# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Dia 2 Czech translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation # Copyrigtt (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the Dia2 package. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 16:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Varování: neplatný rozsah vrstev %lu - %lu\n" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Varování: Vrstva %lu (%s) vybrána více než jednou.\n" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Varování: Vrstva %d (%s) vybrána více než jednou.\n" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Varování: Neexistuje vrstva nazvaná %s\n" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Chyba %s: není známo, jak exportovat do %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "Chyba %s: názvy vstupního a výstupního souboru jsou shodné: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Chyba %s: je třeba platný vstupní soubor %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Nemohu najít výstupní formát/filtr %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Vyberte filtr/formát z: %s" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exportovat načtený soubor a skončit" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "VÝSTUP" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Velikost exportované grafiky" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "Š×V" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Zobrazit jen určené vrstvy (např. při exportu). Může být buď název vrstvy " "nebo rozsah čísel vrstev (X-Y)" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "VRSTVA,VRSTVA,..." #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Nezobrazovat titulní obrazovku (splashscreen)" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "Nevytvářet prázdný diagram" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Posílat chybové zprávy na stderr místo zobrazování dialogů." #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Zobrazit seznam kreditů a skončit" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "Generovat podrobný výstup" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Zobrazit verzi a skončit" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Nelze se připojit ke správci sezení!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia verze %s, sestavená %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia verze %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "Nelze nalézt standardní objekty při hledání object-libs; končím...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Nelze nalézt standardní objekty při hledání object-libs v '%s'; končím...\n" #: ../app/app_procs.c:938 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagram1.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Toto by se nemělo stát. Ohlaste prosím chybu na bugzilla.bnome.org\n" "a popište, jak jste způsobili zobrazení této zprávy.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Končím bez uložení upravených diagramů" #: ../app/app_procs.c:993 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Existují pozměněné diagramy. Jste si jisti, že chcete ukončit program Dia " "bez uložení těchto změn?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Ukončit Dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Děkujeme vám, že používáte Dia.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář s uživatelským nastavením Dia" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Nelze vytvořit adresář s uživatelským nastavením Dia. Ujistěte se prosím, že " "proměnná prostředí HOME ukazuje na existující adresář." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Objekty a filtry interní pro program Dia" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[VOLBA...] [SOUBOR...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Chyba u volby %s: %s.\n" "Spuštěním '%s --help' zobrazíte kompletní seznam voleb dostupných z " "příkazové řádky.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "'%s' nenalezeno!\n" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Původní autor Dia byl:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Současní správci Dia jsou:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Další autoři jsou:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dokumentaci Dia napsali:\n" "\n" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Obnovuji automaticky uložené diagramy" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Existují automaticky uložené soubory.\n" "Vyberte prosím ty, které chcete obnovit." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Vyberte barvu popředí" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Žádný existující objekt ke vložení.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Nelze nalézt adresář s nápovědou" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Nelze otevřít adresář s nápovědou:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač " #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Program pro kreslení strukturovaných diagramů." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Implicitní pro objekt" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Tento objekt nemá žádné implicitní atributy." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Implicitní: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Vlastnosti diagramu" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dynamická mřížka" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Odstup" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Viditelný odstup" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "Šesterečková mřížka" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Velikost šesterečkové mřížky" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Linie mřížky" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Zalomení stránky" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Vlastnosti diagramu: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Nelze inicializovat Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "Umístění X" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "Umístění X synovského widgetu" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Umístění Y" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Umístění Y synovského widgetu" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Formát exportu, který použít" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Název souboru exportu, který použít" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Tichá práce" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Chyba: Nebyly nalezeny žádné parametry.\n" "Spuštěním '%s --help' zobrazíte kompletní seznam voleb dostupných z " "příkazové řádky.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "Chyba %s: lze zadat pouze jednu z voleb -t nebo -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Chyba %s: lze zadat pouze jednu z voleb -t nebo -o.\n" "Spuštěním '%s --help' zobrazíte kompletní seznam voleb dostupných z " "příkazové řádky.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "Chyba %s: chybí vstupní soubor." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "Chyba %s: očekává se pouze jeden vstupní soubor." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "Chyba %s: knihovna popt není na vašem systému dostupná." #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Třídit objekty" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Třídit objekty/podle _názvu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Třídit objekty/Podle _typu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Třídit objekty/V pořadí v_ložení" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Třídit objekty/Všechny podle názvu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Třídit objekty/Všechny podle typu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Třídit objekty/Všechny v pořadí vložení" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Třídit objekty/I_mplicitně" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Třídit objekty/Implicitně/Podle _názvu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Třídit objekty/Implicitně/Podle _typu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Třídit objekty/Implicitně/V pořadí v_ložení" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Třídit _diagramy" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Třídit _diagramy/Podle _názvu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Třídit _diagramy/V pořadí v_ložení" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Třídit diagramy/I_mplicitně" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Třídit diagramy/Implicitně/Podle _názvu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Třídit diagramy/Implicitně/V pořadí v_ložení" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/Vyh_ledat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Vlastnosti" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/S_krýt tento typ" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Strom diagramů" #: ../app/diagram.c:221 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Nemohu převést název souboru '%s' do UTF-8: %s\n" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Horní:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Spodní:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Levý:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Pravý:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Škálování" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Upravit na:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "×" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Tento objekt nepodporuje operaci vzetí akce zpět / provedení znovu.\n" "Informace o vzetí akce zpět byla odstraněna." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Objekt, který jste pustili, se nemůže vejít do svého rodiče. \n" "Buď zvětšete rodičovský objekt, nebo objekt pusťte jinam." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagram byl změněn!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Výběr %d objektu" msgstr[1] "Výběr %d objektů" msgstr[2] "Výběr %d objektů" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Vybráno '%s'" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Zavírám diagram bez uložení" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Diagram '%s'\n" "nebyl uložen. Chcete jej uložit nyní?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Zavřít diagram" #: ../app/display.c:1146 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodit změny" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Nelze vytvořit zapisovatelnou strukturu PNG" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Nelze vytvořit strukturu s informacemi o hlavičce PNG" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Vyskytla se chyba při zápisu formátu PNG" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Volby exportu do formátu PNG" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Šířka obrázku:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Výška obrázku:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Otevřít diagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Volby pro otevření" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Zjistit typ souboru:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Podporované formáty" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Některé znaky ve jméně souboru nejsou ani v UTF-8\n" "ani ve vašem místním kódování.\n" "Něco se pokazí." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Uložit diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Komprimovat soubory s diagramy" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Komprimace snižuje velikost souboru na méně než desetinu původní velikosti a " "urychluje načítání a ukládání. Některé programy pro zpracování textu však " "neumí s komprimovanými soubory pracovat." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Nelze zjistit, který exportní filtr se má\n" "použít pro uložení '%s'" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Exportovat diagram" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Volby exportu" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Zvětšit" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Posunovat okolo diagramu" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziérův útvar" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Klikatice" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Beziérova čára" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Menu diagramu." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Zobrazí okno Navigace." #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Přepne lnutí k mřížce pro toto okno." #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Přepne lnutí k objektům pro toto okno." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "Data s hodnotou NULL v tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Neexistuje list nazvaný %s" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Ostatní listy" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí pro nové objekty. Malý černý a bílý čtvereček " "vynuluje barvy. Šipečky prohazují barvy. Dvojité kliknutí změní barvu." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Šířky čar. Kliknutím na čáru nastavíte implicitní šířku čáry pro nové " "objekty. Dvojitým kliknutím nastavíte šířku čáry přesněji." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Styl šipky na začátku nových čar. Kliknutím zvolte šipku nebo nastavte " "parametry šipky tlačítkem Podrobnosti..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Styl čáry pro nové čáry. Kliknutím zvolte styl čáry nebo nastavte styl čáry " "tlačítkem Podrobnosti..." #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Styl šipky na konci nových čar. Kliknutím zvolte šipku nebo nastavte " "parametry šipky tlačítkem Podrobnosti..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Editor diagramu" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvednout vrstvu" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Snížit vrstvu" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Diagram:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nová vrstva %d" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "nic" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti vrstvy" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Šířka čáry" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu.\n" "Připojený objekt nebyl v dokumentu nalezen." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu.\n" "Úchytka připojení neexistuje." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu.\n" "přípojný bod %s neexistuje." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Nemohu nalézt rodiče %s objektu %s\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Musíte zadat soubor, ne adresář.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu %s.\n" "Neznámý typ souboru." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu %s.\n" "Toto není soubor Dia." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Chyba při načítání diagramu\n" "%s.\n" "Platný soubor ve formátu Dia obsahuje alespoň jednu vrstvu." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Chyba %s: je třeba platný vstupní soubor %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Soubor diagramu Dia" #: ../app/menus.c:54 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../app/menus.c:66 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Listy a objekty..." #: ../app/menus.c:68 msgid "Plugins..." msgstr "Zásuvné moduly..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "Strom _diagramů" #: ../app/menus.c:82 msgid "_Export ..." msgstr "_Exportovat..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Nastavení _stránky..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: ../app/menus.c:94 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Vložit _text" #: ../app/menus.c:103 msgid "_Diagram" msgstr "_Diagram" #: ../app/menus.c:105 msgid "_Layers..." msgstr "_Vrstvy..." #: ../app/menus.c:107 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "283" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "141" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "85" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "70,7" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "50" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "35,4" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/menus.c:127 msgid "C_lone View" msgstr "_Kolonovat pohled" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objekty" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Poslat do_zadu" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Vynést do_předu" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Poslat dozadu" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Vynést dopředu" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Seskupit" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rozdělit" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "V_nořit" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "V_ynořit" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "V_ynořit vnořené" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Doprostřed" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Spodní" #: ../app/menus.c:155 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Rozprostřít vodorovně" #: ../app/menus.c:156 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Rozprostřít svisle" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Přiléhající" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Stav" #: ../app/menus.c:162 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Tranzitivní" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Spojené" #: ../app/menus.c:169 msgid "Same Type" msgstr "Stejný typ" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 msgid "Select By" msgstr "_Vybrat podle" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "Vstupní _metody" #: ../app/menus.c:177 msgid "D_ialogs" msgstr "_Dialogy" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "_Ladění" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Posunovat" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Celá obrazovka" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Vyhlazané" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../app/menus.c:221 # msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Lnout k mřížce" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "_Lnout k objektům" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Zobrazovat _pravítka" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Zobrazovat přípojné _body" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../app/menus.c:232 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 msgid "Inverse" msgstr "Invertovat" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "tooldata mají hodnotu NULL v tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Nelze získat nastavení GTK" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Otevřený kulatý" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Vybrat tiskárnu" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Nemohu spustit příkaz '%s': %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Chyba při tisku: příkaz '%s' vrátil %d\n" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Chyba při tisku: příkaz '%s' způsobil sigpipe." #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Načten" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Načíst při startu" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Implicitní diagram" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Implicitní zobrazení" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Vynulovat nástroje po vytvoření" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Komprimovat uložené soubory" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Počet úrovní zpětných úprav:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Opačné táhnutí vybírá\n" "křížící se objekty" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Velikost seznamu nedávných dokumentů:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Používat lištu s menu" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Udržovat panel nástrojů nad okny s diagramy" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Nový diagram:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papíru:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Nové okno:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Zvětšení:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Přípojné body:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Zalomení stránky:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Nepřerušené linie" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Lnout k" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dynamická změna velikosti mřížky" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "Velikost X:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Velikost Y:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Čar na hlavní čáru" #: ../app/preferences.c:168 msgid "Hex Size:" msgstr "Velikost šesterečku:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Okno se stromem diagramů:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Ukládat skryté typy souborů" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Vlastnosti objektu" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Tento objekt nemá žádné vlastnosti." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Vlastnosti:" #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Vlastnosti objektu:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Zapouzdřený PostScript (používající písma Pango)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Zapouzdřený PostScript s náhledem (používající písma Pango)" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Zapouzdřený PostScript (používající písma PostScript Latin-1)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Systémový list" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Uživatelský list" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Nelze získat symbol 'custom_type' z žádného modulu.\n" "Úprava tvarů je vypnuta." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Prvek nebyl nalezen: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "Tvar SVG" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Naprogramovaný DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Listy a objekty" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopírovat" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopírovat vše" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Přesunout" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Přesunout vše" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "Tvar SVG:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "popis:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Název listu:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Konec řádky" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "List" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "DiaObject:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "List:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Vyberte soubor s tvarem SVG" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopírovat ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopírovat vše ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Přesunout ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Přesunout vše ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Tvar" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objekt" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Nepřiřazený typ" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Soubor musí končit na '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Chyba při zkoumání %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Nelze interpretovat soubor s tvarem: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "List musí mít název" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "uživatel" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Pro: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "přidejte tvary zde" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Načítá se ..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Editor diagramů Dia" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Upravte vaše diagramy" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Dutý trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Plný trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Prázdný trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Dutý diamant" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Plný diamant" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Polovina diamantu" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Půl hlavy" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Přeškrtnutý křížek" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Plná elipsa" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Dutá elipsa" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Plná tečka" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Původ rozměru" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Prázdná tečka" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dvojitý dutý trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dvojitý plný trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:60 #, fuzzy msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Plný trojúhelník" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Plný čtyřúhelník" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Prázdný čtyřúhelník" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Přeškrtnutý" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Symbol integrálu" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Vraní stopa" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-nebo-mnoho" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-nebo-mnoho" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-nebo-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "právě 1" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Plná konkáva" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Prázdná konkáva" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Kulatý" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Otevřený kulatý" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "Nekonečná přímka" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" "Interní chyba: Nastavení rohového typu koncového bodu u Beziérovy křivky" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Nelze nalézt standardní objekt" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "Příliš mnoho .. v názvu souboru %s\n" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Soubor %s neobsahuje specifikaci kódování;\n" "předpokládám, že je kódován v %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Vybírám hodnotu bodu z nebodového uzlu." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nesprávná hodnota bodu x \"%s\" %f; ignoruje se." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Chyba při zpracování bodu." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nesprávná hodnota bodu y \"%s\" %f; ignoruje se." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Vaše lokální znaková sada je nastavena na UTF-8. Vzhledem k problémům s " "knihovnou libxml1 a kvůli podpoře souborů generovaných předchozími verzemi " "programu Dia se můžete setkat s problémy. Nahlaste tyto problémy na adresu " "dia-list@gnome.org, pokud vidíte tuto zprávu." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Vlastnosti šipky" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "příliš žluťoučký PŘÍLIŠ ŽLUŤOUČKÝ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Řetězec X, který reprezentuje toto písmo." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Text náhledu" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Text, který zobrazit pro ukázání vybraného písma." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Řez:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Velikost:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Náhled:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Byl zadán nepodporovaný typ výplně!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Vlastnosti stylu čáry" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Více exportních filtrů s jedinečným názvem %s" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Nelze načíst písmo %s.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Je přítomna jedna podobná zpráva." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Zobrazit opakující se zprávy" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Je přítomno %d podobných zpráv." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Chyba při načítání implicitních hodnot '%s'.\n" "Není souborem s diagramem Dia." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Nelze vydedukovat správná cesta pro `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst zásuvný modul '%s'\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Nelze nalézt inicializační funkci modulu v `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Chybějící symbol 'dia_plugin_init'" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "volání dia_plugin_init() selhalo" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Zásuvný modul %s nebylo možné uvolnit" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Nelze otevřít `%s'\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Skupina s %d objekty" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Barva čáry" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Styl čáry" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Kreslit pozadí" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Počáteční šipka" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Koncová šipka" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "V tomto atributu není atribut '%s' (%p) ani data(%p)" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Jiná písma" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Nelze nalézt rodinu písma pro %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Nepřerušovaná" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaná" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Čárka - tečka" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Čárka - tečka - tečka" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaná" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Délka čárky:" #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Další barvy..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Další šipky" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Vyberte soubor s obrázkem" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Probírat" # ??? #: ../lib/widgets.c:1962 msgid "Reset menu" msgstr "Vynulovat menu" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 msgid "Declaration" msgstr "Deklarace" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "Souborový server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "Souborový server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "Přidat skupinu portů" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 msgid "Add Connection Point" msgstr "Přidat bod připojení" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 msgid "Delete Port" msgstr "Smazat port" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Upravit deklaraci portu" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Smazat bod připojení" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Slabý klíč:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Odvozený:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Vícehodnota:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Slabý:" #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Asociativní:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entita" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Objekty diagramu Entit a vztahů" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Přidat segment" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Levá kardinalita:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Pravá kardinalita:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Rotace:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identifikace:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energie" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiál" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Objekty diagramu funkční struktury" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Funkce přání" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Funkce uživatele" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Sloveso" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Import" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Vložit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Obdržet" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Dovolit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Vytvořit vstup" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Uvolnit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Odstranit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transportovat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Vytáhnout" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Posunout" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Vysílat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Vést" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Dopravit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Usměrňování" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Nasměrovat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Narovnat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Řídit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Překládat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Otočit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Roztočit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Povolit DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Omezit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Podpořit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Urazit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Chránit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Zamezit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Zaštítit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Znehybnit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizovat" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Uklidnit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Zabezpečit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Přivázat" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Instalovat" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Připevnit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Držet" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Umístit" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orientovat" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Najít" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Spojit" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Spárovat" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Připojit se" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Sestavit" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Míchat" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Smísit" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Přidat" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Zabalit" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Sloučit" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Větvit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Separovat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Dělit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Uvolnit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Odvázat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Vyleštit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Posypat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Vrtat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Soustružit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Rafinovat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Čistit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Cedit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Perkolovat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Šířit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Divergovat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Rozházet" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Rozptýlit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Rozlít" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Vyprázdnit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Promrhat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Vstřebat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Navlhčit" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Zahnat" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Odolat" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Obstarání" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Uložit" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Obsahovat" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Sbírat" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Rezervovat" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Dodávat" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Plnit" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Poskytnout" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Doplnit" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Vystavit" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Ovládat důležitost" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Pohánět" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Startovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Uvést do pohybu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Regulovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Kontrolovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Omezit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Změnit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Zesílit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Redukovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Napravit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Formovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Zhutnit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Rozdrtit" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Tvarovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Komprimovat" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Propíchnout" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Převést" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Transformovat" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Zkapalnit" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Tuhnout" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Vypařit" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimovat" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondenzovat" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integrovat" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Diferenciovat" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Zpracovat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Cítit" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Vnímat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Rozeznat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Postřehnout" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Ověřit" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Indikovat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Označit" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Měřit" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Počítat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Reprezentovat" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Podstatné jméno" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Kapalina" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Plyn" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Člověk" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Ruka" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Noha" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Hlava" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Prst" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Prst na noze" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologický" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanický" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mechanická energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Posun" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Síla" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Točivý moment" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Náhodný pohyb" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibrace" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotační energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Translační energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Elektrická" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektrika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Proud" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulická" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumetrický tok" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termická" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Teplo" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Vedení" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Proudění" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Radiace" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatická" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Chemická" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktivní" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovlny" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Rádiové vlny" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Rentgenové paprsky" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gama paprsky" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustická energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optická energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Solární energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetická energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Lidský pohyb" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Lidská síla" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funkce uživatele/zařízení" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Funkce přání" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makro volání" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Tato akce je volání makro-kroku" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Logická rovnice podmínky" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Písmo podmínky" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Velikost písma podmínky" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Barva podmínky" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Objekty diagramu GRAFCET" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Běžný krok" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Počáteční krok" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Krok vstupu do makra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Krok výstupu z makra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Krok volání makra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Krok volání podprogramu" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Název kroku" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Název kroku" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Typ kroku" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Druh kroku" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Znázorňuje aktivitu kroku červenou tečkou" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Vnímavost" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Logické vyjádření vnímavosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Písmo vnímavosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Velikost písma vnímavosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Barva vnímavosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Severní bod" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Jižní bod" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Kreslit hlavičky šipek na horních obloucích:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "NEBO" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "A" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Typ krajnice:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Přidat bod připojení" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Smazat bod připojení" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Krajnice typu GRAFCET NEBO/A" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Cíl" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Typ cíle" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagram istar" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Kladný příspěvek" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Záporný příspěvek" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozice" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "Prostředky-cíle" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Úkol" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Odstranit přípojný bod" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "i* ostatní" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Zadaná doména" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Navržená doména" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Doména stroje" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Volání" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Doprostřed" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Lexikální" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Typ domény" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Typ domény" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Nepovinný typ objevující se v pravém dolním rohu domény" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "Jacksonova doména" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jacksonův diagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Sdíleno" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Požadavek" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Předpoklad" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Překážka" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "Cíl KAOS" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS diagram" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "Vylepšení A" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Dokončení A vylepšení" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "Vylepšení NEBO" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Operationalization" msgstr "Operacionalizace" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Přispívá" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Překáží" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Odpovědnost" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Sleduje" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Řídí" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "Schopen" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "Provádí" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../objects/KAOS/other.c:531 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS ostatní" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Barva šipky" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Šířka čáry šipky" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Barva šipky sekund" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Šířka čáry šipky sekund" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Zobrazovat hodiny" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Ostatní objekty" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importovat zdroj (nezobrazovaný výše)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Zahrnout zdroj (nezobrazovaný níže)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Tečkovaná šipka" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "vypnout hlavičky šipek" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Styl toku:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Svislé toky automaticky zešednou:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Aby se zlepšila čitelnost, mohou být toky začínající a končící vertikálně " "kresleny šedě" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "Šipka SADT" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Výplň textu" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identifikátor Aktivity / Dat" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikátor objevující se v pravém dolním rohu zařízení" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "Zařízení SADT" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Objekty diagramu SADT" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Účinkující" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Z A do B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Z B do A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Strana A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Strana B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Role:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Vícenásobnost:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Chráněný" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Agregát" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Kompozice" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstraktní" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Potlačit atributy" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Potlačit operace" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Viditelné atributy" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Viditelné operace" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Viditelné komentáře" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 msgid "Wrap Operations" msgstr "Operace zalamování" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "Zalamovat po znaku" #: ../objects/UML/class.c:164 msgid "Comment line length" msgstr "Délka řádku s komentářem" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Délka řádku s komentářem" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorfní" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Název třídy" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Název abstraktní třídy" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operace" #: ../objects/UML/class.c:209 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametry šablony" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Zobrazit komentáře" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Třída" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Název třídy:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotyp:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Viditelné atributy" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Viditelné operace" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Potlačit operace" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Zalamovat po této délce: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Viditelné komentáře" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Zalamovat komentář po této délce: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Druh" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Název třídy" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstraktní třída" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributy" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Posun nahoru" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Posun dolů" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Data atributu" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Pole působnosti třídy" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "_Operace" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Data operace" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Typ dědičnosti:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorfní (virtuální)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Listová (konečná)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Data parametrů" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Implicitní hodnota:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "In" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Out" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "In & Out" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Šablony" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Třída šablony" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Data formálních parametrů" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Hranice" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Je objekt" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Aspekt" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Objímka" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Zdroj události" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "Cíl události" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Omezení:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Zobrazit šipku:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Kreslit zaměření ovládání:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Kreslit značku zničení:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Přidat přípojné body" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Odstranit přípojné body" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "Životní čára UML" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Volání" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Zničení" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Návrat" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Typ zprávy:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Explicitní stav" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Aktivní objekt" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Zobrazovat atributy" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Vícenásobná instance" #: ../objects/UML/state.c:153 msgid "Entry action" msgstr "Vstupní akce" #: ../objects/UML/state.c:154 msgid "Do action" msgstr "Provést akci" #: ../objects/UML/state.c:155 msgid "Exit action" msgstr "Opustit akci" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Tento diagram používá stavový objekt pro počáteční/koncový stav.\n" "Tato volba bude odstraněna v budoucích verzích.\n" "Použijte prosím místo něj objekt Počátečního/Koncového stavu\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Je konečný" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Spuštění" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Událost, která způsobí použití tohoto přechodu" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Akce, kterou provést při použití tohoto přechodu" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Podmínka" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Podmínka pro použití tohoto přechodu, když dojde k události" #: ../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Objekty diagramu Unified Modelling Language UML 1.3" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstraktní (?)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Rozsah třídy (static)" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Typ dědičnosti" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Dotaz (const)" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Text vně" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Spolupráce" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Objekty diagramu typu Bond" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Objekty diagramu typu Chronogram" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Název dat" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Specifikace událostí" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ čas nastaví ukazatel na absolutní čas.\n" "( trvání nastaví signál nahoru, poté čeká po dobu 'trvání'.\n" ") trvání nastaví signál dolů, poté čeká po dobu 'trvání'.\n" "u trvání nastaví signál na \"neznámý\" stav, poté čeká po dobu 'trvání'.\n" "příklad : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Počáteční čas" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Konečný čas" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Čas vzestupu" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Čas sestupu" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Vícebitová data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Barva dat" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Šířka datové čáry" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Data času" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Velký časový krok" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Malá časový krok" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Šířka čáry malého kroku" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Vlastní načítač XML tvarů" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Převrátit vodorovně" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Převrátit svisle" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Převrátit vodorovně" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Převrátit svisle" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Nelze otevřít soubor s ikonou %s pro typ objektu '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Poloměr rohu" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Objekty vývojového diagramu" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Úhel střihu" #: ../objects/network/basestation.c:135 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Základová stanice" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Přidat úchytku" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Odstranit úchytku" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Objekty síťového diagramu" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../objects/network/wanlink.c:117 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Vzdálenost křivky" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 msgid "Line gaps" msgstr "Mezery v čáře" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "Absolutní začátek mezery" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "Absolutní konec mezery" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Přidat segment" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Symetrické ovládání" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Hladké ovládání" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Hrotové ovládání" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Volné" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "Volný poměr stran" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "Pevný poměr stran" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Kreslit hranice" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Soubor s obrázkem '%s' nebyl v tom adresáři nalezen.\n" "Použije se místo něj soubor '%s'\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Soubor s obrázkem '%s' nebyl nalezen.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Přidat roh" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Odstranit roh" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standardní objekty" #: ../objects/standard/textobj.c:134 msgid "First Line" msgstr "První řádek" #: ../objects/standard/textobj.c:141 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Svislé zarovnání textu" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo Portable Document Format" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (s alfou)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Cairo starý WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "Cairo Schránka" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Délka řádku obrázku je větší než maximální pole buňky.\n" "Obrázek nebyl exportován do formátu CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Exportní filtr formátu Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Chybné vyklenutí vrcholu\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Škála: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "read_dxf_codes selhalo na '%s'\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "Binární DXF z '%s' není podporováno\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Neznámý kód dxf %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Exportní a importní filtry formátu Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "Backend GNOME Print\n" " '%s'\n" " není k dispozici" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "GNOME PostScript" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "GNOME Portable Document Format" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "GNOME Scalable Vector Graphic" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "Vykreslování založené na GNOME Print" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Exportní filtr formátu Grafický jazyk HP" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Exportní filtr formátu TeX Metapost" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Makra formátu TeX Metapost" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nelze uložit soubor:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "export/import bitmapy založené na gdk-pixbuf" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Exportní filtr LaTeX PGF" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Není platné UTF8" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Makra LaTeX PGF" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Exportní filtr TeX Pstricks" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Makra formátu TeX PSTricks" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Podpora skriptování v jazyce Python" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Nelze exportovat do formátu PNG bez knihovny libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Soubor s tvary Dia" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "Exportní filtr tvarů Dia" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Neplatná data cesty.\n" "Data svg:path musí začínat příkazem moveto." #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "Očekávaný prostor jmen SVN nenalezen v souboru" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "kořenový element byl '%s' -- očekávalo se 'svg'." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Importní a exportní filtry do formátu Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Nelze načíst barvu: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Nelze načíst barvu: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Nelze nalézt adresář s nápovědou" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o lomené čáře: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Nelze načíst informace o elipse: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Nelze načíst barvu: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Nelze identifikovat objekt FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Nelze identifikovat objekt FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "Formát souboru XFig" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Nelze načíst písmo %s.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Nelze nalézt standardní objekt" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Importní a exportní filtr formátu Fig" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Enhanced Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "Exportní filtr formátu WMF" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Soubor %s má nepodporovaný typ nebo verzi.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Exportní filtr formátu WordPerfect Graphics" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "Formát FIG nemá ekvivalent stylu šipky %s, používám jednoduchou šipku.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" "Není k dispozici více uživatelsky definovaných barev - použije se černá" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "Formát XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Barevný index %d je příliš vysoký, je povoleno pouze 512 barev. Použije se " "černá." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Vzory nejsou aplikací Dia podporovány" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Trojitě tečkované čáry nejsou aplikací Dia podporovány, použijí se dvojitě " "tečkované" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Styl čáry %d by se neměl objevit\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Chyba při čtení bodu č. %d z %d: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Chyba při čtení hlavičky šipky\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Neznámý typ šipky %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Hloubka %d je mimo rozsah, povoleno pouze 0-%d.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o elipse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o lomené čáře: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Nelze načíst převrácený bit: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativní poloměr rohu, neguje se" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Neznámý podtyp lomené čáry: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o křivce: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Nelze zatím převést aproximovanou křivku." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o oblouku: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Nelze načíst informace o textu: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Nelze identifikovat objekt FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Složený objekt končí mimo složený objekt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "Číslo barvy %d mimo rozsah 0..%d. Barva zahozena.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Nelze načíst rozšíření skupiny: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Neznámý typ objektu: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "Hodnota `%s' není jedna z hodnot `%s' nebo `%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Chyba při čtení velikosti papíru: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Neznámá velikost papíru `%s', používám implicitní\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Chyba při čtení orientace papíru: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Chyba při čtení zarovnání: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Chyba při čtení jednotek: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Chyba při čtení zvětšení: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Chyba při čtení indikátoru více stran: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Chyba při čtení transparentní barvy: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Chyba při čtení souboru FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Předčasný konec souboru ve formátu FIG\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Chyba při čtení rozlišení: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "To nevypadá jako soubor ve formátu Fig: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Toto je soubor ve formátu FIG verze %d.%d, možná bude nesrozumitelný\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "Formát souboru XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Importní a exportní filtr formátu Fig" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Chyba při zpracování %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Chyba při zpracování stylu %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Chyba při aplikaci stylu %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Chyba při zpracování stylu: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Chyba při aplikaci stylu: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filtr pro transformaci XSL" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Nenalezeny platné konfigurační soubory pro zásuvný modul XSLT, nenačítám jej." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Export pomocí XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 msgid "AADL Shapes" msgstr "Tvary AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Zabalit" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "Podprogram" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "Skupina vláken" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Vybraná sbírka mnohoúhelníků, Beziérových útvarů a jiných dalších " "geometrických tvarů" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Vybrané" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Chevron" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Zahnutá osmicípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Zahnutá čtyřcípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Osmicípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Five point star" msgstr "Pěticípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Čtyřcípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Srdce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Sedmiúhelník. Tvar se sedmi stranami" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Šestiúhelník. Tvar se šesti stranami" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vodorovný rovnoběžník" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Rovnostranný trojúhelník" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Šipka doleva" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Šipka doleva-doprava" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Šipka doleva-doprava-nahoru" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Šipka doleva-nahoru" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltézský kříž" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Pilovitá šipka doleva" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Pilovitá šipka doprava" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Osmiúhelník. Tvar s osmi stranami" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pětistěnná bloková šipka" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pětiúhelník. Tvar s pěti stranami" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Dokonalý kruh" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Dokonalý čtverec, výška je rovna šířce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Čtyřstranná šipka" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Čtvrtkruh" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Srpek měsíce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Pravoúhlý trojúhelník" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Šipka doprava" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Sedmicípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Ostrá osmicípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Šesticípá hvězda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Slunce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Švýcarský kříž" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapézoid" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Šipka nahoru-dolů" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Šipka nahoru-dolů-doleva" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Svislý rovnoběžník" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Činnost" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Kompozice" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Spárovat" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "DiaObject" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Koncový bod" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Specifikace událostí" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Cíl události" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Brána MAS" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Seskupit" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Vícenásobná instance" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Počáteční bod" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Cíl události" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Poslání zprávy" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Počáteční čas" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orientace" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Posun" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "Generátor střídavého proudu" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Chladič vzduchu" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "Autokláv" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Povolit DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "Základní filtr" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifugální pumpa nebo větrák" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Odstředivka" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "ChemInž" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Usazovací nádrž" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Sbírka pro chemické inženýrství" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompresor nebo turbína" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Převést" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Cyklon a hydrocyklon" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Dvojitý plný trojúhelník" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Proudové čerpadlo" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilátor nemo vířidlo" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Měření" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Otevřená nádrž" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatická linka" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneumatická linka, svislá" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Regulable Valve" msgstr "Regulovatelný ventil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Regulovatelný ventil, svislý" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Jednoduchá tiskárna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Jednoduchý tepelný výměník" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Jednoduchý tepelný výměník, svislý" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Simple Vessel" msgstr "Jednoduchá nádrž" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "Rozprašovací zařízení" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Směrovač úložiště" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Nádrž s pevným patrem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Nádrž s plovoucím patrem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Valve" msgstr "Ventil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Valve, vertical" msgstr "Ventil, svilý" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Chladič vody" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Chladič vody, svislý" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Obvod" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenty pro diagramy obvodu" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Uzemnění" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vodorovná spojka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vodorovně zarovnaná LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vodorovně zarovnaný kondenzátor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vodorovně zarovnaná dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vodorovně zarovnané pojistka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vodorovně zarovnaná indukční cívka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vodorovně zarovnaná indukční cívka (evropská)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Vodorovně zarovnaný el. zdroj" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vodorovně zarovnaný odpor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vodorovně zarovnaný odpor (evropský)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vodorovně zarovnaná Zenerova dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Žárovka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "Tranzistor NMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bipolární tranzistor NPN" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operační zesilovač" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "Tranzistor PMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bipolární tranzistor PNP" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Svisle zarovnaná LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Svisle zarovnaný kondenzátor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Svisle zarovnaná dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Svisle zarovnaná pojistka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Svisle zarovnaná indukční cívka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Svisle zarovnaná indukční cívka (evropská)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Svisle zarovnaný el. zdroj" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Svisle zarovnaný odpor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Svisle zarovnaný odpor (evropský)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Svisle zarovnaná Zenerova dioda" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "Kontakt žebříku 'když ne' (běžně uzavřený)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "Kontakt žebříku 'když' (běžně otevřený)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "Výstupní proměnná 'skok'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "Výstupní proměnná 'vynulování'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "Výstupní proměnná 'nastavit'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenty pro obvody LADDER" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Žebřík" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativní výstupní proměnná" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Uložená výstupní proměnná 'vynulování'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Uložená výstupní proměnná 'nastavit'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Uložená negativní výstupní proměnná" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Uložená jednoduchá výstupní proměnná" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Výstupní proměnná vnímavosti" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Jednoduchá výstupní proměnná" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Konstantní činitel nad 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Konstantní záporný posun na ose y" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Konstantní kladný posun na ose y" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "Kybernetika" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Komponenty kybernetických obvodů" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Dvoucestný usměrňovač" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Jednocestný usměrňovač nebo vstup rampy" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "Horní propust" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "Dolní propust" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Výsledek" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Charakteristika relé (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Charakteristika nasycení" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Čidlo - dole" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Čidlo - vlevo" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Čidlo - vpravo" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Čidlo - nahoře" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinusová charakteristika nebo vstup" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Součet, odčítající spodní vstup" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Součet, odčítající levý vstup" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Součet, odčítající pravý vstup" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Součet, odčítající horní vstup" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Šablona pro vlastní charakteristiky" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Zpoždění času" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editor diagramů vztahů mezi entitami (Entity Relationship)" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Participace" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Slabá entita" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponenty pro elektrické obvody" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Přípojný bod" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Elektrické" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lampa nebo indikační světlo (vodorovné)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lampa nebo indikační světlo (svislé)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr ")Běžně uzavřený kontakt (vodorovný)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Běžně uzavřený kontakt (svislý)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Běžně uzavřený poziční přepínač (vodorovný)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Běžně uzavřený poziční přepínač (svislý)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Běžně otevřený kontakt (vodorovný)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Běžně otevřený kontakt (svislý)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Běžně otevřený poziční přepínač (vodorovný)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Běžně otevřený poziční přepínač (svislý)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relé (vodorovné)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relé (svislé)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Příkazové ústrojí relé (vodorovné)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Příkazové ústrojí relé (svislé)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editor diagramů funkční struktury." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Dovolit" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Volání funkce" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Vytvořit pravoúhlý tok s lomenou čárou" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Porovnat" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Propojení" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Úložiště dat" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Rozhodnutí" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Zdržet" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Vývojový diagram" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Interní úložiště" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetický disk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetický buben" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetická páska" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Ruční vstup" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Ruční operace" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekty ke kreslení vývojových diagramů" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Konektor mimo stránku" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Offline úložiště" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Nebo" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Předdefinované procesy" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Příprava" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Proces/pomocná operace" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Děrný štítek" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Děrná páska" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Třídění" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Sumační bod" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Přerušení terminálu" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transakční soubor" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Přejímací páska" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 msgid "Data store" msgstr "Úložiště dat" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 msgid "External entity" msgstr "Externí entita" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane a Sarson" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane a Sarson DFD" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "Hranice A" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Akce k přiřazení ke kroku" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Oblouk (nahoru)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Podmínka (akce)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Krok volání podprogramu makra" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "Hranice B" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekty pro návrh schémat GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Posun" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Blok 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Blok 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Blok 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Blok 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Blok 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Blok 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Blok 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Auto 1, pohled zepředu" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Auto 2, pohled zezadu" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Roh 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Roh 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Rozcestí" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Vyvýšená cesta" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Továrna" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Lávka pro pěší" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Izometrické tvary směrové mapy" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Dlouhý rovný úsek cesty" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapa, izometrická" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Značka jednosměrné cesty" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Řeka" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Úsek cesty" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Střecha1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "Křižovatka typu T" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Vlak 1, natočený dolů" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Vlak 1, natočený nahoru" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Strom 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "Agent i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Propojení dekompozice i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "Propojení závislosti i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "Cíl i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "Propojení prostředky-cíle i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Záporný příspěvek i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* position" msgstr "Umístění i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Kladný příspěvek i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "Zdroj i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "Role i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "Úkol i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "Neurčený aktér i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "Neurčené propojení i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objekty pro návrh diagramů i*" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jacksonova navržená doména" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Jacksonova zadaná doména" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Jacksonova doména stroje" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Jacksonův požadavek" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Jacksonův fenomén požadavku" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Jacksonův sdílený fenomén" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objekty pro návrh Jacksonových diagramů" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "KAOS vylepšení A" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "KAOS vylepšení NEBO" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS agent" msgstr "KAOS agent" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "KAOS předpoklad" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "KAOS binární konflikt" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "KAOS schopen" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "KAOS dokončení A vylepšení" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "KAOS dokončení NEBO vylepšení" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "KAOS příspěvek" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "KAOS řídicí propojení" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "KAOS cíl" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "KAOS vstup" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "KAOS propojení s monitorem" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "KAOS překážka" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "KAOS obstrukce" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS operation" msgstr "KAOS Operace" # WTF? #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "KAOS operacionalizace" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "KAOS výstup" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "KAOS provádí" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "KAOS požadavek" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "KAOS odpovědnost" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objekty pro návrh diagramů KAOS" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "Brána AND" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Booleovská logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Křížový konektor" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Invertovat" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "Brána NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "Brána NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "Brána OR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Jednoduchý buffer" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "Brána XOR" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexer" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Velký rozšiřovací uzel" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexer" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Centrum uzlů" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Malý rozšiřovací uzel" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Taktický satelitní komunikační terminál" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Komponenty zařízení mobilního účastníka armády US" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Adresář" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Ostatní tvary" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Tradiční hodiny" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "Rozdělovač 2/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "Rozdělovač 3/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "Rozdělovač 4/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "Rozdělovač 5/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Ústí vývěvy" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenty pro pneumatické a hydraulické obvody" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Zdířka s dvojitým efektem" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektrické ovládání (dvojitá cívka)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektrické ovládání (jednoduchá cívka)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Obecný zdroj tlaku" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulický zdroj tlaku" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Nepřímé ovládání hydraulickým ovladačem" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Nepřímé ovládání pneumatickým ovladačem" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mechanické ovládání pružinou" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mechanické ovládání zdvihátkem" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Svalové ovládání" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Zdířka normálně dovnitř jednoduchý efekt" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Zdířka normálně ven jednoduchý efekt" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Zdroj pneumatického tlaku" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatické/Hydraulické" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Ovládání stiskem tlačítka" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Obdélník aktivity/dat" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Šipka toku aktivity/dat" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Titulek toku" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekty pro návrh diagramů SADT" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Prováděná akce" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Odkaz na typ bloku" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Volání funkce" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Hlavička funkce" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Obecná textová poznámka" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Konektor dovnitř/ven" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Návrat procedury" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Odkaz na typ procesu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Obdržení zprávy" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Uložení stavu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Poslání zprávy" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Odkaz na typ služby" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Jazyk Specifikace a Popisu." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Činnost" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregace, jedna třída je částí druhé" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asociace, dvě třídy jsou asociované" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Ikona stereotypu třídy" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Omezení, uvalit omezení na něco" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editor diagramů statických struktur UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Větvení/sjednocení" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Zevšeobecnění, dědičnost třídy" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementuje, třída implementuje specifické rozhraní" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Počáteční/koncový krok" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Velký balíček" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Životní čára" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Uzel" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realizuje, implementuje specifické rozhraní" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Malý balíček" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Případ užití" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Chronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Datová osa" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekty pro návrh tabulek s chronogramy" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Měřítko času" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - počítač" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "Pracovní stanice CiscoWorks" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Počítačové tvary od Cisco" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "Subsystém disků" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Disketa" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "FC Storage" msgstr "Úložiště FC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Souborový server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Procesor na rozhraní" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Tower" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM mainframe s FEP" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 msgid "PC Adapter Card" msgstr "Karta adaptéru v PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 msgid "PC Card" msgstr "Muž u PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 msgid "PC Router Card" msgstr "Karta směrovače v PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "Software na PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC Video" # GIGO #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC se software založeným na směrovači" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relační databáze" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "Pracovní stanice SUN" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Server s PC směrovačem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Router založený na software na souborovém serveru" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Diskové pole" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Superpočítač" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 msgid "Tape array" msgstr "Páskové pole" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "WWW server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "WWW cluster" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátový" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Správce pracovní skupiny" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "Hub 100BaseT" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "Směrovač 7500ARS (7513)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "7505 Router" msgstr "Směrovač 7505" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "7507 Router" msgstr "Směrovač 7507" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "ASIC Processor" msgstr "Procesor ASIC" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "Rychlý gigabitový etherwitch ATM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "Switch směrovač ATM tag" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "Přístupová brána" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Broadband směrovač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "Hub Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Content Router" msgstr "Směrovač obsahu" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Content Service Module" msgstr "Směrovač služeb obsahu" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Switch služeb obsahu 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 msgid "Content Switch" msgstr "Switch obsahu" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Šířka datové čáry" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "Procesor směrování switche" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Server s PC směrovačem" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Generic Processor" msgstr "Obecný procesor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "Switch ISDN" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Switch LAN2LAN" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "Server s PC směrovačem" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Switch na vrstvě 3" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Vícevrstvý switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Zařízení MultiSwitch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Vícevrstvý switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Vícevrstvý switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Vícevrstvý switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "Směrovač NetFlow" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 msgid "Optical Services Router" msgstr "Směrovač optických služeb" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 msgid "Programmable Switch" msgstr "Programovatelný switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Procesor směrování switche" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Procesor směrování switche" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Směrovač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Tvary směrovačů a switchů od Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Symbol směrovače" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "Směrovač s firewallem" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Směrovač s křemíkovým switchem" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Server s PC směrovačem" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "Malý hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Storage Router" msgstr "Směrovač úložiště" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 msgid "Switch Processor" msgstr "Procesor switche" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "Universal Gateway" msgstr "Univerzální brána" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Vícevrstvý switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Směrovač vlnové délky" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Wireless router" msgstr "Bezdrátový směrovač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Workgroup 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Workgroup 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Workgroup 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Inteligentní switch Workgroup Fibre Channel" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Switch Workgroup s podporou hlasu" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Switch Workgroup" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Switch Workgroup" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 msgid "iSCSI switch" msgstr "Switch iSCSI" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "Anténa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Pobočka" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "Branch office blue" msgstr "Pobočka modrá" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Pobočka" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Auto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - různé" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "Muž CiscoWorks" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Kabinet souborů" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Obecná budova" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "Obecná budova modrá" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Generic Building subdued" msgstr "Obecná budova" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "Vládní budova" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Home office" msgstr "Kancelář doma" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Dům" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Dům modrý" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "Zámek a klíč" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "Žena u Macu" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man" msgstr "Muž" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Muž modrý" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "Muž zlatý" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Man red" msgstr "Muž červený" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "Střední budova" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "Střední budova modrá" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Různé tvary od Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "Muž u PC" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "Muž u PC vlevo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Běžící muž" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Running man subdued" msgstr "Běžící muž" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "Běžící žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Satelitní anténa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "Sedící žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Sedící žena vpravo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "Malá firma" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "Stojící muž" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "Stojící žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Dálkově pracující" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Dům dálkově pracujícího" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Dům dálkově pracujícího" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Nákladní auto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Univerzita" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "Videokamera vpravo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Woman" msgstr "Žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "Žena modrá" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "Žena zlatá" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Woman red" msgstr "Žena červená" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "Řadič clusteru 3174 (na stůl)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "Řadič clusteru 3X74 (na podlahu)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "Souborový server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "AccessPoint" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "Média BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "Koncentrátor CDDI/FDDI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Správce rozdělění obsahu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Cable Modem" msgstr "Kabelový modem" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Přístupová brána Catalyst" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 msgid "Centri Firewall" msgstr "Firewall Centri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanál" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - síť" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Mrak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Cloud Dark" msgstr "Mrak tmavý" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Cloud Gold" msgstr "Mrak zlatý" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "Cloud White" msgstr "Mrak bílý" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Engine obsahu (správce cache)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Engine transformace obsahu (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DWDM Filter" msgstr "Filtr DWDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 msgid "Detector" msgstr "Detektor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Křížový konektor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Adresářový server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuovaný správce" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "AccessPoint" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "Okruh FDDI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Kabinet souborů" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Modul služby firewallu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Firewall vodorovně" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Firewall směrovač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "Obecné zařízení" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "Obecná brána" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "IOS Firewall" msgstr "Firewall IOS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 msgid "IP DSL Switch" msgstr "Switch IP DSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "IP ve starém stylu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "Koncentrátor přenosu IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "Server vysílání IPTV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "Správce obsahu IPTV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN k LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Komunikační server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "Brána MAS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "Network Management" msgstr "Správa sítě" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Síťové tvary od Cisco" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optický zesilovač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optický přenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optické vlákno" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Optical Transport" msgstr "Optický přenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "PIX Firewall" msgstr "Firewall PIX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "Firewall PIX vlevo" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "Překladač protokolů" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Opakovač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminátor SSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "Obecné zařízení" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Symetrické ovládání" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Směrovač úložiště" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Řadič systému" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "Terminal Server" msgstr "Server terminálů" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "Koncentrátor VPN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "Brána VPN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Řadič systému" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Bezdrátový bridge" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Bezdrátové připojení" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "Wireless Transport" msgstr "Bezdrátový přenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "CallManager" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilní telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - telefonie" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Switch třídy 4/5" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 msgid "End Office" msgstr "Koncová kancelář" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "Gatekeeper" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Obecný softswitch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "Směrovač IAD" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "IP Phone" msgstr "IP telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "IP Telephony Router" msgstr "Směrovač IP telefonie" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "Hlasová brána série MGX 8000" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH server (Music on Hold)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobilní telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Hlasový směrovač" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "PBX Switch" msgstr "Switch PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "Phone 2" msgstr "Telefon 2" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefonní zařízení" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Sběrnice Ethernet" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "Funkce telefonu" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefon/fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Vysílač rádia" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (Řadič signálování)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "Počítač SC2200/VSC3000" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP proxy server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Softwarový telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "Směrovač TDM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Tvary telefonie od Cisco" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "Turret" msgstr "Hlavice" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Server Unity" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuální řadič switchů (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Switch ATM s podporou hlasu" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Hlasový komunikační server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Směrovač s podporou hlasu" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "Série uMG" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Pojistka zpětného toku" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Vodní nádrž" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Dvojmocné svislé odpočívadlo" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Civilní" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Komponenty civilního engineeringu" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Nádrž závěrečného usazování" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Převodník frekvence" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Láhev s plynem" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Vodorovná omezující linka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Vodorovné odpočívadlo" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vodorovně zarovnaná šipka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vodorovně zarovnaný kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vodorovně zarovnaná pumpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vodorovně zarovnaný ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Předčišťovací nádrž" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referenční linka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Zemina" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Svislá omezující linka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Svislé odpočívadlo" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Svisle zarovnaná šipka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Svisle zarovnaný kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Svisle zarovnaná vrtule" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Svisle zarovnaná pumpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Svisle zarovnaný ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Úroveň vody" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Skládačka - část_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Skládačka - část_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Skládačka - část_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Skládačka - část_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Skládačka - část_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Skládačka - část_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Skládačka - část_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Skládačka - část_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Skládačka - část_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Skládačka - část_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Skládačka - část_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Skládačka - část_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Skládačka - část_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Skládačka - část_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Skládačka - část_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Skládačka - část_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Kousky skládačky" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "Patch panel s 24 porty" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5\" disketa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "Symbol ATM switche" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Anténa pro bezdrátový přenos" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "Bigtower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Desktop PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitalizační panel" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Sběrnice Ethernet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Externí zařízení DAT" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Firewall směrovač" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Laptop PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "Miditower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "Minitower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilní telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Základová stanice pro mobilní telefony" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Buňka pro mobilní telefony" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulární přepínací systém" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Oblak sítě" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekty pro návrh síťových diagramů" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Zástrčka RJ45" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Symbol směrovače" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Jednoduchý modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Jednoduchá tiskárna" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Reproduktor se zabudovaným zesilovačem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Reproduktor bez zesilovače" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Stohovatelný hub nebo switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Symbol switche" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "Pracovní stanice UNIX" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "Připojení WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "Linka WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Zástrčka pro kabelový systém scEAD" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Monitor pracovní stanice" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "Disk ZIP" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Správce přenosů záznamů nebo replikační agent" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekty pro návrh doménových diagramů replikace Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Správce replikačního serveru" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabilní úložné zařízení" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Klientská aplikace Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Datový server Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Replikační server Sybase" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Strom diagramů" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Upravit objekt(y)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Selhalo uložení souboru '%s'.\n" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Editor diagramů statických struktur EML"