# translation of from_pot_da.po to Danish # translation of redigeret_opdateret_da.po to Danish # translation of da.po to Danish # Danish translation of dia. # Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Nikolai Beier , 2003 # # Danskgruppens indledning til dansk oversættelse: # http://guadec.gnome.dk/dansk/oversaet.html # Læs før du skriver! # # Underlige udtryk: # splash-skærm (splash screen) # konfigmappe (config directory) # # Specielle udtryk: # 'sheet' (om en gruppe objekter): objektsamling # 'spline': kurve # Lars Clausen , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Nikolai Beier , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: from_pot_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 22:55+0200\n" "Last-Translator: Nikolai Beier \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s fejl: ved ikke hvordan der skal eksporteres ind i %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s fejl: navn på inddata- og uddata-filen er det samme: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s fejl: behøver gyldig indfil %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ud-fil '%s': %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Eksportér den indlæste fil og afslut" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 #, fuzzy msgid "Export graphics size" msgstr "Format at konvertere til" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Vis ikke velkomstskærm" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Vis forfattere og afslut" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Vis version og afslut" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Kan ikke kontakte sessionshåndteringen!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia version %s, kompileret %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia version %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "Kunne ikke finde standardobjekter i objektbiblioteket, afslutter...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "Kunne ikke finde standardobjekter i objektbiblioteket, afslutter...\n" #: ../app/app_procs.c:938 #, fuzzy msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Dette skulle ikke ske! Vær venlig at rapportere fejlen på bugzilla.gnome." "org\n" "Beskriv hvordan du kan få denne besked til at vise sig.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Der er ændrede diagrammer.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte\n" "uden at gemme dem?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Afslut Dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Tak for at du bruger Dia.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "" "Kunne ikke oprette en mappe til Dia's konfiguration for hver enkelt bruger" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kunne ikke oprette en mappe til Dia's konfiguration for hver enkelt bruger. " "Tjek venligst at miljøvariablen $HOME peger til en eksisterende mappe." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Interne objekter og filtre for Dia" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[TILVALG...] [FIL...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fejl ved tilvalg %s: %s.\n" "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over mulige " "kommandolinjetilvalg.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[TILVALG...] [FIL...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Finder automatisk gemte diagrammer" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Der er automatisk-gemte filer.\n" "Vælg dem du vil genskabe." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Vælg forgrundsfarve" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Vælg baggrundsfarve" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Der er ingen eksisterende objekter at indsætte.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kunne ikke finde hjælpemappe" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke finde hjælpemappen:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Lars Clausen \n" "Kenneth Christiansen \n" "Keld Simonsen \n" "Nikolai Beier" #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Redigerer for diagrammer over funktionsstruktur." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Standardindstillinger for objekt" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Dette objekt har ingen standardindstillinger." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Standarder: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Egenskaber for diagram" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dynamisk gitter" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Synligt mellemrum" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Gitterlinjer" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Sidekanter" #: ../app/dia-props.c:242 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farver" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Egenskaber for diagram: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "Position" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Position" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 #, fuzzy msgid "Export format to use" msgstr "Filnavn for konverteret fil" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Filnavn for konverteret fil" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Undertryk meddelelser" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen argumenter angivet.\n" "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over mulige kommandolinjeflag.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s fejl: kan kun angive én af -f eller -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s fejl: enten -t eller -o skal angives.\n" "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over mulige kommandolinjeflag.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s fejl: behøver gyldig indfil" #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s Fejl: Der kan kun angives én indfil." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s Fejl: popt-biblioteket er ikke tilgængeligt på dette system." #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Sortér objekter" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Sorter objekter/Efter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Sortér objekter/Efter _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Sortér objekter/Som _indsat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Sortér objekter/Alle efter navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Sortér objekter/Alle efter type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Sortér objekter/Alle som indsat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Sortér objekter/_Standard" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Sortér objekter/Standard/Efter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Sortér objekter/Standard/Efter _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Sortér objekter/Standard/Som _indsat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Sortér _diagrammer" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Sortér _diagrammer/Efter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Sortér _diagrammer/Som _indsat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Sortér diagrammer/_Standard" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Sortér diagrammer/Standard/Efter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Sortér diagrammer/Standard/Som _indsat" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/_Find" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Egenskaber" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Skjul denne type" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagramtræ" #: ../app/diagram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne '%s': %s" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Margener" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Øverst:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Nederst:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Højre:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Tilpas til:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "af" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3g cm x %0.3g cm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Dette objekt understøtter ikke fortryd/omgør.\n" "Fortrydelsesinformation slettes." #: ../app/disp_callbacks.c:119 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Egenskaber..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Objektet du placerede, kan ikke være i dens \"forældre\"\n" "Prøv enten at udvide forældre-objektet, eller placér objektet et andet sted." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagrammet er ændret!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Objektsamlinger og objekter" msgstr[1] "Objektsamlinger og objekter" #: ../app/display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "_Markér" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Diagrammet '%s' er ikke gemt.\n" "Skal ændringerne gemmes nu?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Luk diagram" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Smid ændringer væk" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ud-fil '%s': %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Kunne ikke oprette PNG-skrive-struktur" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Kunne ikke oprette PNG-hovedinfo-struktur" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Fejl opstod ved skrivning af PNG" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Indstillinger for PNG-eksport" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Billedbredde:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Billedhøjde:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Ud fra fil-endelse" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Åbn diagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Åbn indstillinger" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Bestem filtype:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fil" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 #, fuzzy msgid "Supported Formats" msgstr "Undertryk operationer" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 #, fuzzy msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Nogle tegn i filnavnet er hverken UTF8 eller i det sprog, dette program " "bruger.\n" "Noget vil opføre sig mærkeligt." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Filen eksisterer allerede" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen '%s' findes allerede.\n" "Vil du overskrive den?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Gem diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Komprimér gemte filer" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Ved komprimering fylder filerne mindre end 1/10, og det går hurtigere at " "åbne og gemme dem. Men nogle tekstbaserede programmer kan ikke ændre " "komprimerede filer. Hvis det ikke siger dig noget, så komprimer bare filerne." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kunne ikke bestemme hvilket eksport-filter\n" "der skulle bruges til at gemme '%s'" # app/filedlg.c: #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Eksportér" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Indstillinger for eksport" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Forstørrelse" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Bladr rundt i diagrammet" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Zigzaglinje" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierlinje" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrammenu." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "" #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Slå \"Ret ind efter gitter\" til eller fra i dette vindue" #: ../app/interface.c:543 #, fuzzy msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Slå \"Ret ind efter gitter\" til eller fra i dette vindue" #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL værktøjdata i tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Objektsamlingsnavn:" #: ../app/interface.c:957 #, fuzzy msgid "Other sheets" msgstr "" "%s\n" "Bruger-objektsamling" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Forgrunds- og baggrundsfarve. De små sorte og hvide firkanter nulstiller " "farverne. Pilene bytter om på farverne. Dobbeltklik for at vælge andre " "farver." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Linjebredder. Klik på en linje fra at sætte standard-linjebredden for nye " "objekter. Dobbeltklik for at sætte linjebredden mere præcist." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Pilstil i starten af nye linjer. Klik for at vælge en pil eller indstille " "pil-parametre med detaljer..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Linjestil for nye linjer. Klik for at vælge en linjestil, eller indstille " "linjestils-parametre med detaljer..." #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Pilstil i enden af nye linjer. Klik for at vælge en pil, eller indstil pil-" "parametre med detaljer..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramtegner" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Nyt lag" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Hæv lag" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Sænk lag" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Slet lag" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/layer_dialog.c:239 #, fuzzy msgid "Diagram:" msgstr "Diagrammer:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nyt lag" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Egenskaber" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Lagets navn:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fejl under indlæsning af diagram.\n" "Lænket objekt ikke fundet i dokumentet." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Fejl ved indlæsning af diagram.\n" "Forbindelseshåndtag eksisterer ikke." #: ../app/load_save.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Fejl ved indlæsning af diagram.\n" "Forbindelsespunkt eksisterer ikke." #: ../app/load_save.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Kan ikke finde standardobjekt" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Du skal angive en fil, ikke en mappe.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kunne ikke åbne: '%s' for læsning.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fejl under indlæsning af diagrammet %s.\n" "Ukendt filtype." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fejl under indlæsning af diagrammet %s.\n" "Ikke en Dia-fil." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Fejl under indlæsning af diagrammet:\n" "%s.\n" "En Dia-fil skal have mindst ét lag." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%s fejl: behøver gyldig indfil %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne ud-fil '%s': %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 #, fuzzy msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia-diagramformat" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "_Objekter og -samlinger..." #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "_Moduler..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Diagramtræ" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "_Eksportér..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Side_opsætning..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../app/menus.c:94 # msgid "_Duplicate" msgstr "_Slet" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "_Kopiér tekst" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Klip tekst _ud" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "_Indsæt tekst" #: ../app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "_Diagram" msgstr "Diagrammer:" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "_Lag" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/menus.c:111 #, fuzzy msgid "1600%" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:112 #, fuzzy msgid "800%" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 #, fuzzy msgid "200" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 #, fuzzy msgid "70.7" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:120 #, fuzzy msgid "50" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" # FIXME: Visning? #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Ny _visning" # FIXME: Visning? #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Ny _visning" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Send _bagerst" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Bring _forrest" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Send bagud" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Bring fremad" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Afgruppér" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Dan Forældre" #: ../app/menus.c:143 #, fuzzy msgid "_Unparent" msgstr "Løsriv _forældre" #: ../app/menus.c:144 #, fuzzy msgid "_Unparent Children" msgstr "Løsriv _børn" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Midt" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Justér _vandret" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Justér _lodret" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Ved siden" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Tilstand" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "_Markér" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Alt" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Transitiv" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../app/menus.c:169 #, fuzzy msgid "Same Type" msgstr "Tilstandstype" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "_Markér" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Indtastningsmetoder" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "_Vinduer" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Bladr" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Udjævnet" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Vis _gitter" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Ret ind efter gitter" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "_Ret ind efter gitter" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Vis _linealer" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Vis _tilslutningspunkter" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Forén" #: ../app/menus.c:232 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Skæring" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Omvender" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL værktøjdata i tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Kunne ikke skaffe GTK-indstillinger" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Åben rund" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Vælg printer" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Kunne ikke køre kommando '%s'" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Indlæs automatisk ved start" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Diagram-forvalg" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Vis-forvalg" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Nulstil værktøj efter opret" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Komprimér gemte filer" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Antal fortrydniveauer:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Omvendt trækning markerer\n" "skærende objekter" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Antal seneste dokumenter vist:" #: ../app/preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Use menu bar" msgstr "Brug menulinje" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Behold værktøjskasse oven på diagramvinduer" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Nyt diagram:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../app/preferences.c:140 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Nyt vindue:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Forstør:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Tilslutningspunkter:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Synligt" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Sideskift:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Ubrudte linjer" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Ret ind efter" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dynamisk ændring af gitterstørrelsen" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X størrelse:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y størrelse:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Linjer per kraftig linje" #: ../app/preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Hex Size:" msgstr "X størrelse:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Trævindue for diagram:" #: ../app/preferences.c:186 #, fuzzy msgid "Save hidden object types" msgstr "Gem skjulte objekttyper:" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "_Objektegenskaber" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Dette objekt har ingen indstillelige egenskaber." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaber: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Egenskaber for objekt:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated postscript (med Pango skrifttyper)" #: ../app/render_eps.c:157 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated postscript (med Pango skrifttyper)" #: ../app/render_eps.c:167 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Encapsulated postscript (med Pango skrifttyper)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "System-objektsamling" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Bruger-objektsamling" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Kan ikke finde symbolet 'custtom_type' i et eneste modul.\n" "Figurene kan ikke ændres." #: ../app/sheets.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Komponent ikke fundet: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG-figur" #: ../app/sheets.c:458 #, fuzzy msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Programmeret objekt" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Objektsamlinger og objekter" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiér" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiér alt" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Flyt" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Flyt alt" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-figur:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "beskrivelse:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Objektsamlingsnavn:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigér egenskaber" #: ../app/sheets_dialog.c:584 #, fuzzy msgid "DiaObject" msgstr "Objekt" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Objektsamlling" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "DiaObject:" msgstr "Objekt:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Objektsamlling:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Vælg SVG-figurfil" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiér ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiér alt ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Flyt ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Flyt alt ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Figur" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objekt" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s \n" "Ikke-tildelt type" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Filnavnet skal ende med '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Fejl under undersøgelse af %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Kunne ikke forstå figur-fil: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Objektsamlingen skal have et navn" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Kunne ikke åbne: '%s' tilr skriving" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "Bruger" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dato: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "For: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "tilføj figurer her" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Indlæser..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v. %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Et diagramredigeringsprogram" # app/filedlg.c: #: ../dia.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Eksportér" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Hul trekant" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Udfyldt trekant" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Hul trekant" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Hul diamant" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Udfyldt diamant" #: ../lib/arrows.c:50 #, fuzzy msgid "Half Diamond" msgstr "Hul diamant" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Halvt hoved" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Streget kryds" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Udfyldt ellipse" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Hul ellipse" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Udfyldt punkt" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimensionsorigo" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Blankt punkt" #: ../lib/arrows.c:58 #, fuzzy msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dobbelt hul trekant" #: ../lib/arrows.c:59 #, fuzzy msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dobbelt udfyldt trekant" #: ../lib/arrows.c:60 #, fuzzy msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Udfyldt trekant" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Udfyldt boks" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Blank boks" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Streget" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integraltegn" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Kragefod" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Udfyldt konkav" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Blank konkav" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Åben rund" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Ned-pil" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Intern fejl: Sætter hjørnetype for slutpunkt af Bezier" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Kan ikke finde standardobjekt" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Filen %s har ingen kodningsspecifikation:\n" "Antager den er kodet i %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tager punktværdi for knude som ikke er et punkt." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ugyldig punktværdi for x, \"%s\" %f; forkaster den." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Fejl ved fortolkning af punkt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ugyldig punktværdi for y, \"%s\" %f; forkaster den." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Dit lokale tegnsæt er UTF-8. På grund af problemer med libxml1 og " "understøttelsen for filer genereret af tidligere versioner af dia, vil du " "møde problemer. Rapportér venligst til dia-list@gnome.org hvis du ser denne " "besked." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Pil_egenskaber" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk-æøå ABCDEFGHIJK-ÆØÅ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Den X-streng der repræsenterer denne skrifttype." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Teksten, der vises for at demonstrere den valgte skrifttype." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Skrift:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Størrelse:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Eksempel:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "" "gdk_renderer: Den specificerede fyldningstilstand er ikke understøttet!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Linjestilsegenskaber" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Skrifttypen %s kan ikke indlæses.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Der er én lignende besked" #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Vis lignende medelelser" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Der er %d lignende beskeder" #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Fejl under indlæsning af diagrammet '%s'.\n" "Det er ikke en Dia-fil." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Kunne ikke udlede korrekt sti for '%s'" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodul '%s'\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Kunne ikke finde udvidelsesmodul-initialiseringsfunktion i '%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Mangler symbolet 'dia_plugin_init'" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Kaldet til dia_plugin_init() mislykkedes." #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s udvidelsesmodul kunne ikke fjernes" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Kunne ikke åbne `%s'\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Midt" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Linjefarve" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Fyldfarve" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Tegn baggrund" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Startpil" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Slutpil" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Størrelse på skrifttype" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:375 #, fuzzy msgid "Other fonts" msgstr "Andre skrifttyper..." #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Kunne ikke finde skrifttypefamilie %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Streger" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Streg-prik" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Streg-prik-prik" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Prikket" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Streglængde: " #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Vælg farve" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "" #: ../lib/widgets.c:1149 #, fuzzy msgid "More arrows" msgstr "Prikket pil" #: ../lib/widgets.c:1162 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "_Størrelse:" #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Vælg billedfil" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../lib/widgets.c:1962 #, fuzzy msgid "Reset menu" msgstr "Brug menulinje" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 #, fuzzy msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekter" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Forberedelse" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "Filserver" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "Filserver" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Tilføj forbindelsespunkt" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Slet hjørne" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Forberedelse" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Slet forbindelsespunkt" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Svag nøgle:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Afledet:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Multiværdi:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Svag:" #: ../objects/ER/entity.c:139 #, fuzzy msgid "Associative:" msgstr "Aktiv" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entitet" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Entitet-/relationsdiagramobjekter" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Tilføj segment" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Slet segment" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Venstre kardinalitet:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Højre kardinalitet:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Rotér:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identificerer:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Relation" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energi" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiale" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Diagramobjekter for funktionsstruktur" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Ønskefunktion" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Brugerfunktion" # RETMIG: Rigtig? #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Udsagnsord" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Import" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Inddata" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Modtag" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Formular-indgang" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Fang" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Aflad" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Udløs" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Fjern" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transport" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Løft" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Flyt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Send" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Udfør" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Formidl" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Vejled" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Ret" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Ret ud" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Styr" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Oversæt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Vend" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Drej" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Tillad DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Begræns" # FIXME #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Understøt" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Isolér" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Beskyt" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Forhindr" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Skærm" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Hindr" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisér" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Støt" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Sikr" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Vedlæg" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Montér" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Fæst" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Hold" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Position" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orientér" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Find" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Sammenkobl" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Forén" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Sammensæt" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Bland" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Slå sammen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Bland" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Pak" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 #, fuzzy msgid "Coalesce" msgstr "Foren" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Gren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Separér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Skift" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Opdel" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Frigør" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Løsriv" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Kobl fra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Klip" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Polér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Puds" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Bor" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Drej" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Raffinér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Rens" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Pres" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filtrér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Filtrér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribuér" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Split" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Spred" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Spred" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Diffus" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Tøm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Tilintetgør" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Opslug" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Fugt" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Afvis" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Modstå" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Provision" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Gem" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Indehold" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Saml" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Reservér" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Forsyn" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Tilbyd" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Fyld op" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Vis" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Udtræk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontrollér størrelse" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Aktuér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Start" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Klargør" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Regulér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Kontrollér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Begræns" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Afbryd" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Ændr" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Forstærk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Reducér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normalisér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Ret op" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Justér" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Formgiv" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Pak sammen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Knus" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Figur" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Tryk sammen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Gennemhul" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Lav om" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Smelt" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Størkn" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Fordamp" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimér" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondensér" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integrér" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Differentiér" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "bearbejd" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Føl" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Sans" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Genkend" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Tyd" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Tjek" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Verificér" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Indikér" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Marker" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Vis" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Mål" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Beregn" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Repræsentér" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Væske" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Menneske" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Hånd" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Fod" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Hoved" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Tå" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekanisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Kraft" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Moment" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Tilfældig bevægelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibration" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotationsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Translationsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Spænding" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Strøm" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumetrisk strøm" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Varme" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Konduktion" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Konvektion" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Stråling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Kemisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrobølger" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radiobølger" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Røntgenstråler" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammastråler" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Solenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Menneskelig bevægelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Menneskelig kraft" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Bruger-/Enhedsfunktion" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Ønskefunktion" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makrokald" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Denne handling er et kald til et makro-trin" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Boolesk ligning for betingelsen" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Betingelsens skrifttype" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Størrelse på skrifttype for betingelse" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Farve for betingelse" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET diagram-objekter" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Almindeligt trin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Begyndelsestrin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Makro-indgangstrin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Makro-sluttrin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Makrokaldstrin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Underprogramskaldstrin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Trin-navn:" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Navn på trinnet" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Trintype" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 #, fuzzy msgid "The kind of step" msgstr "Den slags trin" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Viser en rød prik for at synliggøre trinnets aktivitet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Modtagelighed" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Boolesk ligning for modtagelighed" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Skrifttype for modtagelighed" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Størrelse på skrifttype for modtagelighed" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Farve for modtagelighed" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Nordpunkt" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Sydpunkt" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Tegn pilehoveder på opadvendte buer:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "OG" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Bjælketype:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Tilføj forbindelsespunkt" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Slet forbindelsespunkt" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ELLER/OG bjælke" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Udefineret" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Justering:" #: ../objects/Istar/actor.c:71 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rolle:" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "Normal" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 #, fuzzy msgid "Goal Type" msgstr "Samme type" #: ../objects/Istar/istar.c:46 # msgid "Istar diagram" msgstr "Sortér _diagrammer" #: ../objects/Istar/link.c:153 #, fuzzy msgid "Positive Contrib" msgstr "Position" #: ../objects/Istar/link.c:154 #, fuzzy msgid "Negative contrib" msgstr "Negativ ud-variabel" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Afhængighed" #: ../objects/Istar/link.c:156 #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "Komposition" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Reducér" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Slet forbindelsespunkt" #: ../objects/Istar/other.c:475 #, fuzzy msgid "i* other" msgstr "Brandmursrouter" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 #, fuzzy msgid "Machine Domain" msgstr "Macintosh-kvinde" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Kald" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Midt" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "Kemisk" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "Samme type" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 #, fuzzy msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Identifikator som vises i nedre venstre hjørne af boksen" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 #, fuzzy msgid "Jackson domain" msgstr "Macintosh-kvinde" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "Opret nyt diagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Figur" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "Repræsentér" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Meddelelse:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "Sammendrag" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "Nyt diagram:" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 #, fuzzy msgid "AND Refinement" msgstr "OG-bjælke" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 #, fuzzy msgid "OR Refinement" msgstr "Raffinér" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Operationsdata" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 #, fuzzy msgid "Contributes" msgstr "Bidragsydere:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 #, fuzzy msgid "Obstructs" msgstr "Sammendrag" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Udfør" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 #, fuzzy msgid "Responsibility" msgstr "Synlighed:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Skærm" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Kontrollér" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Input/Output" #: ../objects/KAOS/other.c:531 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "IAD router" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 #, fuzzy msgid "Arrow color" msgstr "Pilfarve" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Pil-linjebredde" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 #, fuzzy msgid "Seconds arrow color" msgstr "Sekundpilens farve" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Sekundpilens linjebredde" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Vis timer" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Diverse objekter" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importeret ressource (ikke vist ovenover)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Afledt ressource (ikke vist nedenunder)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Prikket pil" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "lav ikke pilehoveder" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Strømstil:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Automatisk gråning af lodrette strømme:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "For at forbedre læsbarheden kan strømme som begynde og slutter lodret " "fremvises gråt" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-pil" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Tekstspaltefyld" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Aktivitets-/datanavn" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikator som vises i nedre venstre hjørne af boksen" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT-boks" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-diagram-objekter" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Aktør" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Fra A til B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Fra B til A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Side A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Side B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Mangfoldighed:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighed:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementering" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Vis pil" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregering" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Komposition" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotype" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" # handler i denne sammenhæng om abstrakte klasser, ikke om resuméer i # starten af artikler #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Undertryk attributter" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Undertryk operationer" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Synlige attributter" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Synlige operationer" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Synlige kommentarer" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Operationer" #: ../objects/UML/class.c:162 #, fuzzy msgid "Wrap after char" msgstr "PC adapter card" #: ../objects/UML/class.c:164 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Synlige kommentarer" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Kommentar" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorf" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Klassenavn" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstrakt klassenavn" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operationer" #: ../objects/UML/class.c:209 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Meddelelsestype:" #: ../objects/UML/class.c:303 #, fuzzy msgid "Show Comments" msgstr "Vis kommentarer" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 #, fuzzy msgid "_Class" msgstr "Klasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Klassenavn:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotype:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Synlige attributter" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Synlige operationer" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Undertryk operationer" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Synlige kommentarer" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Slags" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Klassenavn" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakt klasse" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Attributter" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Attributdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Klassevirkefelt" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 #, fuzzy msgid "_Operations" msgstr "Operationer" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Operationsdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Nedarvningstype:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorf (virtuel)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Blad (endelig)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Parameterdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Standardværdi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Ind" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ud" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Ind og Ud" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Skabelonklasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formelle parameterdata" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Grænse" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Er et objekt" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Facet" msgstr "Ved siden" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Modtagelig" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Begivenhedskilde" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Event Sink" msgstr "Hændelser" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Begrænsning:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Vis pil:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Tegn kontrolfokus:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Tegn destruktionssmærke:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Tilføj forbindelsespunkt" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Fjern forbindelsespunkt" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-livlinje" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Kald" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Destruér" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Returnér" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Meddelelsestype:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Eksplicit tilstand" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Aktivt objekt" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Vis attributter" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Flere instanser" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Udtræk" #: ../objects/UML/state.c:154 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Rotation" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Udtræk" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Dette diagram bruger tilstandsobjektet til start- og sluttilstande. \n" "Denne mulighed vil forsvinde i fremtidige versioner.\n" "Benyt venligst start- og sluttilstandsobjekterne i stedet.\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Er endelig" #: ../objects/UML/transition.c:132 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Finger" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:134 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktør" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Gitter" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: ../objects/UML/uml.c:66 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekter" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Værdi:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Synlighed:" # handler i denne sammenhæng om abstrakte klasser, ikke om resuméer i # starten af artikler #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstrakt" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (static)" msgstr "Klassevirkefelt" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy msgid "Inheritance type" msgstr "Nedarvningstype:" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Tekst udenfor" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbejde" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 #, fuzzy msgid "Bond graph objects" msgstr "Forbind grafobjekter" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogramobjekter" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datanavn" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Hændelsesspecifikation" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tid sæt pegeren til en absolut tid.\n" "( varighed sætter signalet op, og venter så 'varighed'.\n" ") varighed sætter signalet ned, og venter så 'varighed'.\n" "u varighed sætter signalet til \"ukendt\" tilstand, og venter så " "'varighed'.\n" "eksempel : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Sluttid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Hævningstid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Faldtid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Fler-bit data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datafarve" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Data-linjebredde" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tidsdata" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Stort tidstrin" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Mindre tidstrin" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Mindre trin i linjebredde" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Tilpas" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Indlæser til egne XML-figurer" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vend vandret" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Vend lodret" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vend vandret" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vend lodret" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan ikke åbne ikonfil %s for objekttype '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Hjørneradius:" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Rutediagram-objekter" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Forskydningsvinkel" #: ../objects/network/basestation.c:135 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Aktør" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "Orientering" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Tilføj håndtag" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Slet håndtag" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Netværksdiagram-objekter" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Bredde:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Kurveafstand" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 msgid "Line gaps" msgstr "Linjehuller" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Tilføj segment" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Slet segment" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrisk kontrol" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Udjævningskontrol" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Krumninsgskontrol" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Kraft" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fil" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Sikr" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Behold højde/bredde-forhold" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "Behold højde/bredde-forhold" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Gennemhul" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Billedfil" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Tegn kant" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold højde/bredde-forhold" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Kunne ikke finde billedfilen '%s' i den mappe.\n" "Bruger filen '%s' i stedet.\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s'.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Tilføj hjørne" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Slet hjørne" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standardobjekter" #: ../objects/standard/textobj.c:134 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Opret linje" #: ../objects/standard/textobj.c:141 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Tekstjustering" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalérbar vektorgrafik" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Billedets rækkelængde større end maksimum cellematrix.\n" "Billede ikke eksporteret til CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Grafik Metafil" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Grafik Metafil-eksportfilter" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Ugylding spids udbuling\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Skalering: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "read_dxf_codes mislykkedes\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Ukendt dfx-kode %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Drawing Interchange File-import- og eksportfiltre" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 #, fuzzy msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Skalérbar vektorgrafik" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP Graphics Language-eksportfilter" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost-eksportfilter" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost-makroer" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme filen:\n" "%s\n" " %s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-baseret bitmap export/import" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "TeX Pstricks-eksportfilter" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Ikke korrekt UTF8" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "TeX PSTricks-makroer" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "TeX Pstricks-eksportfilter" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makroer" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Kunne ikke åbne: '%s' til skrivning.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Python-script-understøttelse" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Kan ikke eksportere PNG uden libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "dia figur-fil" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "dia-figur eksportfilter" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalérbar vektorgrafik" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "Rodelementet var '%s' - forventer 'svg'." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Import- og eksportfilter for skalerbar vektorgrafik (SVG)" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Kunne ikke læse farve: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse farve: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Kunne ikke finde hjælpemappe" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse info om polylinje: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Opret ellipse" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Kunne ikke læse farve: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Kunne ikke identificere FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Kunne ikke identificere FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "XFig-filformat" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Skrifttypen %s kan ikke indlæses.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Kan ikke finde standardobjekt" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Fig-format import- og eksportfilter" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Kunne ikke åbne: '%s' til skrivning.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF eksportfilter" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fil: %s type/version ikke understøttet\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect-Grafik eksportfilter" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "FIG-formatet har ikke nogen tilsvarende %s pil-stil. En simpel pil bruges i " "stedet.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Brugerdefinerede farver er ikke understøttet mere - bruger sort" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig-format" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Mønstre er ikke understøttet af Dia" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Trippel-prikkede linjer er ikke understøttet af Dia, bruger dobbelt-prikket" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Linjestil %d burde ikke komme til syne\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af %d. af %d punkter: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Fejl under læsning af pilhovedet\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Ukendt piltype %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse information om ellipse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse info om polylinje: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse vendt bit: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativ hjørneradius, negerer" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Ukendt undertype for polylinje: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse kurveinformation: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Kan ikke konvertere omtrentlige kurver endnu." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Ukendt undertype for kurve: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse information om bue: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse tekstinfo: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Kunne ikke identificere FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sammensat ende uden for sammensat objekt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse gruppeudvidelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Ukendt objekttype %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' er ikke en af `%s' eller `%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af papirstørrelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Ukendt papirstørrelse `%s', bruger forvalgt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af papirorientering: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af justering: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af enheder: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af forstørrelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af indikator for flere sider: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af gennemsigtig farve: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af FIG-fil: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "For tidlig slutning på FIG-fil\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af opløsning: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ser ikke ud som en Fig-fil: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Dette er en fil i FIG-version %d.%d, forstår den ikke\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig-filformat" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig-format import- og eksportfilter" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Fejl under læsning af %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Fejl under læsning af stilark %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Fejl under brug af stilark: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Fejl under læsning af stilark %s:\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Fejl under brug af stilark: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL-transformationsfilter" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Ingen gyldinge konfigurationsfiler for XSLT-udvidelsesmodulet, så det " "indlæses ikke." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Eksportér gennem XSLT (XML stilark)" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Figur" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Opdel" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Pak" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "bearbejd" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Subprogram" msgstr "Underprogramskaldstrin" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sybase" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Figur" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "Blandet samling af polygoner, beziergoner og andre geomtriske figurer." #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Assorteret" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Femkantet blokpil med indhak" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Buet ottetakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Buet firetakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Ned-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Ottetakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Five point star" msgstr "Syvtakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Firetakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Hjerte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Syvkant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Sekskant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vandret parallelogram" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Ligebenet trekant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Venstrepil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Venstre-højre-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Venstre-højre-op-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Venstre-op-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteserkors" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Venstrepil m. indhak" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Højrepil m. indhak" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Ottekant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Femkantet blokpil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Femkant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Perfekt cirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Perfekt kvadrat - højden er lig bredden" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Firedobbelt pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Kvart cirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Kvart måne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Retvinklet trekant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Højrepil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Syvtakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Spids ottetakket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "seks-takket stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Schweizerkors" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "Venstre-op-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Op-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Op-ned-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Op-ned-venstre pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Lodret parallelogram" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Aktivitet" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Komposition" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Sammenkobl" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Objekt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Slutpunkt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Hændelsesspecifikation" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Hændelser" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "MAS gateway" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Gruppér" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "Modtag en besked" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Flere instanser" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Startpunkt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Hændelser" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Send besked" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Starttid" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orientering" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Oversættelse" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AC Generator" msgstr "Omvender" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Air Cooler" msgstr "Tilføj hjørne" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Tillad DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Filter" msgstr "Filtrér" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Centrifuge" msgstr "Centri firewall" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "Ændr" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Komprimér gemte filer" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Konvertér" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Dobbelt udfyldt trekant" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Mål" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Bland" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Open Tank" msgstr "Åben rund" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatisk" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Regulér" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Enkel printer" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Enkelt modem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Storage router" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Værdi:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Vend lodret" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Water Cooler" msgstr "Vandspejl" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Vandspejl" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Elektronik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenter for elektronikkredsløb" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Jord" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vandret lus" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vandret placeret LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vandret placeret kondensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vandret placeret diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vandret placeret sikring" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vandret placeret spole" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vandret placeret spole (europæisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Vandret placeret strømkilde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vandret placeret modstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vandret placeret modstand (europæisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vandret placeret zener-diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Lampe" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS-transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bipolar NPN-transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operationsforstærker" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS-transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bipolar NPN-transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Højtaler" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Lodret placeret LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Lodret placeret kondensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Lodret placeret diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Lodret placeret sikring" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Lodret placeret spole" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Lodret placeret spole (europæisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Lodret placeret strømkilde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Lodret placeret modstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Lodret placeret modstand (europæisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Lodret placeret zenerdiode" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'Hvis ikke' (normalt lukket) stigekontakt" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'Hvis' (normalt åben) stigekontakt" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "'Hop' ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "'Nulstil' ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "'Sæt' ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenter for STIGE-kredse" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Stige" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativ ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Energisparet 'nulstil' ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Energisparet 'sæt' ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Energisparet negativ ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Energisparet simpel ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Receptivity output variable" msgstr "Modtagende ud-variabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Simpel ud-variabel" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Objekter for elektriske kredse" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Udfør" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "Sol" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Time delay" msgstr "Tidsdata" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Objekter til enheds-relations-diagrammer" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Deltagelse" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Svag enhed" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Objekter for elektriske kredse" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Forbindelsespunkt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Elektrisk" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lampe eller et indikatorlys" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lampe eller et indikatorlys" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normalt lukket-kontakt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normalt lukket-kontakt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normalt lukket-positionsafbryder" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normalt lukket-positionsafbryder" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normalt åben-kontakt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normalt åben-kontakt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normalt åben-positionsafbryder" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normalt åben-positionsafbryder" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Vend vandret" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "Vend lodret" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Kommandodelen af et relæ" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Kommandodelen af et relæ" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Redigerer for diagrammer over funktionsstruktur." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Strøm:" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Ortogonal polylinjestrøm" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Saml ind" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Forbinder" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Datafarve" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Afgørelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Tidsforsinkelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Rutediagram" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Input/Output" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Intern lagring" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetdisk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetisk tromle" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetbånd" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Manuelle inddata" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Manuel operation" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Fletning" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekter som bruges til at tegne rutediagrammer" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Uden for side-forbindelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Off-line lagring" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Eller" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Predefineret proces" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Forberedelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Process/Auxiliary Operation" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Hulkort" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Hulstrimmel" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Summerende samling" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Terminal Interrupt" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transaktionsfil" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Sendebånd" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Datafarve" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Svag enhed" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "OG-bjælke" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Handling som skal associeres til et trin" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Bue (opad)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Betingelse (for en handling)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makro-underprogramskald-trin" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "ELLER-bjælke" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "GRAFCET-diagrammer" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" # FIXME #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Block 7" msgstr "Lås op" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Corner 1" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Corner 2" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Crossroads" msgstr "Kors" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "Ved siden" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "River" msgstr "Forkast" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Road Section" msgstr "Rotation" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Roof1" msgstr "Rotor" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Funktion" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Komposition" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "An i* role" msgstr "Fil" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objekter til udforming af SADT-diagrammer" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objekter til udforming af SADT-diagrammer" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Tilføj segment" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "A KAOS operation" msgstr "Operationer" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objekter til udforming af SADT-diagrammer" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "AND-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Boolesk logik" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Krydskobling" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Omvender" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NAND-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NOR-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "OR-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Simpel buffer" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "XOR-port" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Stor udvidelsesknude" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Knudecenter" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Lille udvidelsesknude" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment-komponenter" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Diverse figurer" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Almindeligt ur" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2-fordeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2-fordeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2-fordeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2-fordeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Udblæsningstuds" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenter til pneumatiske og hydrauliske kredsløb" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Dobbelt-effekt kontakt" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektrisk kommando (dobbelt spole)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektrisk kommando (enkelt spole)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Generisk trykkilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulisk trykkilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirekte kommando fra hydraulisk styreenhed" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirekte kommando fra pneumatisk styreenhed" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekanisk kommando fra fjeder" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekanisk kommando fra styreknast" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Muskel-kommando" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Normal-ind simpel-effekt åben kontakt" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Normal-ud simpel-effekt åben kontakt" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatisk trykkilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatik/hydraulik" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Trykknapskommando" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Aktivitet-/datakasse" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Pil for aktivitet-/data-strøm" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Strømetikette" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekter til udforming af SADT-diagrammer" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Handling bliver udført" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Bloktype-reference" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Funktionskald" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Funktionshoved" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Generisk tekstnote" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Ind/ud-forbinder" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Returnering fra procedure" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Reference til procestype" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Modtag en besked" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Gem tilstand" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Send besked" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Reference til tjenestetype" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specifikations- og beskrivelsessprog" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregering, en klasse er en del af en anden" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Association, to klasser er associeret" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Klassestereotype-ikon" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Begrænsning, sæt en begrænsning på noget" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redigering af UML-strukturdiagrammer" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Del/saml" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisering, klassenedarvning" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementerer, klassen implementerer en specifik grænseflade" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Begyndelse/slut-trin" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Stor pakke" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "UML-livlinje" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Besked" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Knude" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Bemærkning" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiserer, implementerer en specifik grænseflade" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Lille pakke" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "Brug situation" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Datalinje" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekter til design af kronogrammer" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Tidsskala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "BBS" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - Computer" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks-arbejdsstation" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Computerfigurer fra Cisco" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Diskette" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Ethernetbus" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "FC storage" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Filserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Front end processor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Håndholdt" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Vært" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM-tårn" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM-mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM-mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Bærbar PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Ny" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC adapter card" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "PC-mand" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "PC-routerkort" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PC Software" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC-Video" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relationel database" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN-arbejdsstation" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Server med PC-Router" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Softwarebaseret server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Storage array" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Supercomputer" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Storage array" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "WWW server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Web browser" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Web cluster" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Workgroup director" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM fast gigabit etherswitch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "ATM-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM tag switch router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Access Gateway" msgstr "Catalyst access gateway" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Broadband router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - Diverse" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco - Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Content service router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Content Service Module" msgstr "Content service router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Content service switch 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Content switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Data-linjebredde" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "Route switch processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Server med PC-Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Generic processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Skift" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "Server med PC-Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 3 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Flerlags-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch device" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Flerlags-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Flerlags-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Flerlags-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Netværk" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Optical services router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Programmérbar switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Route switch processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Route switch processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Hub- og switch-figurer fra Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 #, fuzzy msgid "Router with Firewall" msgstr "Router with firewall" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Router with silicon switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Server med PC-Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 #, fuzzy msgid "Small Hub" msgstr "Lille hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Storage router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Route switch processor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Universel gateway" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Flerlags-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Wavelength router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 #, fuzzy msgid "Workgroup 5000" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Workgroup 5002" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Workgroup 5500" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Arbejdsgruppe-switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Branch office" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Branch office" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Branch office" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Bil" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - Diverse" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks-arbejdsstation" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Arkivskab" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Generic Building" msgstr "Alm. bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Generic Building blue" msgstr "Alm. bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Generic Building subdued" msgstr "Alm. bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Government Building" msgstr "Regeringsbygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "End office" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Vært" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Mac Woman" msgstr "Macintosh-kvinde" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Forstørrelse" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Figur" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Medium Building" msgstr "Alm. bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Diverse figurer fra Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PC Man" msgstr "PC-mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Løbende mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Running man subdued" msgstr "Løbende mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Running woman" msgstr "Løbende mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Parabolantenne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Sitting Woman" msgstr "Siddende kvinde" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Sitting Woman right" msgstr "Siddende kvinde" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Small Business" msgstr "Lille virksomhed" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Standing Man" msgstr "Stående mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Standing woman" msgstr "Stående mand" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Hjemmearbjedsplads-bruger" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Telecommuter house" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Telecommuter house" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Truck" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Universitet" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "Videocamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Video Camera right" msgstr "Videocamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Mand/kvinde" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Samme type" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "15800" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (desktop) cluster controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (floor) cluster controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "Filserver" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "AccessPoint" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW medie" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Breakout box" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Content distribution manager" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst access gateway" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - Netværk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Content engine (Cache director)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Content transformation engine (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM-filter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Aktør" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Krydskobling" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Directory-Server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "Distributed director" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "AccessPoint" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI-ring" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Arkivskab" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Vend vandret" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "General Appliance" msgstr "General appliance" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Generic Gateway" msgstr "Standard gateway" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "IOS SLB" msgstr "IP DSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV broadcast server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV content manager" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN til LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Communications server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS gateway" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "ATA" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Netværksdiagram-objekter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Netværksfigurer fra Cisco" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optisk forstærker" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optisk overførsel" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Optisk energi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Optisk overførsel" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 #, fuzzy msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokoloversætter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "General appliance" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Symmetrisk kontrol" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Storage router" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "System controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Terminal Interrupt" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Transpath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 #, fuzzy msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 #, fuzzy msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN gateway" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "OG" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "ADM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "System controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 #, fuzzy msgid "Wireless Bridge" msgstr "Trådløs bro" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 #, fuzzy msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Lav en aktivitet" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Tådløs overførsel" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "6705" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "CallManager" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - Netværk" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Class 4/5 switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "End office" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Generic softswitch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "IP-telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP telephony router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "MCU" msgstr "MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH server (Music on Hold)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "PBX switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sidekanter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Phone Appliance" msgstr "General appliance" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernetbus" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Phone Feature" msgstr "Phone/Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Phone/Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Radiotårn" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (Signalling controller)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000-vært" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP Proxy server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Netværksfigurer fra Cisco" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Tårn" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "Unity Express" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtual switch controller (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Stemme-ATM-switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Voice commserver" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Gennemlufter med bobler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Tilbageløbsventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Bassin" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalent lodret hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Ingeniør" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Symboler for civilingeniører" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Beholder" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Sidste bundfældningssbassin" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Frekvensomformer" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Gasflaske" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Vandret begrænsningslinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Vandret hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vandret placeret pil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vandret placeret kompressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vandret placeret pumpe" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vandret placeret ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Foreløbig klaringstank" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referencelinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Jord" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical limiting line" msgstr "Lodret begrænsningslinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Lodret hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Lodret placeret pil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Lodret placeret kompressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Lodret placeret propel" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Lodret placeret pumpe" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Lodret placeret ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Vandspejl" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespil" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puslespil - brik_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puslespil - brik_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puslespil - brik_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puslespil - brik_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puslespil - brik_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puslespil - brik_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puslespil - brik_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puslespil - brik_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puslespil - brik_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puslespil - brik_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puslespil - brik_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puslespil - brik_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puslespil - brik_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puslespil - brik_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puslespil - brik_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puslespil - brik_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Puslespilsbrikker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3½\" diskette" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM-switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenne til trådløs overførsel" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Elektronisk tavle" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernetbus" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Ekstern DAT-station" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Brandmursrouter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Bærbar PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulært switchsystem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Netværkssky" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekter til design af netværksdiagrammer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45-vægstik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Router" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Enkelt modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Enkel printer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Højtaler med forstærker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Højtaler" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Hub eller switch som kan stables" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX-arbejdsstation" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN-forbindelse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN-forbindelse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Vægstik til scEAD-kablingsystemet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Skærm til arbejdsstation" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-disk" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Log-overførselsstyrer eller replikeringsprogram" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Sybase-databaser" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Replikeringsserverstyrer" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabil lagerenhed" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Klientprogram for Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase-dataserver" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase-replikeringsserver" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "" #~ "Ophavsret (C) 1998-2002 The Free Software Foundation og forfatterne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia er et program til at lave strukturerede diagrammer.\n" #~ "Besøg http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for flere oplysninger" #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "Om Dia" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia version %s af Alexander Larsson" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Vedligeholdere: Lars Clausen og Cyrille Chépélov" #, fuzzy #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Besøg venligst http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for flere oplysninger" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Bidragsydere:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Diagramtræ" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Ændr objekter" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Kunne ikke gemme fil '%s'.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Filer/_Ny" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Filer/Å_bn..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Fil/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/File/_Diagramtræ" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Filer/Objekter og -samlinger..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Filer/_Indstillinger..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Filer/_Udvidelsesmoduler" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Filer/_Afslut" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjælp" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Hjælp/_Om..." #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Hjælp/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjælp/_Om..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Filer/_Gem" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Filer/Gem _som..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Filer/_Eksportér..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Filer/Side_opsætning..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/File/_Udskriv diagram..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Filer/_Luk" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigér" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigér/Fortr_yd" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigér/_Omgør" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Redigér/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigér/_Kopiér" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Redigér/K_lip" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigér/_Indsæt" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Redigér/_Slet" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Redigér/Kopiér tekst" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Redigér/Klip tekst ud" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Redigér/Indsæt _tekst" #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "Diagramegenskaber..." #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Dialoger/_Lag..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Vis/Forstør" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Vis/For_mindsk" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Vis/_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/100%" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/400%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/70.7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/35.4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Vis/Zoom/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Vis/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Vis/_Udjævnet" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Vis/Vis _gitter" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Vis/_Ret ind efter gitter" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Vis/Vis _linealer" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Vis/Vis _tilslutningspunkter" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Vis/Ny _visning" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Vis/Vis _alt" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Vis/Gentegn" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/_Objekter" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Objekter/Send _bagerst" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Objekter/Hent _forrest" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Objekter/Send _bagud" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Objekter/Hent _fremad" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Objekter/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Objekter/_Gruppér" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Objekter/_Afgruppér" #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Objekter/_Dan forældre" #~ msgid "/Objects/_Unparent" #~ msgstr "/Objekter/Løsriv _forældre" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Unparent Children" #~ msgstr "/Objekter/Løsriv _børn" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Objekter/Justér _lodret" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/Venstre" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Midt" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/Højre" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Objekter/---" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Øverst" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Midt" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Bund" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Ved siden" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Objekter/Justér _lodret" #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "/Objekter/_Egenskaber..." #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Markér/Alt" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Markér/Ingen" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Markér/Invertér" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Markér/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Markér/Transitiv" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Markér/Forbundne" #~ msgid "/Select/Same Type" #~ msgstr "/Markér/Samme type" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Markér/Erstat" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Markér/Forén" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Markér/Kryds" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Markér/Fjern" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Markér/Invertér" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Værktøjer" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Værktøjer/Ændre" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Værktøjer/Forstørrelse" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Værktøjer/Rul" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Værktøjer/Tekst" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Værktøjer/Boks" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Værktøjer/Ellipse" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Værktøjer/Polygon" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Værktøjer/Beziergon" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/_Værktøjer/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Værktøjer/Linje" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Værktøjer/Bue" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Værktøjer/Zigzaglinje" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Værktøjer/Polylinje" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Værktøjer/Bezierlinje" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Værktøjer/Billede" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/_Indtastningsmetoder" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Diagram-menu" #~ msgid "" #~ "Can't find menu entry '%s'!\n" #~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)." #~ msgstr "" #~ "Menupunktet '%s' kan ikke findes!\n" #~ "Det er sikkert et i18n problem (prøv LANG=C)." #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Filer/Udvidelsesmoduler..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Filer/_Afslut" #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Makrokald" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Makrokald" #, fuzzy #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Redigerer for EML statiske strukturdiagrammer." #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Instantiering. En proces opretter andre" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Interaktion mellem processer." #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "3/3-fordeler" #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "5/3-fordeler" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Fyldfarve" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Linjefarve" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Tekstfarve" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Implementering" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Arbejdsstation" #~ msgid "Cisco hub" #~ msgstr "Cisco hub" #~ msgid "Content switch module" #~ msgstr "Content switch module" #~ msgid "Voice switch" #~ msgstr "Stemme-switch" #~ msgid "Voice switch 2" #~ msgstr "Stemme-switch 2" #, fuzzy #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "Prik-prik" #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)" #~ msgstr "SVX (interchangeable with End office)" #~ msgid "Telecommuter house/router" #~ msgstr "Telecommuter house/router" #~ msgid "6705 Integrated access device" #~ msgstr "6705 Integrated access device" #~ msgid "6732 Multiservice access platform" #~ msgstr "6732 Multiservice access platform" #~ msgid "CDDI-FDDI" #~ msgstr "CDDI-FDDI" #~ msgid "DPT" #~ msgstr "DPT" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "NetRanger intrusion detection system" #~ msgstr "NetRanger intrusion detection system" #~ msgid "NetSonar security scanner" #~ msgstr "NetSonar sikkerheds-scanner" #~ msgid "ONS15500 DWDM platform" #~ msgstr "ONS15500 DWDM platform" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgid "7505" #~ msgstr "7505" #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "ATM-router" #~ msgid "ATM tag sw gigabit router" #~ msgstr "ATM tag sw gigabit router" #~ msgid "Cisco - Router" #~ msgstr "Cisco - Router" #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgstr "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgid "Router in building" #~ msgstr "Router in building" #~ msgid "Router shapes by Cisco" #~ msgstr "Router-figurer fra Cisco" #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5000 multilayer switch" #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5002 multilayer switch" #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5500 multilayer switch" #~ msgid "uBR910" #~ msgstr "uBR910" #, fuzzy #~ msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s" #~ msgstr "Eksportér til filformat og afslut" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Hjælp/_Håndbog" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf-billede" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Uventet element i SVG-stien" #~ msgid "Courier" #~ msgstr "Courier" #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "Kunne ikke finde SVG-navnerum." #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." #~ msgstr "%s fejl: kan kun angive én af -f eller -o." #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Ingen objektmenu" #~ msgid "_New diagram" #~ msgstr "_Nyt diagram" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "_Vis diagramtræ" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Ændr objektsamlinger og deres objekter" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "_Udskriv diagram..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Forst_ør" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Forstør 50%" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "For_mindsk" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Formindsk 50%" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Vis _alt" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Gentegn" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Samme afstand" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Justér _vandret" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Justér _lodret" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Vis/Egenskaber for diagram..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Center" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/Midt" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/Samme afstand" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Objekter/Justér vandret/Ved siden" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Objekter/Justér lodret/Samme afstand" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Dialoger" #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Fejl under skrivning" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Kan ikke åbne historikfil til skrivning." #~ msgid "Encapsulated Postscript (using builtin PS fonts)" #~ msgstr "Encapsulated postscript (med indbyggede PS skrifttyper)" #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Diagramtegner" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Vælg skrifttype" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Længde: " #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredde: " #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Arrow type none -- shouldn't happen\n" #~ msgstr "Ingen piltype. -- Skulle ikke kunne ske.\n" #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Relæ" #~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support." #~ msgstr "Denne version af Dia er oversat uden understøttelse af libart/text." #~ msgid "/Dialogs/_Properties..." #~ msgstr "/Dialoger/_Egenskaber..." #~ msgid "Box with text inside" #~ msgstr "Boks med tekst i" #~ msgid "Diamond with text inside" #~ msgstr "Diamant med tekstindhold" #~ msgid "Ellipse with text inside" #~ msgstr "Ellipse med tekstindhold" #~ msgid "Parallelogram with text inside" #~ msgstr "Parallellogram med tekstindhold" #~ msgid "A connection point" #~ msgstr "Forbindelsespunkt" #~ msgid "Create Text" #~ msgstr "Opret tekst" #~ msgid "Create Polygon" #~ msgstr "Lav polygon" #~ msgid "Create Beziergon" #~ msgstr "Opret en beziergon" #~ msgid "Create Arc" #~ msgstr "Opret bue" #~ msgid "Create Zigzagline" #~ msgstr "Opret zigzaglinje" #~ msgid "Create Polyline" #~ msgstr "Opret polylinje" #~ msgid "Create Bezierline" #~ msgstr "Opret en bezierlinje" #~ msgid "Create Image" #~ msgstr "Opret billede" #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse XSLT-bibliotek (%s): %s" #~ msgid "A pnp bipolar transistor" #~ msgstr "Bipolar PNP-transistor" #~ msgid "A relay" #~ msgstr "Relæ" #~ msgid "Create a flow" #~ msgstr "Opret en strøm" #~ msgid "Create a function" #~ msgstr "Opret en funktion" #~ msgid "A macro call step" #~ msgstr "Trin af makrokald" #~ msgid "A macro entry step" #~ msgstr "Indledende trin i makro" #~ msgid "A macro exit step" #~ msgstr "Afsluttende trin for makro" #~ msgid "A regular step" #~ msgstr "Normalt trin" #~ msgid "A transition" #~ msgstr "Overgang" #~ msgid "An initial step" #~ msgstr "Første trin" #~ msgid "A Nand gate" #~ msgstr "NAND-port" #~ msgid "A Not" #~ msgstr "Ikke" #~ msgid "A Xor gate" #~ msgstr "XOR-port" #~ msgid "An And gate" #~ msgstr "OG-port" #~ msgid "Create a branch" #~ msgstr "Lav en forgrening" #~ msgid "Create a class" #~ msgstr "Lav en klasse" #~ msgid "Create a component" #~ msgstr "Lav en komponent" #~ msgid "Create a fork/union" #~ msgstr "fraspaltning/forening" #~ msgid "Create a initial/end state" #~ msgstr "start-/sluttilstand" #~ msgid "Create a lifeline" #~ msgstr "Lav en tidslinje" #~ msgid "Create a message" #~ msgstr "Lav en meddelelse" #~ msgid "Create a node" #~ msgstr "Lav et knudepunkt" #~ msgid "Create a note" #~ msgstr "Lav en note" #~ msgid "Create a state" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Create a template class" #~ msgstr "Lav en skabelonklasse" #~ msgid "Create a use case" #~ msgstr "Lav et brugstilfælde" #~ msgid "Create an actor" #~ msgstr "Lav en aktør" #~ msgid "Create an object" #~ msgstr "Lav et objekt" #~ msgid "Untitled-%d" #~ msgstr "Unavngivet-%d" #~ msgid "" #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n" #~ "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n" #~ "bother submitting another report if it crashes" #~ msgstr "" #~ "Anti-alias-fremviseren er fejlbehæftet, og kan forårsage nedbrud.\n" #~ "Vi ved godt at der er fejl i den, så lad være med\n" #~ "at indsende en ny fejlrapport hvis den går ned." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #~ msgid "Show at startup:" #~ msgstr "Vis ved opstart:" #~ msgid "Default width:" #~ msgstr "Forvalgt bredde:" #~ msgid "Default height:" #~ msgstr "Forvalgt højde:" #~ msgid "Remember last size:" #~ msgstr "Husk seneste størrelse" #~ msgid "Start at object edge" #~ msgstr "Start ved objektets kant" #~ msgid "End at object edge" #~ msgstr "Slut ved objektets kant" #~ msgid "_Visible Grid" #~ msgstr "_Synligt gitter" #~ msgid "/View/_Visible Grid" #~ msgstr "/Vis/_Synligt gitter" #~ msgid "Text padding:" #~ msgstr "Tekstspaltefyld:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Skriftstørrelse:" #~ msgid "Corner rounding:" #~ msgstr "Hjørnerunding:" #~ msgid "Shear angle:" #~ msgstr "Forskydningsvinkel:" #~ msgid "Flow type:" #~ msgstr "Strømtype:" #~ msgid "Orthflow:" #~ msgstr "Ortstrøm:" #~ msgid "Orthflow type:" #~ msgstr "OrtStrømtype:" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Begynd" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Billedfil:" #~ msgid "Keep aspect ratio:" #~ msgstr "Behold bredde/højde forhold:" #~ msgid "Polygon import is not implemented yet" #~ msgstr "Polygon-import er ikke implementeret endnu" #~ msgid "Spline import is not implemented yet" #~ msgstr "Spline-import er ikke implementeret endnu" #~ msgid "Maintainer: James Henstridge" #~ msgstr "Vedligeholder: James Henstridge" #~ msgid "Fontsize:" #~ msgstr "Skriftstørrelse:" #~ msgid "Print Diagram" #~ msgstr "Udskriv diagram" #~ msgid "An error occured while creating the print context" #~ msgstr "Fejl opstod ved oprettelsen af udskrivningssammenhæng" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Indlæs" # FIXME #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "" #~ "Warning no X Font for %s found, \n" #~ "using %s instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Fandt ingen X skrifttype for %s, \n" #~ "bruger %s i stedet.\n" #~ msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n" #~ msgstr "Advarsel: FreeType valgt, men biblioteket ville ikke indlæses: %d\n" #~ msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending." #~ msgstr "Advarsel: Ingen X-skrifttyper fundet. Verden går under." #~ msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" #~ msgstr "Fandt ikke skrifttype %s, bruger Courier i stedet.\n" #~ msgid "Font %s has no style %s, using %s\n" #~ msgstr "Skrifttype %s har ingen %s-stil, bruger %s\n" #~ msgid "Quit, are you sure?" #~ msgstr "Afslut, er du sikker?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Really close?" #~ msgstr "Virkelig lukke?" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Flyt ned" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "'%s' er ikke et katalog" #, fuzzy #~ msgid "Sybase replication domain diagram objects" #~ msgstr "" #~ "Objekter til udforming af domæne-diagrammer for replikering i Sybase " #~ "databaser" #~ msgid "Error reading diagram file\n" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af diagramfilen\n" #, fuzzy #~ msgid "Number of processes:" #~ msgstr "Antal fortrydniveauer:" #, fuzzy #~ msgid "multiple" #~ msgstr "Demultiplekser" #, fuzzy #~ msgid "Single" #~ msgstr "Simpel" #, fuzzy #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiplicér" #, fuzzy #~ msgid "Instantiation" #~ msgstr "En overgang" #, fuzzy #~ msgid "Unidirectional" #~ msgstr "Retning:" #, fuzzy #~ msgid "Bidirectional" #~ msgstr "Retning:" #, fuzzy #~ msgid "Interaction name:" #~ msgstr "Brugergrænseflade:" #, fuzzy #~ msgid "bidirectional" #~ msgstr "Retning:" #, fuzzy #~ msgid "Interface functions" #~ msgstr "Brugerfunktion" #, fuzzy #~ msgid "Function module:" #~ msgstr "Funktionheader" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Brugergrænseflade:" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Brugergrænseflade:" #, fuzzy #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "Brugergrænseflade:" #, fuzzy #~ msgid "Message parameter" #~ msgstr "Meddelelsestype:" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktionskald" #, fuzzy #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelelse:" #, fuzzy #~ msgid "Process name:" #~ msgstr "Processér" #, fuzzy #~ msgid "Process reference name:" #~ msgstr "Reference til procestype" #, fuzzy #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Filnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Function parameters" #~ msgstr "Funktionheader" #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "abstrakt"