# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wormux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wormux-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 11:31+0100\n" "Last-Translator: artefact \n" "Language-Team: TeMpLeR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/map/maps_list.cpp:275 #, c-format msgid "! Map %s not found :-(" msgstr "! Mapa %s no trobat :-(" #: src/game/game_loop.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has died." msgstr "%s (L'equip %s ) ha mort." #: src/map/maps_list.cpp:102 #, c-format msgid "%s <%s> aka %s from %s" msgstr "%s <%s> aka %s de %s" #: src/map/maps_list.cpp:109 #, c-format msgid "%s <%s> from %s" msgstr "%s <%s> de %s" #: src/game/game_loop.cpp:684 #, c-format msgid "%s commits suicide !" msgstr "%s es suicida!" #: src/graphic/fps.cpp:106 #, c-format msgid "%s fps" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:677 #, c-format msgid "%s has fallen in water." msgstr "%s ha caigut del mapa." #: src/game/game_loop.cpp:688 #, c-format msgid "%s has fallen off the map!" msgstr "%s ha caigut del mapa!" #: src/game/game_loop.cpp:699 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!" msgstr "%s es un psicopata!!, ha mort un company del seu equip : %s!" #: src/game/game_loop.cpp:694 #, c-format msgid "%s is dead because he is clumsy!" msgstr "%s ha mort per ser un maldestre!" #: src/weapon/mine.cpp:115 src/weapon/mine.cpp:129 #, c-format msgid "%s is next to a mine!" msgstr "%s esta aprop d'una mina!" #: src/object/bonus_box.cpp:169 #, c-format msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!" msgstr "" #: src/weapon/skip_turn.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has skipped its turn." msgstr "%s (L'equip %s ) ha mort." #: src/object/bonus_box.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u %s!" msgid_plural "%s team has won %u %ss!" msgstr[0] "L'equip '%s' ha conseguit %u bazookas automatics!" msgstr[1] "L'equip '%s' ha conseguit %u bazooka(s) automatic(s)!" #: src/menu/options_menu.cpp:132 msgid "(current)" msgstr "" #: src/interface/interface.cpp:175 msgid "(dead)" msgstr "(mort)" #: src/interface/interface.cpp:206 msgid "(unlimited)" msgstr "(ilimitat)" #: src/weapon/air_attack.cpp:161 #, fuzzy msgid "Air Attack" msgstr "Atac aeri" #: src/weapon/airhammer.cpp:46 msgid "Airhammer" msgstr "" #: src/weapon/anvil.cpp:74 msgid "Anvil" msgstr "" #: src/main.cpp:198 msgid "Authors:" msgstr "Autors:" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:153 #, fuzzy msgid "Automatic Bazooka" msgstr "Bazooka automatic" #: src/weapon/baseball.cpp:32 #, fuzzy msgid "Baseball Bat" msgstr "Baseball" #: src/weapon/bazooka.cpp:73 msgid "Bazooka" msgstr "Bazooka" #: src/weapon/blowtorch.cpp:36 msgid "Blowtorch" msgstr "" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:70 msgid "Bounce Ball" msgstr "" #: src/weapon/supertux.cpp:105 msgid "Bye bye tux..." msgstr "" #: src/main.cpp:113 msgid "C++ exception caught:" msgstr "Excepció C++ interceptada :" #: src/team/teams_list.cpp:448 src/team/teams_list.cpp:470 #: src/team/teams_list.cpp:508 #, c-format msgid "Can't find team %s!" msgstr "" #: src/team/teams_list.cpp:117 src/team/teams_list.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" msgstr "No es pot obrir el directori d'equips (%s)!" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cluster Bomb" msgstr "ClusterBomb" #: src/weapon/suicide.cpp:33 #, fuzzy msgid "Commit Suicide" msgstr "Suicidi" #: src/weapon/construct.cpp:43 msgid "Construct" msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:110 msgid "Credits" msgstr "" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:102 #, fuzzy msgid "Disco Grenade" msgstr "Granada" #: src/game/game.cpp:225 msgid "Do you really want to quit? (Y/N)" msgstr "Estar segur que vol sortir? (Y/N)" #: src/menu/game_menu.cpp:95 #, fuzzy msgid "Duration of a turn" msgstr "Duració del torn:" #: src/weapon/dynamite.cpp:91 msgid "Dynamite" msgstr "Dinamita" #: src/tool/error.cpp:81 #, c-format msgid "Error in %s:%lu" msgstr "Error en %s:%lu" #: src/team/team.cpp:100 #, c-format msgid "Error loading team %s:" msgstr "Error carregant l'equip %s :" #: src/team/team.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading team's data %s:" msgstr "" #: src/game/config.cpp:301 #, c-format msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "" #: src/game/config.cpp:147 #, c-format msgid "Error while loading configuration file: %s" msgstr "" #: src/game/game_mode.cpp:195 #, c-format msgid "Error while loading game mode %s (file %s):" msgstr "" #: src/game/game.cpp:183 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Error :\n" "%s" #: src/team/team.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"." msgstr "Error: no es pot trobar el skin \"%s\" per l'equip \"%s\"." #: src/game/game_loop.cpp:163 msgid "Find a random position for characters" msgstr "Colocacio aleatoria" #: src/menu/options_menu.cpp:74 msgid "Fullscreen?" msgstr "Pantalla completa?" #: src/weapon/gnu.cpp:122 msgid "Gnu Launcher" msgstr "" #: src/weapon/grenade.cpp:67 msgid "Grenade" msgstr "Granada" #: src/map/ground.cpp:42 msgid "Ground initialization..." msgstr "Inicialització..." #: src/weapon/gun.cpp:53 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: src/tool/file_tools.cpp:60 msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!" msgstr "El directori HOME (la variable de entorn $HOME) no pot ser trobat !" #: src/game/game_loop.cpp:740 msgid "Hurry up, you are too slow !!" msgstr "" #: src/main.cpp:192 msgid "" "If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, " "please):" msgstr "" #: src/menu/game_menu.cpp:101 #, fuzzy msgid "Initial energy" msgstr "Energia inicial:" #: src/game/game_loop.cpp:204 msgid "Initialisation" msgstr "Inicialització" #: src/main.cpp:174 #, c-format msgid "Initialisation of TTF library failed: %s" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:107 msgid "Initialise data" msgstr "Inicialització de les dades" #: src/game/game_loop.cpp:169 msgid "Initialise objects" msgstr "Inicialització de les dades" #: src/game/game_loop.cpp:103 src/game/game_loop.cpp:132 msgid "Initialise teams" msgstr "Inicialització de les dades" #: src/object/bonus_box.cpp:215 msgid "Is it a gift?" msgstr "" #: src/weapon/jetpack.cpp:46 msgid "Jetpack" msgstr "" #: src/map/maps_list.cpp:183 msgid "Load maps:" msgstr "Carrega les mapas" #: src/team/teams_list.cpp:106 msgid "Load teams:" msgstr "" #: src/weapon/lowgrav.cpp:38 msgid "LowGrav" msgstr "" #: src/map/map.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Map %s, a creation of: " msgstr "Mapa %s, fet per :" #: src/game/game_loop.cpp:207 msgid "Maps" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:77 msgid "Maximum FPS" msgstr "" #: src/weapon/mine.cpp:206 msgid "Mine" msgstr "Mina" #: src/menu/options_menu.cpp:99 msgid "Music?" msgstr "Música?" #: src/menu/main_menu.cpp:95 msgid "Network Game" msgstr "" #: src/weapon/ninja_rope.cpp:83 msgid "Ninjarope" msgstr "" #: src/weapon/weapon.cpp:543 #, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" msgstr "Cap element <%s> trobat en el arxiu de configuració xml !" #: src/menu/main_menu.cpp:104 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/weapon/parachute.cpp:35 msgid "Parachute" msgstr "" #: src/weapon/parachute.cpp:58 msgid "Parachute is activated automatically." msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:88 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/menu/options_menu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Player energy?" msgstr "Mostra l'energia del jugador?" #: src/menu/options_menu.cpp:71 #, fuzzy msgid "Player's name?" msgstr "Mostra el nom del jugador?" #: src/weapon/polecat.cpp:135 msgid "Polecat Launcher" msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/main.cpp:179 msgid "Quit Wormux" msgstr "" #: src/game/config.cpp:157 msgid "Reading personal config file" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:82 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:64 msgid "Riot Bomb" msgstr "" #: src/main.cpp:228 msgid "Run game" msgstr "Arrenca el joc" #: src/menu/game_menu.cpp:107 msgid "Scroll on border" msgstr "" #: src/weapon/shotgun.cpp:62 #, fuzzy msgid "Shotgun" msgstr "Efectes sonors?" #: src/weapon/skip_turn.cpp:32 msgid "Skip turn" msgstr "" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55 msgid "Sniper Rifle" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:102 msgid "Sound effects?" msgstr "Efectes sonors?" #: src/menu/options_menu.cpp:105 #, fuzzy msgid "Sound frequency" msgstr "Efectes sonors?" #: src/game/game_loop.cpp:225 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Efectes sonors?" #: src/game/game.cpp:87 msgid "Starting a new game" msgstr "Començant un nou joc" #: src/interface/interface.cpp:206 msgid "Stock:" msgstr "Stock :" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:62 msgid "Submachine Gun" msgstr "" #: src/weapon/supertux.cpp:127 msgid "SuperTux" msgstr "" #: src/weapon/syringe.cpp:31 msgid "Syringe" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:211 msgid "Teams" msgstr "" #: src/weapon/teleportation.cpp:40 msgid "Teleportation" msgstr "Teletransportació" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:85 msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode." msgstr "" #: src/weapon/gnu.cpp:114 #, fuzzy msgid "The Gnu left the battlefield before exploding" msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/weapon/polecat.cpp:127 #, fuzzy msgid "The Polecat left the battlefield before exploding" msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:137 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." msgstr "El cohet automatic ha anat a un altre món..." #: src/weapon/bounce_ball.cpp:61 #, fuzzy msgid "The ball left the battlefield before exploding" msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/weapon/disco_grenade.cpp:93 #, fuzzy msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding" msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/weapon/grenade.cpp:57 #, fuzzy msgid "The grenade left the battlefield before exploding" msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/weapon/bazooka.cpp:58 src/weapon/cluster_bomb.cpp:58 #: src/weapon/riot_bomb.cpp:50 #, fuzzy msgid "The rocket has left the battlefield..." msgstr "El cohet ha anat a un altre mon..." #: src/graphic/video.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to initialize SDL library: %s" msgstr "" #: src/map/maps_list.cpp:196 src/map/maps_list.cpp:212 #, c-format msgid "Unable to open maps directory (%s)!" msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #: src/main.cpp:120 #, fuzzy msgid "Unexpected exception caught..." msgstr "Excepció interceptada imprevista ..." #: src/main.cpp:146 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/game/game_loop.cpp:220 #, fuzzy msgid "Weapons" msgstr "Arma :" #: src/main.cpp:209 msgid "Website: " msgstr "Lloc web: " #: src/game/game_loop.cpp:702 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" msgstr "Quina vergonya per %s : ha estat mort per una simple pistola!" #: src/menu/options_menu.cpp:65 msgid "Wind particles?" msgstr "" #: src/main.cpp:161 msgid "Wormux launching..." msgstr "Arrencant Wormux..." #: src/main.cpp:197 msgid "Wormux version " msgstr "Versió Wormux" #: src/map/maps_list.cpp:71 #, c-format msgid "XML error during loading map '%s' :" msgstr "Error XML durant la carrega del mapa '%s' :" #: src/map/maps_list.cpp:232 msgid "You need at least one valid map !" msgstr "Tu necesites almenys un mapa vàlid!" #: src/game/game_loop.cpp:215 msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !" msgstr "" "Necesites almenys dos equips per jugar, canvia això en 'Opcions del menú'!" #: src/team/teams_list.cpp:152 msgid "You need at least two valid teams !" msgstr "Tu necesites almenys dos equips vàlids!" #: src/weapon/launcher.cpp:464 msgid "Your shot has missed!" msgstr "Has fallat el tir!" #: src/map/ground.cpp:56 msgid "done" msgstr "" #: src/interface/interface.cpp:166 msgid "general: " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " has joined the party" #~ msgstr "%s ha caigut del mapa!" #, fuzzy #~ msgid " has left the party" #~ msgstr "%s ha caigut del mapa!" #, fuzzy #~ msgid "Connect !" #~ msgstr "Final de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Connect to an internet game" #~ msgstr "Final de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Connect to game" #~ msgstr "Final de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Error: Unable to connect to %s:%s" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels skins (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Error: Unable to contact index server to host a game" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Error: Unable to start server" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Host a game" #~ msgstr "Final de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Local teams:" #~ msgstr "Carrega les mapas" #, fuzzy #~ msgid "Max number of players:" #~ msgstr "Nombre de jugadors per equip:" #, fuzzy #~ msgid "Number of characters" #~ msgstr "Nombre de jugadors per equip:" #, fuzzy #~ msgid "Number of teams:" #~ msgstr "Nombre de jugadors per equip:" #, fuzzy #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugar" #, fuzzy #~ msgid "Unable to contact an index server!" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Unable to contact server!" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join the game..." #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels skins (%s) !" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen for client!" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #~ msgid "%s has lost %u point of energy." #~ msgid_plural "%s has lost %u points of energy." #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha perdut %u punt de vida." #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha perdut %u punts de vida." #~ msgid "%s has won %u point of energy!" #~ msgid_plural "%s has won %u points of energy!" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha augmentat %u punt de vida!" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha augmentat %u punts de vida!" #, fuzzy #~ msgid "%s team has won %u Automatic Bazooka!" #~ msgid_plural "%s team has won %u Automatic Bazookas!" #~ msgstr[0] "L'equip '%s' ha conseguit %u bazooka automatic!" #~ msgstr[1] "L'equip '%s' ha conseguit %u bazookas automatics!" #, fuzzy #~ msgid "%s team has won %u stick of Dynamite!" #~ msgid_plural "%s team has won %u sticks of Dynamite!" #~ msgstr[0] "L'equip '%s' ha conseguit %u dinamita!" #~ msgstr[1] "L'equip '%s' ha conseguit %u dinamitaes!" #~ msgid "%s team has won %u teleportation." #~ msgid_plural "%s team has won %u teleportations." #~ msgstr[0] "L'equip '%s' ha conseguit %u teletransportacion." #~ msgstr[1] "L'equip '%s' ha conseguit %u teletransportacions." #~ msgid "%s team has won.\n" #~ msgstr "L'equip %s ha guanyat.\n" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Air Attack" #~ msgid_plural "'%s has won %u Air Attacks" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha conseguit %u atac aeri !" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha conseguit %u atacs aeris !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Anvil" #~ msgid_plural "'%s has won %u Anvil" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha conseguit %u atac aeri !" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha conseguit %u atacs aeris !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Baseball bat" #~ msgid_plural "'%s has won %u Baseball bats" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha conseguit %u atac aeri !" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha conseguit %u atacs aeris !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Holy grenade" #~ msgid_plural "'%s has won %u Holy grenades" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha conseguit %u atac aeri !" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha conseguit %u atacs aeris !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Low gravity" #~ msgid_plural "'%s has won %u Low gravity" #~ msgstr[0] "El jugador '%s' ha conseguit %u atac aeri !" #~ msgstr[1] "El jugador '%s' ha conseguit %u atacs aeris !" #~ msgid "Air attack" #~ msgstr "Atac aeri" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autors:" #~ msgid "Automatic bazooka" #~ msgstr "Bazooka automatic" #~ msgid "Baseball" #~ msgstr "Baseball" #~ msgid "ClanLib error :" #~ msgstr "Error ClanLib :" #~ msgid "ClanLib error during loading map '%s' :" #~ msgstr "ClanLib error durant la carrega del mapa '%s' :" #, fuzzy #~ msgid "Connected to " #~ msgstr "Final de la partida" #~ msgid "Duration of the end of a turn:" #~ msgstr "Duracio del temps despres del torn:" #~ msgid "End of the game!\n" #~ msgstr "Final de la partida !\n" #~ msgid "Energy:" #~ msgstr "Energia :" #~ msgid "Error during loading skin %s:" #~ msgstr "Error durant la carrega del skin %s :" #~ msgid "File \"%s\" does not exist !" #~ msgstr "Arxiu \"%s\" no existeix !" #, fuzzy #~ msgid "Game options:" #~ msgstr "Opcions" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informació" #~ msgid "Load game data..." #~ msgstr "Carregant les dades del joc ..." #, fuzzy #~ msgid "Load map" #~ msgstr "Carrega el mapa %s" #~ msgid "Load weapon %s" #~ msgstr "Carregant l'arma %s" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Number of players per team:" #~ msgstr "Nombre de jugadors per equip:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:" #~ msgstr "Siusplau dona'ns la teva opinió de Wormux per correu electrónic:" #, fuzzy #~ msgid "So you have to restart Wormux after each" #~ msgstr "" #~ "La opció SDL ha canviat:\n" #~ "Ha de reiniciar de nou Wormux per aplicar els nous ajustos." #~ msgid "Sound error :" #~ msgstr "Error de so :" #~ msgid "The game has ended as a draw.\n" #~ msgstr "El joc ha acabat en empat.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to contact top server!" #~ msgstr "Imposible obrir el directori dels mapas (%s) !" #~ msgid "Use SDL?" #~ msgstr "Utilitza SDL?" #~ msgid "Use sound?" #~ msgstr "Utilitza so?" #~ msgid "Weapon:" #~ msgstr "Arma :" #, fuzzy #~ msgid "disconnection!" #~ msgstr "Final de la partida"