# translation of de.po to # Internationalization of RealTimeBattle - german # Copyright (C) 1999 Uwe Hermann # Copyright (C) 1999 Jan Suhr # , 2005. # , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jonico@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-08 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 17:20+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/RealTimeBattle.cc:102 msgid " Usage: RealTimeBattle [options] " msgstr " Verwendung: RealTimeBattle [Optionen] " #: src/RealTimeBattle.cc:103 msgid " Options:" msgstr " Optionen:" #: src/RealTimeBattle.cc:104 msgid " --debug_mode, -d debug mode" msgstr " --debug_mode, -d Debug-Modus" #: src/RealTimeBattle.cc:105 msgid "" " --debug_level [0-5], -D sets the initial debug level. Implies -" "d" msgstr "" " --debug_level [0-5], -D Setzt den anfänglichen Debug-Level. " "Bezieht -d mit ein" #: src/RealTimeBattle.cc:106 msgid " --normal_mode, -n normal mode (default)" msgstr " --normal_mode, -n normaler Modus (Standard)" #: src/RealTimeBattle.cc:107 msgid " --competition_mode, -c competition mode" msgstr " --competition_mode, -c Wettkampf Modus" #: src/RealTimeBattle.cc:109 msgid " --no_graphics, -g no graphics will be displayed" msgstr "" " --no_graphics, -g es werden keine Grafiken angezeigt" #: src/RealTimeBattle.cc:110 msgid "" " --option_file [file], -o selects option-file (default: $HOME/." "rtbrc)" msgstr "" " --option_file [Datei], -o gibt Options-Datei an (Standard: " "$HOME/.rtbrc)" #: src/RealTimeBattle.cc:112 msgid "" " --log_file [file], -l make log file, if 'file' is '-'\n" " the log is sent to STDOUT" msgstr "" " --log_file [Datei], -l schreibt Log-Datei, wenn 'Datei' ein\n" " '-' ist, wird nach STDOUT geschrieben" #: src/RealTimeBattle.cc:115 msgid "" " --tournament_file [file], -t specify a tournament file to\n" " autostart a tournament" msgstr "" " --tournament_file [Datei], -t Gibt eine Turnier-Datei an, um\n" " selbständig das Turnier zu starten" #: src/RealTimeBattle.cc:118 msgid "" " --statistics_file [file], -s file to print the statistics to\n" " when autostarting" msgstr "" " --statistics_file [Datei], -s Datei um die Statistiken zu speichern\n" " wenn selbständig gestartet wird" #: src/RealTimeBattle.cc:121 msgid "" " --message_file [file], -m redirect messages to 'file'.\n" " With '-' as 'file', STDOUT is used.\n" " If both log and messages are sent\n" " to STDOUT, '-m' will be ignored" msgstr "" " --message_file [Datei], -m schreibt Nachrichten in 'Datei'.\n" " Mit '-' als 'Datei', wird STDOUT\n" " benutzt.\n" " Wenn sowohl Logs als auch Nachrichten\n" " nach STDOUT geschrieben werden, wird\n" " '-m' ignoriert" #: src/RealTimeBattle.cc:126 msgid "" " --replay [file] -r a log file to replay.\n" " if '-' is specified as file,\n" " input is taken from STDIN" msgstr "" " --replay [file] -r Eine Logdatei zum Nachspielen.\n" " Wenn '-' als Datei angegeben ist,\n" " wird der Inhalt von STDIN genommen" #: src/RealTimeBattle.cc:130 msgid " --help, -h prints this message" msgstr " --help, -h gibt diese Meldung aus" #: src/RealTimeBattle.cc:131 msgid " --version, -v prints the version number" msgstr " --version, -v gibt die Versionsnummer aus" #: src/RealTimeBattle.cc:133 msgid "" " --port_number -p specifies the port to listen on " "(default 32134)" msgstr " --port_number, -p Port-Nummer (Standard: 32134)" #: src/ArenaBase.cc:123 msgid "*Starting robots*" msgstr "*Starte Roboter*" #: src/ArenaBase.cc:126 msgid "*Shutting down robots*" msgstr "*Beende Roboter*" #: src/ArenaBase.cc:130 msgid "*Running*" msgstr "*RTB läuft*" #: src/ArenaBase.cc:132 msgid "*Pausing after game*" msgstr "*Pause nach dem Spiel*" #: src/ArenaBase.cc:136 msgid "*Paused*" msgstr "*Pause*" #: src/ArenaBase.cc:139 msgid "*Exiting*" msgstr "*Verlasse Programm*" #: src/ArenaBase.cc:142 msgid "*Finished*" msgstr "*Beendet*" #: src/ArenaRealTime.cc:849 #, c-format msgid "Game %d of sequence %d begins on arena" msgstr "Spiel %d von Sequenz %d beginnt in der Arena" #: src/ArenaRealTime.cc:1037 #, c-format msgid "Robot with filename %s has not given any name" msgstr "Roboter mit Dateinamen %s hat keinen Namen angegeben" #: src/ArenaReplay.cc:131 #, c-format msgid "Game %d of sequence %d" msgstr "Spiel %d von Sequenz %d" #: src/ArenaWindow.cc:77 msgid " No Zoom " msgstr " Kein Zoom " #: src/ArenaWindow.cc:79 msgid " Zoom In " msgstr " Zoom In " #: src/ArenaWindow.cc:81 msgid " Zoom Out " msgstr " Zoom Out " #: src/ArenaWindow.cc:149 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: src/ControlWindow.cc:81 msgid " New Tournament " msgstr " Neues Turnier " #: src/ControlWindow.cc:83 msgid " Replay Tournament " msgstr " Turnier abspielen " #: src/ControlWindow.cc:85 msgid " Pause " msgstr " Pause " #: src/ControlWindow.cc:87 msgid " End " msgstr " Ende " #: src/ControlWindow.cc:89 msgid " Options " msgstr " Optionen " #: src/ControlWindow.cc:91 msgid " Statistics " msgstr " Statistiken " #: src/ControlWindow.cc:93 msgid " Quit " msgstr " Beenden " #: src/ControlWindow.cc:119 msgid "Show arena window" msgstr "Arena-Fenster anzeigen" #: src/ControlWindow.cc:121 msgid "Show message window" msgstr "Nachrichten-Fenster anzeigen" #: src/ControlWindow.cc:123 msgid "Show score window" msgstr "Score-Fenster anzeigen" #: src/ControlWindow.cc:202 msgid " Step " msgstr " Schritt " #: src/ControlWindow.cc:204 msgid " End Game " msgstr " Spiel beenden " #: src/ControlWindow.cc:206 msgid " Kill Marked Robot " msgstr " Markierten Roboter killen " #: src/ControlWindow.cc:234 msgid " Debug Level: " msgstr " Debug Level: " #: src/ControlWindow.cc:335 msgid " Step forward " msgstr " Schritt vorwärts " #: src/ControlWindow.cc:339 msgid " Step backward " msgstr " Schritt rückwärts " #: src/ControlWindow.cc:343 msgid " Next Game " msgstr " Nächstes Spiel " #: src/ControlWindow.cc:347 msgid " Prev Game " msgstr " Vorhergehendes Spiel " #: src/ControlWindow.cc:351 msgid " Next Seq " msgstr " Nächste Sequenz " #: src/ControlWindow.cc:355 msgid " Prev Seq " msgstr " Vorhergehende Sequenz " #: src/ControlWindow.cc:514 src/ControlWindow.cc:674 src/Gui.cc:154 msgid "" "This action will kill the current tournament.\n" "Do you want to do that?" msgstr "" "Diese Aktion wird das aktuelle Turnier beenden.\n" "Willst du das tun?" #: src/ControlWindow.cc:517 src/ControlWindow.cc:677 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/ControlWindow.cc:518 src/ControlWindow.cc:678 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/ControlWindow.cc:531 msgid "Choose a log file to replay" msgstr "Wähle ein Logfile zum abspielen" #: src/MessageWindow.cc:78 msgid " Clear all messages " msgstr " Lösche alle Nachrichten " #: src/MessageWindow.cc:80 msgid " Show only marked robot " msgstr " Zeige nur den markierten Roboter " #: src/MessageWindow.cc:82 msgid " Show all " msgstr " Zeige alle " #: src/MessageWindow.cc:108 src/StatisticsWindow.cc:93 msgid " Robot " msgstr " Roboter " #: src/MessageWindow.cc:108 msgid " Message " msgstr " Nachricht " #: src/MessageWindow.cc:172 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/MessageWindow.cc:176 msgid " All " msgstr " Alle " #: src/Options.cc:77 msgid "Gravitational Constant" msgstr "Gravitationskonstante" #: src/Options.cc:81 msgid "Air resistance" msgstr "Luftwiderstand" #: src/Options.cc:85 msgid "Roll friction" msgstr "Rollreibung" #: src/Options.cc:90 msgid "Slide/brake friction" msgstr "Gleit-/Bremsreibung" #: src/Options.cc:95 msgid "Send robot coordinates" msgstr "Art der Koordinatenangabe" #: src/Options.cc:100 msgid "Robot max acceleration" msgstr "Max. Roboter-Beschleunigung" #: src/Options.cc:105 msgid "Robot min acceleration" msgstr "Min. Roboter-Beschleunigung" #: src/Options.cc:109 msgid "Robot radius" msgstr "Roboter-Radius" #: src/Options.cc:113 msgid "Robot mass" msgstr "Roboter-Masse" #: src/Options.cc:118 msgid "Robot bounce coefficient" msgstr "Roboter Bounce Koeffizient" #: src/Options.cc:123 msgid "Robot hardness coefficient" msgstr "Roboter Härte Koeffizient" #: src/Options.cc:128 msgid "Robot protection coefficient" msgstr "Roboter Schutz Koeffizient" #: src/Options.cc:133 msgid "Robot frontsize [radians]" msgstr "Roboter Vorderseite [Winkel im Bogenmaß]" #: src/Options.cc:138 msgid "Robot front bounce coefficient" msgstr "Roboter Vorderseiten Bounce-Koeffizient" #: src/Options.cc:143 msgid "Robot front hardness coefficient" msgstr "Robot Vorderseiten Härte-Koeffizient" #: src/Options.cc:148 msgid "Robot front protection coefficient" msgstr "Roboter Vorderseiten Schutz-Koeffizient" #: src/Options.cc:153 msgid "Robot start energy" msgstr "Roboter Start-Energie" #: src/Options.cc:158 msgid "Robot max energy" msgstr "Max. Roboter-Energie" #: src/Options.cc:164 msgid "Robot max rotate speed [rad/s]" msgstr "Max. Roboter-Rotationsgeschwindigkeit [Winkel im Bogenmaß/s]" #: src/Options.cc:170 msgid "Robot cannon max rotate speed [rad/s]" msgstr "Max. Roboter-Kanonen-Rotationsgeschwindigkeit [Winkel im Bogenmaß/s]" #: src/Options.cc:176 msgid "Robot radar max rotate speed [rad/s]" msgstr "Max. Roboter-Radar-Rotationsgeschwindigkeit [Winkel im Bogenmaß/s]" #: src/Options.cc:181 msgid "Process check interval" msgstr "Prozess Check-Intervall" #: src/Options.cc:185 msgid "Robot energy levels" msgstr "Roboter Energielevels" #: src/Options.cc:189 msgid "Shot radius" msgstr "Schussradius" #: src/Options.cc:193 msgid "Shot speed" msgstr "Schussgeschwindigkeit" #: src/Options.cc:198 msgid "Shooting penalty (times shot energy)" msgstr "Energie-Kosten pro Schuß" #: src/Options.cc:202 msgid "Shot min energy" msgstr "Min. Schussenergie" #: src/Options.cc:206 msgid "Shot max energy" msgstr "Max. Schussenergie" #: src/Options.cc:211 msgid "Shot energy increase speed [energy/s]" msgstr "Regenerationsgeschwindigkeit der Schuß-Energie [Energie/s]" #: src/Options.cc:215 msgid "Background colour" msgstr "Hintergrund-Farbe" #: src/Options.cc:219 msgid "Foreground colour" msgstr "Vordergrund-Farbe" #: src/Options.cc:224 msgid "Colour for RTB messages" msgstr "Farbe für RTB-Nachrichten" #: src/Options.cc:228 msgid "Cookie max energy" msgstr "Max. Keks-Energie" #: src/Options.cc:232 msgid "Cookie min energy" msgstr "Min. Keks-Energie" #: src/Options.cc:237 msgid "Cookie frequency [cookies per second]" msgstr "Keks-Frequenz [Kekse pro Sekunde]" #: src/Options.cc:241 msgid "Cookie radius" msgstr "Keks-Radius" #: src/Options.cc:245 msgid "Cookie colour" msgstr "Keks-Farbe" #: src/Options.cc:249 msgid "Mine max energy" msgstr "Max. Minen-Energie" #: src/Options.cc:253 msgid "Mine min energy" msgstr "Min. Minen-Energie" #: src/Options.cc:258 msgid "Mine frequency [mines per second]" msgstr "Minen-Frequenz [Minen pro Sekunde]" #: src/Options.cc:262 msgid "Mine radius" msgstr "Minen-Radius" #: src/Options.cc:266 msgid "Mine colour" msgstr "Minen-Farbe" #: src/Options.cc:270 msgid "Arena scale" msgstr "Arena Skala" #: src/Options.cc:275 msgid "Fast forward factor" msgstr "Fast forward Faktor" #: src/Options.cc:279 msgid "Timeout [s]" msgstr "Timeout [s]" #: src/Options.cc:283 msgid "Max timestep" msgstr "Max. Zeitschritt" #: src/Options.cc:287 msgid "Timescale" msgstr "Zeitskala" #: src/Options.cc:292 msgid "Update interval [s]" msgstr "Update Intervall [s]" #: src/Options.cc:297 msgid "Robot startup time [s]" msgstr "Zeit zum Hochfahren der Roboter [s]" #: src/Options.cc:301 msgid "Start CPU time [s]" msgstr "Anfangs-CPU-Zeit [s]" #: src/Options.cc:305 msgid "Extra CPU time [s]" msgstr "Extra CPU-Zeit [s]" #: src/Options.cc:310 msgid "Extra CPU period [s]" msgstr "Extra CPU Periode [s]" #: src/Options.cc:315 msgid "CPU time warning percentage" msgstr "kritischen Prozentsatz der CPU-Zeit" #: src/Options.cc:320 msgid "Logging frequency [Each n:th update interval]" msgstr "Loggingfrequenz [Jedes n:te Update-Intervall]" #: src/Options.cc:325 msgid "Max robots allowed simultaneously" msgstr "Anzahl max. gleichzeitig erlaubter Roboter" #: src/Options.cc:329 msgid "Robot search path" msgstr "Roboter Suchpfad" #: src/Options.cc:333 msgid "Arena search path" msgstr "Arena Suchpfad" #: src/Options.cc:344 msgid "Directory for temporary files" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" #: src/Options.cc:349 msgid "Initial Arena window width" msgstr "Anfängliche Arena-Fenster Breite" #: src/Options.cc:354 msgid "Initial Arena window height" msgstr "Anfängliche Arena-Fenster Höhe" #: src/Options.cc:359 msgid "Initial Arena window x position" msgstr "Anfängliche x-Position des Arena-Fensters" #: src/Options.cc:364 msgid "Initial Arena window y position" msgstr "Anfängliche y-Position des Arena-Fensters" #: src/Options.cc:369 msgid "Initial Control window x position" msgstr "Anfängliche x-Position des Kontroll-Fensters" #: src/Options.cc:374 msgid "Initial Control window y position" msgstr "Anfängliche y-Position des Kontroll-Fensters" #: src/Options.cc:379 msgid "Initial Message window width" msgstr "Anfängliche Nachrichten-Fenster Breite" #: src/Options.cc:384 msgid "Initial Message window height" msgstr "Anfängliche Nachrichten-Fenster Höhe" #: src/Options.cc:389 msgid "Initial Message window x position" msgstr "Anfängliche x-Position des Nachrichten-Fensters" #: src/Options.cc:394 msgid "Initial Message window y position" msgstr "Anfängliche y-Position des Nachrichten-Fensters" #: src/Options.cc:399 msgid "Initial Score window width" msgstr "Anfängliche Score-Fenster Breite" #: src/Options.cc:404 msgid "Initial Score window height" msgstr "Anfängliche Score-Fenster Höhe" #: src/Options.cc:409 msgid "Initial Score window x position" msgstr "Anfängliche x-Position Score-Fenster" #: src/Options.cc:414 msgid "Initial Score window y position" msgstr "Anfängliche y-Position Score-Fenster" #: src/Options.cc:419 msgid "Initial Statistics window width" msgstr "Anfängliche Statistik-Fenster Breite" #: src/Options.cc:424 msgid "Initial Statistics window height" msgstr "Anfängliche Statistik-Fenster Höhe" #: src/ScoreWindow.cc:72 src/StatisticsWindow.cc:225 #: src/StatisticsWindow.cc:372 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/ScoreWindow.cc:72 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/ScoreWindow.cc:72 msgid "Place" msgstr "Platz" #: src/ScoreWindow.cc:73 msgid "Last" msgstr "Letzer" #: src/ScoreWindow.cc:73 src/ScoreWindow.cc:147 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/ScoreWindow.cc:148 msgid " Seq: " msgstr " Seq: " #: src/ScoreWindow.cc:151 src/StatisticsWindow.cc:90 #: src/StatisticsWindow.cc:389 src/StatisticsWindow.cc:508 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/ScoreWindow.cc:154 src/OptionsWindow.cc:79 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/StartTournamentWindow.cc:78 msgid "Start New Tournament" msgstr "Starte neues Turnier" #: src/StartTournamentWindow.cc:124 msgid "Robots in Tournament" msgstr "Roboter im Turnier" #: src/StartTournamentWindow.cc:125 msgid "Robots in Directory" msgstr "Roboter im Verzeichnis" #: src/StartTournamentWindow.cc:134 msgid "Arenas in Tournament" msgstr "Arenen im Turnier" #: src/StartTournamentWindow.cc:135 msgid "Arenas in Directory" msgstr "Arenen im Verzeichnis" #: src/StartTournamentWindow.cc:153 msgid " Remove " msgstr " Entfernen " #: src/StartTournamentWindow.cc:153 src/StartTournamentWindow.cc:155 msgid " Select All " msgstr " Alle auswählen " #: src/StartTournamentWindow.cc:154 src/StartTournamentWindow.cc:155 msgid " Unselect All " msgstr " Alle abwählen " #: src/StartTournamentWindow.cc:154 msgid " Add " msgstr " Hinzufügen " #: src/StartTournamentWindow.cc:251 msgid "Games per sequence" msgstr "Spiele pro Sequenz" #: src/StartTournamentWindow.cc:251 msgid "Robots per sequence" msgstr "Roboter pro Sequenz" #: src/StartTournamentWindow.cc:252 msgid "Number of sequences" msgstr "Anzahl der Sequenzen" #: src/StartTournamentWindow.cc:309 src/OptionsWindow.cc:137 #: src/OptionsWindow.cc:182 msgid " Min " msgstr " Min. " #: src/StartTournamentWindow.cc:321 msgid " All Arenas " msgstr " Alle Arenen " #: src/StartTournamentWindow.cc:333 msgid " Full Round " msgstr " Alle Runden " #: src/StartTournamentWindow.cc:343 src/OptionsWindow.cc:141 #: src/OptionsWindow.cc:186 msgid " Max " msgstr " Max. " #: src/StartTournamentWindow.cc:371 msgid " Load tournament " msgstr " Turnier laden " #: src/StartTournamentWindow.cc:371 msgid " Save tournament " msgstr " Turnier speichern" #: src/StartTournamentWindow.cc:393 msgid " Start " msgstr " Start " #: src/StartTournamentWindow.cc:393 src/OptionsWindow.cc:268 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " #: src/StartTournamentWindow.cc:500 msgid "Choose a tournament file to load" msgstr "Wähle eine Turnier-Datei zum laden" #: src/StartTournamentWindow.cc:534 msgid "Choose file to save tournament into" msgstr "Wähle eine Datei um das Turnier zu speichern" #: src/StartTournamentWindow.cc:578 msgid "Error in specified tournament file." msgstr "Fehler in angegebener Turnier-Datei." #: src/StartTournamentWindow.cc:580 src/StartTournamentWindow.cc:740 #: src/StartTournamentWindow.cc:891 src/OptionsWindow.cc:266 msgid " Ok " msgstr " Ok " #: src/StartTournamentWindow.cc:581 msgid "Tournament could not be loaded." msgstr "Turnier konnte nicht geladen werden." #: src/StartTournamentWindow.cc:730 msgid "There are too few robots in the tournament." msgstr "Es sind zu wenig Roboter im Turnier." #: src/StartTournamentWindow.cc:732 src/StartTournamentWindow.cc:886 msgid "There are no arenas in the tournament." msgstr "Es sind keine Arenen im Turnier." #: src/StartTournamentWindow.cc:735 msgid "Could not open file." msgstr "Kann Datei nicht öffnen." #: src/StartTournamentWindow.cc:741 msgid "Tournament could not be saved." msgstr "Turnier konnte nicht gespeichert werden." #: src/StartTournamentWindow.cc:884 msgid "There must be at least two robots in the tournament." msgstr "Es müssen mindestens zwei Roboter im Turnier sein." #: src/StartTournamentWindow.cc:892 msgid "Tournament could not be started." msgstr "Turnier konnte nicht gestartet werden." #: src/StatisticsWindow.cc:49 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/StatisticsWindow.cc:82 msgid " Close " msgstr " Schließen " #: src/StatisticsWindow.cc:84 msgid " Save Statistics " msgstr " Statistiken speichern " #: src/StatisticsWindow.cc:86 msgid " Total " msgstr " Gesamt " #: src/StatisticsWindow.cc:88 msgid " Sequence Total " msgstr " Sequenzen gesamt " #: src/StatisticsWindow.cc:225 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/StatisticsWindow.cc:225 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: src/StatisticsWindow.cc:226 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: src/StatisticsWindow.cc:226 msgid "Survival Time" msgstr "Überlebenszeit" #: src/StatisticsWindow.cc:226 msgid "Total Points" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: src/StatisticsWindow.cc:310 msgid "Choose a statistics file to save" msgstr "Wähle eine Statistik-Datei zum speichern" #: src/StatisticsWindow.cc:388 msgid "Seq" msgstr "Seq" #: src/StatisticsWindow.cc:485 msgid " Grand Total " msgstr " Endergebnis " #: src/StatisticsWindow.cc:491 msgid " Sequence " msgstr " Sequenz " #: src/StatisticsWindow.cc:507 msgid " Sequence: " msgstr " Sequenz: " #: src/Various.cc:96 msgid "Error in" msgstr "Fehler in" #: src/OptionsWindow.cc:52 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/OptionsWindow.cc:78 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: src/OptionsWindow.cc:78 msgid "Robot" msgstr "Roboter" #: src/OptionsWindow.cc:78 msgid "Shot" msgstr "Schuss" #: src/OptionsWindow.cc:79 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: src/OptionsWindow.cc:79 msgid "Window sizes" msgstr "Fenster-Größen" #: src/OptionsWindow.cc:80 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/OptionsWindow.cc:139 src/OptionsWindow.cc:184 src/OptionsWindow.cc:211 msgid " Def " msgstr " Def " #: src/OptionsWindow.cc:236 msgid " Grab sizes and positions from present windows " msgstr " Nehme Größe und Position vom aktuellen Fenster" #: src/OptionsWindow.cc:256 msgid " Default " msgstr " Default " #: src/OptionsWindow.cc:258 msgid " Load options " msgstr " Optionen laden " #: src/OptionsWindow.cc:260 msgid " Save options " msgstr " Optionen speichern " #: src/OptionsWindow.cc:262 msgid " Save as default " msgstr " Als Standard speichern" #: src/OptionsWindow.cc:264 msgid " Apply " msgstr " Anwenden " #: src/OptionsWindow.cc:457 msgid "Choose an options file to load" msgstr "Wähle eine Options-Datei zum laden" #: src/OptionsWindow.cc:481 msgid "Choose an options file to save" msgstr "Wähle eine Options-Datei zum speichern"