# translation of be.po to Belarusian # translation of dia.po to Belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-20 17:11+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Немагчыма адшукаць сямейства шрыфта для %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Экспартаваць загружаны файл і выйсьці" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "ВЫВАД" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Не адлюстроўваць застаўку" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Адлюстраваць сьпіс падзякаў і выйсьці" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Адлюстраваць вэрсыю й выйсьці" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Адлюстроўвае гэтае паведамленьне даведкі" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Немагчыма далучыцца да кіраўніка сэансаў!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Дыя вэрсыі %s, скампілявана %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Дыя вэрсыі %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:897 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:938 #, fuzzy msgid "Diagram1.dia" msgstr "Дыяграма-%d.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Існуюць зьмененыя дыяграмы.\n" "Вы сапраўды жадаеце выйсьці з Дыя\n" "бяз іхняга захаваньня?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Выйсьці з Дыя" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[ВЫБАР...] [ФАЙЛ...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Памылка ў выбары %s: %s.\n" "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў каманднага " "радка.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[ВЫБАР...] [ФАЙЛ...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Аднаўленьне аўтазахаваных дыяграмаў" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Існуюць аўтазахаваныя файлы.\n" "Калі ласка, выбярыце той які жадаеце аднавіць." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 #, fuzzy msgid "Select foreground color" msgstr "Асноўны колер" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Колер тла" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Дыяграма-%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Няма аб'екта каб уставіць.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыць каталёг даведкі:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Belarusian Language Linux Team\n" "Пляцоўка: http://www.mova.linux.by\n" "Э.скрыня: i18n@mova.org" #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "" #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Дапомнасьці аб'екта" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Гэты аб'ект ня мае дапомнасьцяў." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Дапомнасьці: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Прапарцыянальнасьць" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Лініі сеткі" #: ../app/dia-props.c:231 #, fuzzy msgid "Page Breaks" msgstr "Межы старонкі:" #: ../app/dia-props.c:242 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Колер" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "Пазыцыянаваць" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Пазыцыянаваць" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 #, fuzzy msgid "Export format to use" msgstr "Экспартаваць у фармат файла й выйсьці" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 #, fuzzy msgid "Export file name to use" msgstr "Экспартаваць у фармат файла й выйсьці" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Апэрацыя выхаду" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Памылка: Адсутнічаюць аргумэнты.\n" "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў каманднага " "радка.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "" #: ../app/diaconv.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Памылка ў выбары %s: %s.\n" "Выканайце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных выбараў каманднага " "радка.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s памылка: няма ўваходнага файла." #: ../app/diaconv.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s памылка: няма ўваходнага файла." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Сартаваць аб'екты" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Сартаваць аб'екты/па _назвах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Сартаваць аб'екты/па _тыпах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Сартаваць аб'екты/як _устаўленае" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё па назвах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё па тыпах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Усё як устаўленае" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Сартаваць аб'екты/_Дапомна" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/па _назвах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/па _тыпах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Сартаваць аб'екты/Дапомна/як _устаўленае" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Сартаваць _дыяграмы" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Сартаваць _дыяграмы/па _назвах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Сартаваць дыяграмы/як _устаўленае" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Сартаваць дыяграмы/_Дапомна" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Сартаваць дыяграмы/Дапомна/па _назвах" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Сартаваць дыяграмы/Дапомна/як _устаўленае" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/Разь_мешчаньне" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Уласьцівасьці" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Схаваць гэты тып" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Дрэва дыяграмы" #: ../app/diagram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Добра" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Памер паперы" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Палі" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Наверсе:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Нанізе:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Леваруч:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Праваруч:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Маштабаваньне" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Маштаб:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Запаўненьне:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr " " #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Усталёўкі старонкі" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Гэты аб'ект не падтрымлівае Адкат/Вяртаньне.\n" "Зьвесткі адкату сьцёртыя." #: ../app/disp_callbacks.c:119 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Уласьцівасьці" #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Дыяграма зьменена!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Табліцы й аб'екты" msgstr[1] "Табліцы й аб'екты" #: ../app/display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "_Вылучэньне" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "<бяз назвы>" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Дыяграма '%s'\n" "не была захавана. Захаваць зьмены зараз?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Закрыць дыяграму" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Адмяніць зьмены" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Немагчыма стварыць структуру запісу PNG" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Выбары экспартаваньня ў PNG" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Экспартаваньне" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Шырыня відарыса:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Вышыня відарыса:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Па пашырэньнях" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Адкрыць дыяграму" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Выбары адкрыцьця" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Выбырыце тып файла:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Файл" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Файл ужо існуе" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл '%s' ужо існуе.\n" "Вы жадаеце перазапісаць яго?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Захаваць дыяграму" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Сьціскаць файлы дыяграмаў" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Выбары экспартаваньня" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Павялічвае" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Пракручвае дыяграму" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Прамакутнік" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Эліпс" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Палігон" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Рыса" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Зыгзаг" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: ../app/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Diagram menu." msgstr "Мэню дыяграмы" #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "" #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "" #: ../app/interface.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Назва табліцы:" #: ../app/interface.c:957 #, fuzzy msgid "Other sheets" msgstr "" "%s\n" "Табліца карыстальніка" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Рэдактар дыяграмы" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Новы слой" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Узьняць слой" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Апусьціць слой" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Выдаліць слой" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Слаі" #: ../app/layer_dialog.c:239 #, fuzzy msgid "Diagram:" msgstr "Дыяграмы:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Новы слой" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "няма" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Рэдагаваньне атрыбутаў слоя" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Назва слоя:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Шырыня рысы" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Шырыня рысы:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Памылка загрузкі дыяграмы.\n" "Злучаны аб'ект адсутнічае ў дакумэньце." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" #: ../app/load_save.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Памылка загрузкі дыяграмы.\n" "Пункт далучэньня адсутнічае." #: ../app/load_save.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для чытаньня.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Невядомы тып файла." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы %s.\n" "Гэта не файл Дыя." #: ../app/load_save.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Памылка чытаньня дыяграмы:\n" " %s.\n" #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 #, fuzzy msgid "Dia Diagram File" msgstr "Свая дыяграма Дыя" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../app/menus.c:58 # msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "_Табліцы й аб'екты..." #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "_Дадаткі..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Дрэва дыяграмы" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "_Экспартаваньне..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Усталёўкі ст_аронкі..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "Р_эдагаваць" #: ../app/menus.c:94 # msgid "_Duplicate" msgstr "Вы_даліць" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Капіяваць тэкст" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Выразаць тэкст" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Уставіць тэкст" #: ../app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "_Diagram" msgstr "Дыяграмы:" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "_Слаі" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Маштаб" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Новае _акно" #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Новае _акно" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Аб'екты" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Даслаць _долу" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Даслаць у_гору" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Апусьціць ніжэй" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Падняць вышэй" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Згрупаваць" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупаваць" #: ../app/menus.c:142 #, fuzzy msgid "_Parent" msgstr "Папярэджваць" #: ../app/menus.c:143 # msgid "_Unparent" msgstr "_Разгрупаваць" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Раўнаньне" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Наверсе" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Нанізе" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Раўнаньне па _гарызанталі" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Раўнаньне па _вэртыкалі" #: ../app/menus.c:157 #, fuzzy msgid "Adjacent" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Стан" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "_Вылучэньне" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Усё" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../app/menus.c:165 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Інвэртаваць" #: ../app/menus.c:167 #, fuzzy msgid "Transitive" msgstr "Транзытыўнае" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Далучанае" #: ../app/menus.c:169 # msgid "Same Type" msgstr "Таго ж тыпу" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "_Вылучэньне" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "Мэтады _ўводу" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "_Дыялёгі" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Інструмэнты" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Зьмяненьне" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Пракрутка" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "З_гладзіць" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Паказываць _сетку" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Раўнаць па сетцы" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "_Трымацца сеткі" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Паказаць _лінаркі" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Паказаць пункты _далучэньня" #: ../app/menus.c:230 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Выпускаць" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Аб'яднаньне" #: ../app/menus.c:232 # msgid "Intersection" msgstr "Перакрыжаваньне" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Інвэртаваць" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL даньні інструмэнта ў tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Немагчыма атрымаць усталёўкі GTK" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Выбары адкрыцьця" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Выбярыце друкарку" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "Добра" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Немагчыма выканаць каманду '%s'" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Дадаткі" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Загружанае" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Загружаюцца падчас запуску" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфэйс карыстальніка" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Дапомнасьці дыяграмы" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Адлюстраваньне дапомнасьцяў" #: ../app/preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Reset tools after create" msgstr "Скідаць інструмэнты пасьля стварэньня:" #: ../app/preferences.c:125 #, fuzzy msgid "Compress saved files" msgstr "Сьціскаць захаваныя файлы:" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Колькасьць крокаў адкату:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Памер сьпісу ранейшых файлаў:" #: ../app/preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Use menu bar" msgstr "Выкарыстоўваць панэлю мэню:" #: ../app/preferences.c:131 #, fuzzy msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Трымаць акно прыладаў па-над вакном дыяграмы:" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Новая дыяграма:" #: ../app/preferences.c:135 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Партрэт:" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Тып паперы:" #: ../app/preferences.c:140 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Колер тла" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Новае акно:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Павялічэньне:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Пункты далучэньня:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Бачнасьць:" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Межы старонкі:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Колер:" #: ../app/preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Solid lines" msgstr "Цьвёрдыя лініі:" #: ../app/preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Раўнаць па:" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "Памер па Х:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Памер па Y:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "" #: ../app/preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Hex Size:" msgstr "Памер па Х:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Акно дрэва дыяграмы:" #: ../app/preferences.c:186 #, fuzzy msgid "Save hidden object types" msgstr "Захоўваць тыпы схаваных аб'ектаў:" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Не" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Уласьцівасьці аб'екта" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Гэты аб'ект ня мае ўласьцівасьцяў." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Уласьцівасьці:" #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Уласьцівасьці аб'екта:" #: ../app/render_eps.c:148 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Убудаваны Postscript" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Сыстэмная табліца" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Табліца карыстальніка" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Віджэт адсутнічае: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG Форма" #: ../app/sheets.c:458 #, fuzzy msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Запраграмаваны аб'ект" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Табліцы й аб'екты" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Капіяваць" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Капіяваць усё" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Перанесьці" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Перанесьці ўсё" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваньне" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Вярнуць" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Праглядзець..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG форма:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "Апісаньне:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Назва табліцы:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Рыса мяжы" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Рэдагаваць атрыбуты" #: ../app/sheets_dialog.c:584 #, fuzzy msgid "DiaObject" msgstr "Аб'ект" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Табліца" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "DiaObject:" msgstr "Аб'ект:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Табліца:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Выбярыце файл з SVG формай" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Капіяваць ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Капіяваць усё ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Перанесьці ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Перанесьці ўсё ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Форма" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Аб'ект" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Непрызначаны тып" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Назва файла мусіць сканчацца на '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Памылка праверкі %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Немагчыма распазнаць файл формы: `%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Табліца мусіць мець назву" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу " #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "карыстальнік" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Дата: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Для: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "дадайце формы сюды" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка ..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Дыя вэрсыі %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Рэдактар дыяграмы" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Рысы" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Незапоўнены трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Запоўнены эліпс" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Парожні эліпс" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Запоўнены круг" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Пусты круг" #: ../lib/arrows.c:58 #, fuzzy msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:59 #, fuzzy msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:60 #, fuzzy msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Заштрыхаваны" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Перакрыжаваньне" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:73 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Межы" #: ../lib/arrows.c:74 #, fuzzy msgid "Open Round" msgstr "Выбары адкрыцьця" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Узяць значэньне пункту бязкропкавага вузла." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Памылковае значэньне пункту x \"%s\" %f; адкідаем яго." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Памылка апрацоўкі пункта." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Памылковае значэньне пункта y \"%s\" %f; адкідаем яго." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Уласьцівасьці стрэлкі" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Падрабязнасьці..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжзіў АБВГДЕЁЖЗІЎ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Назва шрыфта" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Прагляд тэкста" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Сямейства:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Стыль:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Памер:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Прагляд:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Выбар шрыфта" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Пазначаны рэжым запаўненьня які не падтрымліваецца!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Уласьцівасьці стылю рысы" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт %s.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "" #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "" #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Заўвага" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма загрузіць дадатак '%s'\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "збой выкліку dia_plugin_init()" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s Дадатак ня можа быць выгружаны" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Немагчыма адкрыць `%s'\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Леваруч" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Цэнтар" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Праваруч" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Колер рысы" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Стыль рысы" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Колер запаўненьня" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Рысаваць тло" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Памер шрыфта" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Колер тэкста" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:375 #, fuzzy msgid "Other fonts" msgstr "Іншыя шрыфты..." #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Немагчыма адшукаць сямейства шрыфта для %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "" #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Выбярыце колер" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "" #: ../lib/widgets.c:1149 #, fuzzy msgid "More arrows" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: ../lib/widgets.c:1162 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "_Памер:" #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Выбярыце файл відарыса" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Прагляд" #: ../lib/widgets.c:1962 #, fuzzy msgid "Reset menu" msgstr "Выкарыстоўваць панэлю мэню:" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Апісаньне" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 # msgid "Add Access Provider" msgstr "_Захаваць" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 # msgid "Add Access Requirer" msgstr "_Захаваць" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Выдаліць кут" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Экспартаваць дыяграму" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Шматзначнасьць:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Тыдзень:" #: ../objects/ER/entity.c:139 #, fuzzy msgid "Associative:" msgstr "Актыўны" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Агулам:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Выдаліць сегмэнт" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Левая магутнасьць:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Правая магутнасьць:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Паварочваць:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Стасунак" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Матэрыял" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Сыгнал" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Шуканая функцыя" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Функцыя карыстальніка" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Канал" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Імпартаваньне" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Уваход" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Прыйманьне" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Захоп" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Вызваліць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Перадача" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Транспарт" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Перадаваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Суправаджаць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Пераўтвараць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Кіраваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Накірунак" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Выпраўляць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Перакладаць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Паварочваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Круціць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Дазваляць DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Стрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Разблякаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Падтрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Абараняць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Папярэджваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Экранаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Перашкаджаць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Стабілізаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Утаймоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Абараняць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Далучаць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Падмацоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Блякаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Пазыцыянаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Арыентаваць" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Разьмяшчаць" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Далучэньне" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Злучаць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Далучаць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Зьбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Перамешваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Камбінаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Змешваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Дадаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Пакаваць" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Разгалінаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Падзяляць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Пераключаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Дзяліць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Выпускаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Адлучаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Паліраваць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Фільтраваць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Пусты" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Запомніць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Утрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Зьбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Рэзэрваваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Падтрымліваць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Запаўняць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Прадастаўляць" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Вызваляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Пачаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Ініцыяваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Рэгуляваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Кіраваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Выключыць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Абмежаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Перарваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Павялічваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Памяншаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Узмацняць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Паслабляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Нармалізаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Памнажаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Маштабаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Выпраўляць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Падбіраць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Фармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Разтрушчваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Фармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Сьціскаць" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Пераўтвараць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Трансфармаваць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Кандэнсаваць" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Апрацоўваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Адчуваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Успрымаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Распазнаваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Адрозьніваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Кантраляваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Правяраць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Укаызваць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Пазначаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Паказываць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Вымяраць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Вылічаць" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Прадастаўляць" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Вадкасьць" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Газ" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Чалавек" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Рука" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Нага" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Галава" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Палец" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Насок" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Біялягічны" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Мэханічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Мэх. энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Сіла" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Вярчэньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Выпадковы рух" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Вібрацыя" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Энэргія вярчэньня" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Традыцыйная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Электрычная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Электрычнасьць" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Напруга" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Гідраўлічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Ціск" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Цеплавая" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Канвэкцыя" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Радыяцыйная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Пнэўматычная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Хімічная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Радыёактыўная" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Мікрахвалі" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Радыёхвалі" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Х - выпраменьваньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "γ - выпраменьваньне" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Акустычная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Аптычная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Сонечная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Магнітная энэргія" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Чалавечы рух" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Чалавечая моц" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Жаданая функцыя" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Умова" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Памер шрыфта умовы" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Колер" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Колер умовы" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Пачатковы крок" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Назва кроку" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Назва кроку" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Тып кроку" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Успрыймальнасьць" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Паўночны пункт" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Паўднёвы пункт" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ЦІ" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "І" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Невызначаны" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Дадаць сегмэнт" #: ../objects/Istar/actor.c:71 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Роля:" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "Звычайны" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 #, fuzzy msgid "Goal Type" msgstr "Таго ж тыпу" #: ../objects/Istar/istar.c:46 # msgid "Istar diagram" msgstr "Сартаваць _дыяграмы" #: ../objects/Istar/link.c:153 #, fuzzy msgid "Positive Contrib" msgstr "Пазыцыянаваць" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Стварае залежнасьць" #: ../objects/Istar/link.c:156 #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "Кампазыцыя" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Паслабляць" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Выклік" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "Хімічная" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "Таго ж тыпу" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "Стварае новую дыяграму" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Фармаваць" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "Прадастаўляць" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Паведамленьне:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "Абстракцыя" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "Новая дыяграма:" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Даньні апэрацыі" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Тэкст" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 #, fuzzy msgid "Contributes" msgstr "Памочнікі:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 #, fuzzy msgid "Obstructs" msgstr "Абстракцыя" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Суправаджаць" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 #, fuzzy msgid "Responsibility" msgstr "Бачнасьць:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Манітор" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Кіраваць" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "З" #: ../objects/KAOS/other.c:531 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "Плотэр" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 #, fuzzy msgid "Arrow color" msgstr "Колер стрэлкі" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Шырыня рысы стрэлкі" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 #, fuzzy msgid "Seconds arrow color" msgstr "Колер стрэлкі" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Паказаць гадзіны" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Розныя аб'екты" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Стыль плыні:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Аўтаматычна вылучаць вэртыкальныя плыні:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT стрэлка" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "Ячэя SADT" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Агент" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Накірунак:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Ад А да В" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Ад В да А" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Бок А" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Бок В" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Роля:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Бачнасьць:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Агульны (Public)" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Прыватны (Private)" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Абаронены (Protected)" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Агрэгаваць" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Кампазыцыя" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Кляса" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Стэрэатып" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Камэнтар" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Абстракцыя" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Шаблён" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Бачныя атрыбуты" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Бачныя апэрацыі" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Бачныя камэнтары" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Апэрацыі" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:164 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Бачнасьць камэнтараў" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Камэнтар" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:180 #, fuzzy msgid "Classname" msgstr "Назва клясы:" #: ../objects/UML/class.c:182 #, fuzzy msgid "Abstract Classname" msgstr "Абстрактная кляса" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Апэрацыі" #: ../objects/UML/class.c:209 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Парамэтры" #: ../objects/UML/class.c:303 #, fuzzy msgid "Show Comments" msgstr "Паказаць камэнтары" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 #, fuzzy msgid "_Class" msgstr "Кляса" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Назва клясы:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Стэрэатып:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Камэнтар:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Бачнасьць атрыбутаў" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Бачнасьць апэрацыяў" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Бачнасьць камэнтараў" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Назва клясы" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Абстрактная кляса" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Колер тэкста" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Асноўны колер" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Колер тла" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Стварыць" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Пасунуць угору" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Пасунуць долу" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Даньні атрыбута" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Значэньне:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 #, fuzzy msgid "_Operations" msgstr "Апэрацыі" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Даньні апэрацыі" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Запыт" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Парамэтры:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Даньні парамэтра" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Вызн. значэньне:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Невызначаны" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "У" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "З" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "У й З" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Шаблёны" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Шаблён клясы" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Межы" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Гэта аб'ект" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Facet" msgstr "Сумежнасьць" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Receptacle" msgstr "Замяніць" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Event Sink" msgstr "Падзеі" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Абмежаваньне:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Інтэрфэйс:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Дадаць пункт далучэньня" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Выдаліць пункт далучэньня" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "Лінія жыцьця UML" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Выклік" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Зьнішчыць" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Просты" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Вярнуць" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Даслаць" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Рэкурсыўна" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Тып паведамленьня:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Выключны стан" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Актыўны аб'ект" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Паказаць атрыбуты" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Вызваляць" #: ../objects/UML/state.c:154 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Вярчэньне" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Вызваляць" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Гэта канец" #: ../objects/UML/transition.c:132 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Палец" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:134 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Агент" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Сетка" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: ../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэньне:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Бачнасьць:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Абстракцыя" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Парамэтры" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Даньні" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Назва даньняў" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Падзеі" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Час пачатку" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Час заканчэньня" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Мультыбітныя даньні" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Від" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Колер даньняў" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Шырыня рысы даньняў" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Загрузчык XML-форм карыстальніка" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Немагчыма адкрыць файл піктаграмаў %s для аб'екта тыпу \"%s\"." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Радыюс кута" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Кут зруху" #: ../objects/network/basestation.c:135 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Агент" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "Арыентацыя" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Дадаць апрацоўшчык" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Выдаліць апрацоўшчык" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Аб'екты сеткавае дыяграмы" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Шырыня:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Даўжыня крывой" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Рысы" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Выдаліць сэгмэнт" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Згладжаны пункт" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Сіла" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Файл" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Абараняць" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Файл" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Файл відарыса" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Рысаваць рамку" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Стрэлкі" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Пачатковы пункт" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Канчатковы пункт" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Дадаць кут" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Выдаліць кут" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Стандартныя аб'екты" #: ../objects/standard/textobj.c:134 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Стварае рысу" #: ../objects/standard/textobj.c:141 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "DIF (фармат файла абмену відарысамі)" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "збой read_dxf_codes\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Фільтар экспартаваньня/імпартаваньня DIF (Drawing Interchange File)" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 #, fuzzy msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Макрас TeX Metapost" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Макрас TeX Pstricks" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Макрас TeX Pstricks" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Падтрымка сцэнараў Python" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Немагчыма экспартаваць png бяз libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "файл формы Дыя" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Здольная маштабавацца вэктарная графіка (SVG)" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл піктаграмаў %s для аб'екта тыпу \"%s\"." #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Немагчыма адкрыць '%s': %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 msgid "Visio XML File Format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт %s.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Стандартны аб'ект не адшуканы" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня/імпартаваньня DIF (Drawing Interchange File)" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Немагчыма адкрыць: '%s' для запісу.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Файл: %s тып/вэрсыя не падтрымліваюцца.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Фільтар экспартаваньня файлаў WordPerfect Graphics" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "Фармат XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Невядомы код dxf %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Ад:s" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Да:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Фармаваць" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Дзяліць" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Пакаваць" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Апрацоўваць" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "System" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Фармаваць" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Curved eight point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Curved four point star" msgstr "5-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Down arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eight point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Five point star" msgstr "7-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Four point star" msgstr "5-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Сэрца" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Isoceles triangle" msgstr "Парожні трохкутнік" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Left arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Left-right arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Notched left arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Notched right arrow" msgstr "Кропкавая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Quad arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Right angle triangle" msgstr "Запоўнены трохкутнік" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Right arrow" msgstr "Пачатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Seven point star" msgstr "7-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Sharp eight point star" msgstr "8-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Six point star" msgstr "6-кропкавая зорка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Сонца" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Трапэцыя" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Up arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Up-down arrow" msgstr "Канчатковая стрэлка" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Успрыймальнасьць" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Кампазыцыя" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Злучаць" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Аб'ект" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Канчатковы пункт" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Спэцыфікацыя падзеі" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Падзеі" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Утаймоўваць" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Згрупаваць" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Пачатковы пункт" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Падзеі" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 msgid "Start Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Час пачатку" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Арыентацыя" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Транзытыўнае" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Air Cooler" msgstr "Тэчка" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Дазваляць DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Filter" msgstr "Фільтраваць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Centrifuge" msgstr "Цэнтар" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "Зьмяніць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Сьціскаць файлы дыяграмаў" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Пераўтвараць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Вымяраць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Перамешваць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "Пнэўматычная" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Рэгуляваць" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Простая друкарка" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Просты" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Значэньне:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ground point" msgstr "Канчатковы пункт" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal jumper" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Lamp" msgstr "Лямпа" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "NMOS transistor" msgstr "Транзыстар NMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Біпалярны транзыстар n-P-n" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Operational amplifier" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "PMOS transistor" msgstr "Транзыстар PMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Біпалярны транзыстар n-P-n" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Дынамік" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Кампанэнты электрычных схемаў" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Суправаджаць" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "Сонца" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Кампанэнты электрычных схемаў" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Connection point" msgstr "Пункт далучэньня" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Электрычнасьць" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Дазволіць" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Выклік функцыі" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Збор" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Далучэньне" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Колер даньняў" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Затрымка" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internal storage" msgstr "Нутранае сховішча" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Magnetic disk" msgstr "Магнітны дыск" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Magnetic drum" msgstr "Магнітны барабан" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Magnetic tape" msgstr "Магнітная стужка" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Manual input" msgstr "Ручны ўвод" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Manual operation" msgstr "Апэрацыя выхаду" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Offline storage" msgstr "Адлучанае сховішча" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Ці" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Predefined process" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Сартаваньне" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Summing junction" msgstr "Шуканая функцыя" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Перарваць" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Transaction file" msgstr "Файл транзакцыі" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Transmittal tape" msgstr "Перадаваць" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Колер даньняў" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Шына Ethernet" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AND vergent" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "OR vergent" msgstr "Прадастаўляць" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Транзытыўнае" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Block 7" msgstr "Разблякаваць" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Corner 1" msgstr "Кур'ер" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Corner 2" msgstr "Кур'ер" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Crossroads" msgstr "Перакрыжаваньне" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "Агент" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "River" msgstr "Вярнуць" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Road Section" msgstr "Вярчэньне" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Шуканая функцыя" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "An i* dependency link" msgstr "Стварае залежнасьць" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Кампазыцыя" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "An i* role" msgstr "Файл" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Дадаць сэгмэнт" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Манітор" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "A KAOS operation" msgstr "Апэрацыі" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Булева лёгіка" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Crossconnector" msgstr "Адлучаць" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Inverter" msgstr "Інвэртаваць" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Лёгіка" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "NOR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "OR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Simple buffer" msgstr "Просты буфэр" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "XOR gate" msgstr "Рэгуляваць" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Дэмультыплексар" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Large extension node" msgstr "Па пашырэньнях" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Мультыплексар" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Small extension node" msgstr "Па пашырэньнях" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Розныя формы" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Traditional clock" msgstr "Традыцыйны гадзіньнік" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity/data box" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Ідэнтыфікатар актыўнасьці/даньняў" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow label" msgstr "Стыль плыні:" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Выклік функцыі" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Function header" msgstr "Загаловак функцыі" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Process type reference" msgstr "Перавагі" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Атрыманьне паведамленьня" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Стан" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Успрыймальнасьць" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Камэнтар" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Initial/end state" msgstr "Пачатковы крок" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Large package" msgstr "Стварае (вялікі) пакет" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "Лінія жыцьця UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Паведамленьне:" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Няма" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Small package" msgstr "Стварае (маленькі) пакет" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "Памяншаць" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data line" msgstr "Назва даньняў" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Time scale" msgstr "Стыль рысы" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Cisco - Computer" msgstr "Кампутар" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "CiscoSecurity" msgstr "Адлучаць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Шына Ethernet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 # msgid "File Server" msgstr "_Захаваць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Handheld" msgstr "Рука" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Laptop" msgstr "ПК \"Laptop\"" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Macintosh" msgstr "Палі" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Манітор" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Стварыць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "Абаронены (Protected)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "Ачысьціць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "Абаронены (Protected)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Relational Database" msgstr "Даньні апэрацыі" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "SUN workstation" msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Scanner" msgstr "Маштабаваць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Storage array" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Supercomputer" msgstr "Кампутар" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Уключыць" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Паварочваць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Паварочваць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Сетка" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Файервол" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Шырыня рысы" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Шырыня рысы даньняў" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "ISDN switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Слаі" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Слаі" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Сетка" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Аптычная энэргія" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Запраграмаваны аб'ект" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "RateMUX" msgstr "Паварочваць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Router" msgstr "Паварочваць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Сымбаль шляхавіка" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Стварае працэс" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Інвэртаваць" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Слаі" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Файервол" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Branch office" msgstr "Разгалінаць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Разгалінаць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Разгалінаць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Car" msgstr "Ачысьціць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "File cabinet" msgstr "Назва файла" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Тэлефон" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "Час заканчэньня" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Закрыць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключ:" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Павялічвае" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Фармаваць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Стварае эліпс" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "University" msgstr "Інвэртаваць" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Чалавек" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Таго ж тыпу" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 # msgid "Access Server" msgstr "_Захаваць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Breakout box" msgstr "Стварае прамакутнік" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Прадастаўляць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Просты мадэм" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Запаўняць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Канал" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Cisco - Network" msgstr "Сетка" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Cloud" msgstr "Колер:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Колер:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Колер:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Колер:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Немагчыма адшукаць каталёг даведкі" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "Фільтраваць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Агент" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Адлучаць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "Distributed Director" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Назва файла" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Firewall" msgstr "Запаўняць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Файервол" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Файервол" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "Гэта канец" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "LocalDirector" msgstr "Накірунак" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Загаловак функцыі" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Аб'екты сеткавае дыяграмы" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Апэрацыйны ўзмацняльнік" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Аптычная энэргія" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Аптычная энэргія" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Аптычная энэргія" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 #, fuzzy msgid "PAD" msgstr "І" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "Гэта канец" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "PIX Firewall Left" msgstr "Гэта канец" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Выпускаць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Тэрмінал" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "Security appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 #, fuzzy msgid "System controller" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Перарваць" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Транспарт" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "І" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "І" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Сымэтрычны пункт" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Транспарт" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "ADM" msgstr "І" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "CallManager" msgstr "Вылічаць" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Сетка" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Час заканчэньня" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "IAD router" msgstr "Кампутар" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "Тэлефон" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "Тэлефон" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Файервол" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "Пераключаць" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Межы старонкі:" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Няма" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "Няма" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Шына Ethernet" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Радыёхвалі" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Softphone" msgstr "Паўднёвы пункт" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "TDM router" msgstr "Кампутар" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Розныя формы" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Тэкст" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Шырыня рысы" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Файервол" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Кантэйнэр" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Frequency converter" msgstr "Пераўтваральнік часьціні" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Horizontal rest" msgstr "Гарызантальнае люстра" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Motor" msgstr "Ротар" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Reference line" msgstr "Перавагі" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Rotor" msgstr "Ротар" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Vertical rest" msgstr "Вэртыкальнае люстра" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5'' гнуткі дыск" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "ATM switch symbol" msgstr "Сымбаль пераключэньня" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Антэна для безправадной перадачы" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bigtower PC" msgstr "ПК \"Вялікая вежа\"" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop PC" msgstr "Настольны ПК" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Ethernet bus" msgstr "Шына Ethernet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "External DAT drive" msgstr "Вонкавы DAT накапляльнік" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Firewall router" msgstr "Файервол" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Laptop PC" msgstr "ПК \"Laptop\"" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Miditower PC" msgstr "ПК сярэдняга памеру" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Minitower PC" msgstr "ПК \"Мінівежа\"" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Mobile phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Network cloud" msgstr "Сеткавае воблака" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Plotter" msgstr "Плотэр" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Разэтка RJ45" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Router symbol" msgstr "Сымбаль шляхавіка" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Simple modem" msgstr "Просты мадэм" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Simple printer" msgstr "Простая друкарка" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Дынамік з убудаваным узмацняльнікам" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Дынамік бяз ўзмацняльніка" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Камутатар ці канцэнтратар" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Сховішча" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Switch symbol" msgstr "Сымбаль пераключэньня" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Тэлефон" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "UNIX workstation" msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "WAN connection" msgstr "Далучэньне WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "WAN link" msgstr "Лучыва WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Разэтка для кабэльнае сыстэмы scEAD" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Workstation monitor" msgstr "Манітор працоўнае станцыі" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-дыск" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Дыя" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "" #~ "Аўтарскія правы © 1998-2002 Фонд вольнага праграмовага забясьпячэньня й " #~ "аўтары" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Дыя гэта праграма для рысаваньня структураваных дыяграм.\n" #~ "Калі ласка, наведайце http://www.lysator.liu.se/~alla/dia для \n" #~ "атрыманьня дадатковых зьвестак" #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "Пра Дыя" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Дыя в.%s ад Аляксандра Лярсан" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Майнтайнэры: Лярс Кляўзэн і Кірыл Чэпелеў" #, fuzzy #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, наведайце http://www.lysator.liu.se/~alla/dia для атрыманьня " #~ "дадатковых зьвестак" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Памочнікі:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Дрэва дыяграмы" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Зьмяняе аб'ект(ы)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Збой захаваньня файла '%s'.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Файл/Стварыць" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Файл/_Адкрыць..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Файл/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Файл/_Дрэва дыяграмы" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Файл/Табліцыы й аб'екты..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Файл/_Уласьцівасьці..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Файл/_Дадаткі..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выйсьці" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Дапамога/_Пра праграму..." #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Дапамога/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Дапамога/_Пра праграму..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Захаваць" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Файл/Захаваць _як..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Файл/_Экспартаваць..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Файл/Усталёўкі старонкі..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Файл/_Друкаваць дыяграму..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Файл/_Закрыць" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Рэдагаваньне" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/_Адмяніць" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/_Вярнуць" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/_Капіяваць" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Вы_разаць" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/_Уставіць" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Вы_даліць" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Капіяваць тэкст" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Выразаць тэкст" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _тэкст" #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "Уласьцівасьці дыяграмы..." #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Дыялёгі/_Слаі..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Выгляд/Па_вялічыць маштаб" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Выгляд/Па_меншыць маштаб" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Выгляд/_Маштаб" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/100%" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/400%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/70,7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/35,4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Выгляд/Маштаб/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Выгляд/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Выгляд/З_гладзіць" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Выгляд/Паказываць _сетку" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Выгляд/_Трымацца сеткі" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць _лінаркі" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць пункты _далучэньня" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Выгляд/Новы _выгляд" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Выгляд/Паказаць усё" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Выгляд/Пера_рысаваць" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/Аб'екты" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Аб'екты/Даслаць _долу" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Аб'екты/Даслаць у_гору" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Аб'екты/Апусьціць ніжэй" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Аб'екты/Падняць вышэй" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Аб'екты/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Аб'екты/_Згрупаваць" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Аб'екты/_Разгрупаваць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Аб'екты/_Згрупаваць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па _вэртыкалі" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Леваруч" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Цэнтар" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Праваруч" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Аб'екты/---" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Верх" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Сярэдзіна" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Долу" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Сумежнасьць" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па _вэртыкалі" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "Уласьцівасьці аб'екта" #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Вылучэньне/Усё" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Вылучэньне/Нічога" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Вылучэньне/Інвэртаваць" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Вылучэньне/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Вылучэньне/Транзытыўнае" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Вылучэньне/Далучанае" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Вылучэньне/Замяніць" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Вылучэньне/Аб'яднаньне" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Вылучэньне/Выдаліць" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Вылучэньне/Інвэртаваць" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Інструмэнты" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Інструмэнты/Зьмена" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Інструмэнты/Павялічэньне" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Інструмэнты/Пракрутка" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Інструмэнты/Тэкст" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Інструмэнты/Прамакутнік" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Інструмэнты/Эліпс" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Інструмэнты/Палігон" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Інструмэнты/Бязьекутнік" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Інструмэнты/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Інструмэнты/Рыса" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Інструмэнты/Дуга" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Інструмэнты/Зігзаг" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Інструмэнты/Ломаная" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Інструмэнты/Крывая Бязье" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Інструмэнты/Відарыс" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/Мэтады _ўводу" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Мэню дыяграмы" #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Файл/Дадаткі..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Файл/Выйсьці" #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Пракрутка" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Пракрутка" #, fuzzy #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Тып:" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Колер запаўненьня" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Колер рысы" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Колер тэкста" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Арыентацыя" #, fuzzy #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Працоўная станцыя UNIX" #, fuzzy #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "Кампутар" #~ msgid "Background Colour" #~ msgstr "Колер тла" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Няма мэню аб'екта" #~ msgid "Create Text" #~ msgstr "Стварае тэкст" #~ msgid "Create Polygon" #~ msgstr "Стварае палігон" #~ msgid "Create Arc" #~ msgstr "Стварае дугу" #~ msgid "Create Zigzagline" #~ msgstr "Стварае зыгзаг" #~ msgid "Create Polyline" #~ msgstr "Стварае ломаную" #~ msgid "Create Image" #~ msgstr "Стварае відарыс" #~ msgid "_New diagram" #~ msgstr "_Стварыць дыяграму" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Адлюстроўвае дрэва дыяграмы" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Мадыфікуе табліцы й іхнія аб'екты" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "_Друк дыяграмы..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Па_вялічыць маштаб" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Маштаб +50%" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Па_меншыць маштаб" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Маштаб -50%" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Паказаць _усе" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Перарысаваць" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Роўныя адлегласьці" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Раўнаць па _гарызанталі" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Раўнаць па _вэртыкалі" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Дапамога/_Кіраўніцтва" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Выгляд/Уласьцівасьці дыяграмы..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па гарызанталі/Роўныя адлегласьці" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне на гарызанталі/Сумежнасьць" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Аб'екты/Раўнаньне па вэртыкалі/Роўныя адлегласьці" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Дыялёгі" #~ msgid "/Dialogs/_Properties..." #~ msgstr "/Дыялёгі/_Уласьцівасьці..." #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Адбылася памылка падчас друку" #~ msgid "Show at startup:" #~ msgstr "Паказаць падчас загрузкі:" #~ msgid "Default width:" #~ msgstr "Дапомная шырыня:" #~ msgid "Default height:" #~ msgstr "Дапомная вышыня:" #~ msgid "Remember last size:" #~ msgstr "Запомніць апошні памер:" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць `%s' для запісу" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл гісторыі для запісу." #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Рэдактар дыяграмаў" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Выбярыце шрыфт" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Даўжыня: " #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Шырыня: " #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf растар" #~ msgid "A pnp bipolar transistor" #~ msgstr "Біпалярны транзыстар P-n-P" #~ msgid "A box with text inside" #~ msgstr "Прамакутнік з тэкставай устаўкай" #~ msgid "A ellipse with text inside" #~ msgstr "Эліпс з тэкставай устаўкай" #~ msgid "A parallelogram with text inside" #~ msgstr "Паралеляграм з тэкставай устаўкай" #~ msgid "Create a flow" #~ msgstr "Стварае плыню" #~ msgid "Create a function" #~ msgstr "Стварае функцыю" #~ msgid "A Not" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Create a branch" #~ msgstr "Стварае галіну" #~ msgid "Create a class" #~ msgstr "Стварае клясу" #~ msgid "Create a component" #~ msgstr "Стварае кампанэнт" #~ msgid "Create a message" #~ msgstr "Стварае паведамленьне" #~ msgid "Create a node" #~ msgstr "Стварае вузел"