitos. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Escavar, perfurar e outros problemas" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Quantos mais níveis você domina, mais difíceis estes irão ficar, mas não " "entre em pânico, pois este é bastante fácil. Basta usar o que aprendeu nos " "níveis anteriores que você não vai ter grandes problemas. Se você achar que " "chegou a um ponto de onde não dá mais para resolver o nível, dê um duplo-" "clique no botão armagedom no canto inferior direito. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Terreno sólido pode bloquear a passagem" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Como você aprendeu nos níveis anteriores, os Pingus podem escavar através de " "basicamente qualquer tipo de terreno, mas há um material o qual não são " "capazes de penetrar: aço. Estas regiões estão assinaladas com cinza escuro " "no mapa do nível e não podem ser destruídas, por isso, você precisa " "encontrar um caminho desviando delas. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Ilha Tutorial" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Aprenda o básico" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "A Aventura Começa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "A Aventura Prossegue" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Durante um longo tempo, os Pingus viveram felizes e em paz no Pólo Sul, " "juntamente com outros animais. Tudo estava bem e tudo levava a crer que nada " "romperia com a sua paz. Os Pingus eram felizes, felicidade essa que não " "parecia ter fim." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Porém, um dia, as coisas começavam a mudar lentamente, o céu ficou mais " "escuro e a terra mais quente, os seus primeiros pensamentos foram que isto " "não passava de uma pequena flutuação do clima, mas as coisas começaram a " "ficar piores a cada ano." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "A neve começou a derreter em algumas regiões e a comida a escassear. Outros " "animais já tinham abandonado a região à procura de áreas mais frias, mas os " "Pingus sabiam que isto não adiantaria: eles sabiam que tinham que fazer algo " "acerca deste problema." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Então o círculo de anciões juntou-se para tomar uma decisão. Foi então que " "eles decidiram enviar uma expedição ao redor do mundo para encontrar a causa " "deste aquecimento. A expedição consistia em centenas dos mais bravos Pingus " "do Pólo Sul." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "E eles te escolheram como seu líder para a viagem à volta do mundo. Já que a " "viagem será perigosa e difícil, o teu primeiro objetivo é a Ilha de " "Mogoroqui, também conhecida como a Ilha Tutorial. De acordo com os anciões, " "esta ilha sempre fora uma primeira escala para os Pingus que eram mandados " "em viagens pelo mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "A ilha consiste em vastas regiões que são ideais para treinar as habilidades " "dos Pingus. Os Pingus podem treinar as suas habilidades para construir " "pontes, escalar, cavar e todos os seus outros talentos que certamente serão " "úteis durante a longa e perigosa viagem." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Enquanto isto, você pode praticar as suas habilidades para comandar e guiar " "os Pingus. Pode também se familiarizar com todas as suas habilidades, que " "eles irão aprender e melhorar, já que você precisará de todas elas por essa " "viagem ao redor do mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Agora que você e os Pingus chegaram à Ilha Tutorial é hora de tomar o " "comando e iniciar sua missão. Boa Sorte!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Agora que você e os Pingus aprenderam o básico e praticaram um pouco, é " "tempo de continuar e iniciar a jornada pelo mundo afora. Já que o iceberg no " "qual os Pingus viajaram para a Ilha Tutorial não irá aguentar nas regiões " "com um clima mais quente, os Pingus vão ter que encontrar outra coisa para " "os guiar na sua aventura." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Mas como os anciões disseram, a Ilha Tutorial não fornece apenas uma boa " "forma de treinar, mas é também o ponto de partida para o mundo. Após algumas " "pesquisas, os Pingus descobriram o que isto significa, a árvore larga ao fim " "da ilha fornece boa madeira para contruir uma jangada." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Então os Pingus puseram mãos à obra e construíram grandes jangadas, o " "suficiente para os transportar a todos. Depois também de empacotarem uma " "série de abastecimentos, eles estavam finalmente preparados para iniciar a " "sua jornada, abandonar o seu lar e entrar em partes desconhecidas do mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Então os Pingus fizeram-se ao mar, preocupando-se com o que viria e para " "onde iriam, enquanto navegavam rumo ao pôr-do-sol. Continua..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Dificuldade: " #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Dificuldade: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Terminado!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Não terminado!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Não terminado" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Inacessível" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Começar" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor de Níveis" #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "" #~ "Contribuições\n" #~ "Níveis" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Nível Vazio ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Este nível não é jogável e está VAZIO!" #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| controlador_de_segfaults: SIGSEGV captado." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Ops, Pingus acabou de dar pau, parabéns, você encontrou um \"bug\"." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Por favor, escreva (em inglês) um pequeno relatório para , incluindo detalhes" #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| onde exatamente o SIGSEGV ocorreu e como reproduzí-lo." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Tente incluir também um backtrace, você pode obter um assim:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Se não funcionar, tente isto:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [joge até dar pau de novo]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Aviso: o Pingus recebeu um SIGINT, terminando." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Desativa introdução" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usar OpenGL" #~ msgid "Use SDL" #~ msgstr "usar SDL" #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Configurar a taxa de atualização em tela cheia (padrão: 60)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Lê um nível preparado de ARQUIVO" #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "" #~ "Mostra algumas mensagens a mais no stdout (\"saída padrão\"), pode ser " #~ "usado mais de uma vez para aumentar a verborragia" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Imprime o fps no stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduz o uso de CPU, invocando sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "Aviso: Resoluções superiores a 800x600 levarão a problemas gráficos" #~ msgid "language: " #~ msgstr "idioma: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "suporte a som: ativado" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "suporte a som: desativado" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "suporte a música: ativado" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "suporte a música: desativado" #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "resolução: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "tela cheia: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " ativado" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desativado" #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "usando OpenGL: " #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Iniciando Principal: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Arquivo de níveis não encontrado, ignorando: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "A variável de ambiente $HOME não está configurada, conserte e tente de " #~ "novo." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Caractere inesperado '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Ver os créditos ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pingus a Salvar: %d" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Esmagado" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Escolhe um clima" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Insere nome de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Carregando..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "trancado" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Caracter desconhecido: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Uso: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr " [OPÇÕES]... [FICHEIRO_DE_NÍVEL]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "múltiplos tempos para aumentar a verbosidade" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Lê configuração a partir do FICHEIRO (omissão: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Activa informações para depuração, possível" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "suporte a clanVorbis: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanVoribs: em falta (ficheiros de música .ogg não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "suporte a clanMikMod: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanMikMod: em falta (ficheiros de música não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "suporte a getext: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "língua: português (europeu)" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Erro apanhado pelo ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "A imagem tem um color-depth errado: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Ajuda do Editor (esconder com F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - ecrã de ajuda" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - tutorial de edição de níveis" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - muda a cor de fundo" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - jogar/testar o nível" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - gravar este nível" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [não configurado]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - gravação rápida" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - mudar as dimensões do nível" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [não configurado]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - mostrar/esconder fps" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - tirar um instântaneo" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Casa - aumenta o tamanho do objecto" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "Fim - diminui o tamanho do objecto" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Teclas de Cursor - Movem o objecto" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Shift 'Cursor' - Move os objectos mais rápido" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PageUp - aumenta o nível do objecto" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PageDown - diminui o nível do objecto" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - aumenta posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - diminui a posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Põe a ampliação por omissão (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplica objecto" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - marca todos os objectos" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "shift botão-esquerdo - adiciona o objecto à selecção" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "botão-do-rato-esquerdo - selecciona o objecto" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Insert - insere novo objecto" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - desagrupa/agrupa a selecção actual" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - aumenta a posição Z do objecto em 1" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - diminui a posição Z do objecto em 1" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Nomenclatura: -.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to pingus-devel@nongnu.org." #~ msgstr "" #~ "Quando criares um nível e desejares que seja incluído na próxima versão " #~ "do Pingus,\n" #~ "por favor, envia um email para pingus-devel@nongnu.org." #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - guilhotina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - martelar" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - espigão" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - saída_laser" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - saída_fingida" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - despadaçar" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - saltar" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Seleccione um Objecto" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teleportador" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - alavanca e porta" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Tapete Rolante" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Bloco de Gelo" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - Caixa de Informação" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - neve" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - chuva" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Escolhe uma entrada" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - genérica" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - madeira" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - nuvem" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - objecto de entrada (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Que tipo de objecto queres?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - pedaço de chão [ainda não implementado]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Que objecto queres?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Saída" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - Objecto" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (Grupo Objecto)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - algo do ficheiro (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Que prefab desejas?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Superfície de Fundo" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Fundo de Cor Sólida" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Fundo Estrelado" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Fundo de Tempestade" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Ler um nível (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Sair do editor (esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Apagar objectos marcados (Delete)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Editar Propriedades do Nível" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Começar o nível para teste (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Criar um novo nível do nada" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Inserir um objecto (Insert)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Amplicar esta região" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Configurar Número de Acções" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Mostrar Ecrã de Ajuda (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Design por " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Número de Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Carregado. Pressione um botão do rato para dar início ao nível" #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Resultados:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus salvados: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus mortos: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Pressione um botão para continuar..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Visto muitos Pingus terem escapado no princípio do nível. Vai ser difícil " #~ "paraganhar.... a menos que o jogo se torne pornográfico." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Muito impressionante mesmo." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Bom trabalho. Mas ainda podes melhorar um pouco." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Não muito trapalhão, mesmo nada trapalhão." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Foi bom, mas as indeminisações de vida dos Pingus vão ficar mais caras." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Talvez este nível peça uma estratégia diferente." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Exactamente metade. Estás a salvar apenas as fêmeas?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Se eu fosse um Pingus, eu nunca teria abandonado a entrada." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Talvez te sintas mais à vontade a jogar Quake." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Talvez seja preciso aplicar uma estratégia diferente neste nível. Como " #~ "tentar salvá-los, por exemplo." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Alguma vez consideraste uma carreira de exterminador de Pingus?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Perdeste um! Qual é a tua desculpa!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Por favor, diz-me que carregaste no botão de Armagedão." #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Tiveste um valor negativo de salvações, há algum bug por aqui." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Lança o Editor de Nível (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Criar um" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Instântaneo: Não foi possível gravar instântaneo" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "WorldMap: Ficheiro não encontrado: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: As pessoas que levaram este jogo até ti ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Leva-te ao menu de opções ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções"