# translation of dia.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:59+0000\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Abisua: baliogabeko geruzaren barrutia %lu - %lu\n" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Abisua: %lu. geruza (%s) hainbat aldiz hautatuta\n" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Abisua: %d. geruza (%s) hainbat aldiz hautatuta\n" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Abisua: ez dago %s izeneko geruzarik.\n" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s errorea: ez dakit nola esportatu hona: %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s errorea: sarrerako eta irteerako fitxategi-izena berdina da: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s errorea: %s baliozko sarrerako fitxategia behar da\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Ezin da aurkitu %s irteerako formatua/iragazkia\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Hautatu %s(r)en iragazkia edo irteerako formatua" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Esportatu kargatutako fitxategia eta irten" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "IRTEERA" # Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX. #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "MOTA" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Esportatzeko grafikoen tamaina" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "WxH" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Erakutsi zehaztutako geruzak bakarrik (adib. esportatzean). Geruzaren izena " "edo geruza kopuruen barrutia (X-Y) izan daiteke." #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "GERUZA,GERUZA,..." #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ez erakutsi splash pantaila" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "Ez sortu diagrama hutsa" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" "Bidali errore-mezuak stderr-era, elkarrizketa-koadroak erakutsi beharrean." #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Bistaratu kredituen zerrenda eta irten" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "Sortu irteera xehatua" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Bistaratu bertsioa eta irten" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Erakutsi laguntzako mezu hau" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Ezin da konektatu saio-kudeatzailera!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia, %s bertsioa, konpilatua: %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia, %s bertsioa\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Ezin izan dira 'object-libs'eko objektu estandarrak aurkitu, irtetzen...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Ezin izan dira '%s?(e)n 'object-libs'eko objektu estandarrak aurkitu, " "irtetzen...\n" #: ../app/app_procs.c:938 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagrama1.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Ez luke gertatu beharko. Eman errorearen berri bugzilla.gnome.org-en,\n" "mezu hau agertzeko zer egin duzun azalduz.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Irtetzen (aldatutako programak gorde gabe)" #: ../app/app_procs.c:993 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Aldatutako diagramak daude. Ziur zaude Dia-tik irten nahi duzula diagramak " "gorde gabe?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Irten Dia-tik" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Eskerrik asko Dia erabiltzeagatik.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "" "Ezin izan da sortu erabiltzaile bakoitzeko Dia konfigurazioko direktorioa" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Ezin izan da sortu erabiltzaile bakoitzeko Dia konfigurazioko direktorioa. " "Egiaztatu HOME ingurune-aldagaiak seinalatzen duen direktorioa badagoela." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Dia-ren barneko objektuak eta iragazkiak" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[AUKERA...] [FITXATEGIA...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Errorea aukeran: %s: %s.\n" "Exekutatu '%s --help', komando-lerroko aukera erabilgarriak ikusteko.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXATEGIA...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "'%s' ez da aurkitu.\n" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Dia-ren jatorriko egilea:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia-ren uneko mantentzaileak:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Beste egile batzuk:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia-ren dokumentazio lanak:\n" "\n" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Automatikoki gordetako diagramak berreskuratzea" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Automatikoki gordetako fitxategiak daude.\n" "Hautatu zein berreskuratu nahi dituzun." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Hautatu aurreko planoaren kolorea" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagrama%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Ez dago objekturik itsasteko.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntza-direktorioa." #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da laguntza-direktorioa ireki:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "()" #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../app/commands.c:637 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Diagrama egituratuak marrazteko editorea." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Objektu-lehenespenak" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Objektu honek ez du lehenespenik." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Lehenespenak: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagrama-propietateak" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Sareta dinamikoa" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Tarte ikusgaia" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "Hamaseitar sareta" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Hamaseitar sareta-tamaina" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Sareta-marrak" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Orrialde-jauziak" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Diagrama-propietateak: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Ezin izan da Bonobo hasieratu!" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "X kokalekua" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "X kokalekua (ume-trepetarena)" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Y kokalekua" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y kokalekua (ume-trepetarena)" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Erabiliko den esportatze-formatua" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Erabiliko den fitxategi-izena esportatzeko" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Isilpeko eragiketa" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Errorea: ez da argumenturik aurkitu.\n" "Exekutatu '%s --help', komando-lerroko aukera erabilgarriak ikusteko.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s errorea: -t edo -o soilik zehaz daiteke." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s errorea: -t edo -o soilik zehaz daiteke.\n" "Exekutatu '%s --help', komando-lerroko aukera erabilgarriak ikusteko.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s errorea: ez dago sarrerko fitxategirik." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s errorea: sarrerako fitxategi bakar bat espero da." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s errorea: popt liburutegia ez dago eskuragarri sisteman." #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Ordenatu objektuak" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Ordenatu objektuak/_izenaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Ordenatu objektuak/_motaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Ordenatu objektuak/_txertatu bezala" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Ordenatu objektuak/Guztiak izenaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Ordenatu objektuak/Guztiak motaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Ordenatu objektuak/Guztiak txertatu bezala" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Ordenatu objektuak/_Lehenetsia" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Ordenatu objektuak/Lehenetsia/_izenaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Ordenatu objektuak/Lehenetsia/_motaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Ordenatu objektuak/Lehenetsia/_txertatu bezala" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Ordenatu _diagramak" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Ordenatu _diagramak/_izenaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Ordenatu _diagramak/_txertatu bezala" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Ordenatu diagramak/_Lehenetsia" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Ordenatu diagramak/Lehenetsia/_izenaren arabera" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Ordenatu diagramak/Lehenetsia/_txertatu bezala" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/_Lokalizatu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Propietateak" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Ezkutatu mota hau" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagrama-zuhaitza" #: ../app/diagram.c:221 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-izena UTF-8 kodeketara bihurtu: %s\n" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Paper-tamaina" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzea" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Doitu:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "x" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Prestatu orrialdea" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Objektu honek ez du onartzen Desegitea/Berregitea.\n" "Desegiteko informazioa ezabatuta." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Propietateak..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Jaregin duzun objektua ezin da sartu gurasoan. \n" "Zabaldu objektu gurasoa, edo jaregin objektua beste leku batean." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagrama aldatu egin da!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Objektu %den hautapena" msgstr[1] "%d objektuen hautapena" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "'%s' hautatuta" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Diagrama gorde gabe ixten" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "'%s' diagrama\n" "ez da gorde. Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Itxi diagrama" #: ../app/display.c:1146 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Baztertu aldaketak" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Ezin da ireki %s irteerako fitxategia: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Ezin da sortu PNG idazteko egitura" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Ezin da sortu PNG goiburu-informazioaren egitura" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Errorea gertatu da PNG idaztean" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "PNG esportazioaren aukerak" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Irudiaren zabalera:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Irudiaren altuera:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Ireki diagrama" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Irekitzeko aukerak" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Zehaztu fitxategi-mota:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Onartutako formatuak" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Fitxategi-izeneko karaktere batzuk ez dira UTF-8, ez eta zure kodeketa " "lokalekoak ere. \n" "Gauza batzuek ez dute funtzionatuko." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "'%s' fitxategia badago lehendik.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Gorde diagrama" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Konprimitu diagrama-fitxategiak" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Konprimitzean fitxategien tamaina 1/10 baino gutxiagora murrizten da, eta " "kargatzea eta gordetzea azkartu. Testu-programa batzuek ezin dute fitxategi " "konprimiturik manipulatu." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Ezin izan da zehaztu zein esportazio-iragazki\n" "erabili '%s' gordetzeko" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Esportatu diagrama" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Esportatzeko aukerak" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Handitu" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Korritu diagrama" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Laukia" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergonoa" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Marra" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Sigi-saga marra" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Koska-marra" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezier-marra" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrama menua." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Nabigazio-leihoa bistaratzen du pantailan." #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "'Atxiki saretari' aktibatzen/desaktibatzen du leiho honetan." #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Objektua atxikitzea aktibatzen/desaktibatzen du leiho honetan." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "Tooldata = NULL tool_select_update funtzioan" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Ez dago %s izeneko orririk" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Beste orriak" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Objektu berrien aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki txiki " "zuri-beltzek koloreak berrezartzen dituzte. Gezi txikiek koloreak trukatzen " "dituzte. Egin klik bikoitza koloreak aldatzeko." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Marra-zabalerak. Objektu berrien marra-zabalera lehenetsia ezartzeko, egin " "klik marra batean. Zabalera zehaztasun handiagoz ezartzeko, egin klik " "bikoitza." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Marra berrien hasierako gezi-estiloa. Egin klik gezi bat hautatzeko, edo " "ezarri gezi-parametroak Xehetasunekin..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Marra berrien marra-estiloa. Egin klik marra-estilo bat hautatzeko, edo " "marra-estiloaren parametroak Xehetasunekin..." #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Marra berrien amaierako gezi-estiloa. Egin klik gezi bat hautatzeko, edo " "ezarri gezi-parametroak Xehetasunekin..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagrama-editorea" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Geruza berria" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Goratu geruza" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Beheratu geruza" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Ezabatu geruza" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Diagrama:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "%d geruza berri" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editatu geruza-atributuak" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Geruza-izena:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Marra-zabalera" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Marra-zabalera:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Errorea diagrama kargatzean.\n" "Ez da aurkitu estekatutako objektua dokumentuan." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Errorea diagrama kargatzean.\n" "konexio-heldulekua ez da dago." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Errorea diagrama kargatzean.\n" "%s konexio-puntua ez da dago." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Ezin da aurkitu %2$s objektuaren %1$s gurasoa\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Fitxategi bat zehaztu behar duzu, ez direktorioa.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ezin izan da ireki: '%s' irakurtzeko.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Errorea %s diagrama kargatzean.\n" "Fitxategi-mota ezezaguna." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Errorea %s diagrama kargatzean.\n" "Ez da Dia fitxategia." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Errorea diagrama kargatzean:\n" "%s.\n" "Baliozko Dia fitxategi batek gutxienez geruza bat definitzen du." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%s errorea: %s baliozko sarrerako fitxategia behar da\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Ezin da ireki %s irteerako fitxategia: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia diagrama natiboa" #: ../app/menus.c:54 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../app/menus.c:66 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Orriak eta objektuak..." #: ../app/menus.c:68 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin-ak..." #: ../app/menus.c:74 msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Diagrama-zuhaitza..." #: ../app/menus.c:82 msgid "_Export ..." msgstr "_Esportatu..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Prestatu orrialdea..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../app/menus.c:94 msgid "_Duplicate" msgstr "B_ikoiztu" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiatu testua" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Ebaki testua" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Itsatsi _testua" #: ../app/menus.c:103 msgid "_Diagram" msgstr "_Diagrama" #: ../app/menus.c:105 msgid "_Layers..." msgstr "_Geruzak..." #: ../app/menus.c:107 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "%1600" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "%800" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "%400" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "283" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "141" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "85" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "50" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "_Ikuspegi berria" #: ../app/menus.c:127 msgid "C_lone View" msgstr "_Klonatu ikuspegia" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objektuak" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Bidali a_tzera" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Ekarri a_urrera" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Eraman atzerantz" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Ekarri aurrerantz" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Ekartu" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Banandu" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Jarri gurasoa" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "_Kendu gurasoa" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Kendu gurasoa umeari" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../app/menus.c:152 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../app/menus.c:155 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Zabaldu horizontalki" #: ../app/menus.c:156 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Zabaldu bertikalki" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Ondoan" #: ../app/menus.c:158 msgid "Stacked" msgstr "Pilatuta" #: ../app/menus.c:162 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Alderantzikatu" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Iragankorra" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Konektatuak" #: ../app/menus.c:169 msgid "Same Type" msgstr "Mota berekoak" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 msgid "Select By" msgstr "Hautatu honen arabera" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Sarrera-metodoak" #: ../app/menus.c:177 msgid "D_ialogs" msgstr "_Elkarrizketa-koadroak" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "_Araztu" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Korritu" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantaila _osoa" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Antialiasing-a aplikatuta" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Erakutsi _sareta" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "At_xiki saretari" #: ../app/menus.c:222 msgid "Snap To _Objects" msgstr "At_xiki objetuei" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Erakutsi errege_lak" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Erakutsi _konexio-puntuak" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Bildura" #: ../app/menus.c:232 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 msgid "Inverse" msgstr "Alderantzikatu" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Tooldata = NULL tool_menu_select funtzioan" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Ezin izan dira GTK ezarpenak atzitu" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Biribil irekia" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Hautatu inprimagailua" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Inprimatze-errorea: '%s' komandoak %d itzuli du\n" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Inprimatze-errorea: '%s' komandoak sigpipe eragin du." #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugin-ak" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Kargatu abioan" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Diagrama-lehenespenak" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Ikusteko lehenespenak" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Berrezarri tresnak sortu ondoren" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Konprimitu gordetako fitxategiak" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Desegiteko mailak:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Alderantzizko arrastatzearekin\n" "ebakidurako objektuak hautatzen dira" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Azken dokumentuen kopurua:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Erabili menu-barra" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Eduki tresna-koadroa diagrama-leihoen goialdean" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Diagrama berria:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Paper-mota:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Leiho berria:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Handitu:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Konexio-puntuak:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Orrialde-jauziak:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Marra beteak" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Atxiki" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dinamikoki sareta tamainaz aldatzea" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X tamaina:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y tamaina:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Marrak marra nagusiko" #: ../app/preferences.c:168 msgid "Hex Size:" msgstr "Hamaseitar tamaina:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Diagrama-zuhaitzaren leihoa:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Gorde ezkutuko objektu-motak" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Objektuaren propietateak" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Objektu honek ez du propietaterik." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Propietateak: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Objektuaren propietateak:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Postscript kapsulatua (Pango letra-tipoekin)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Postscript kapsulatua aurrebistarekin (Pango letra-tipoekin)" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Postscript kapsulatua (PostScript Latin-1 letra-tipoekin)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Sistema-orria" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Erabiltzaile-orria" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Ezin da 'custom_type' ikurra hartu ezein modulutatik.\n" "Formak editatzea desgaituta dago." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Trepeta ez da aurkitu: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG forma" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Objektu programatua" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Orriak eta objektuak" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiatu" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiatu dena" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Lekuz aldatu" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Lekuz aldatu dena" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Leheneratu" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG forma:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "azalpena:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Orriaren izena:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Lerro-jauzia" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editatu atributuak" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObjektua" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Orria" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "DiaObjektua:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Orria:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Hautatu SVG formen fitxategia" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiatu ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiatu dena ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Lekuz aldatu ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Lekuz aldatu dena ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Forma" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objektua" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Esleitu gabeko mota" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Fitxategi-izenak '%s' izan behar du amaieran: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Errorea %s aztertzean: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Ezin izan da interpretatu forma-fitxategia: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Orriak izen bat eduki behar du" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Ezin izan da ireki '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Ezin izan da `%s' idazteko ireki" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "erabiltzaile bat" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxategia: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Xedea: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "gehitu formak hemen" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Kargatzen..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia %s berts." #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "DIa, diagrama-editorea" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Editatu diagramak" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triangelu hutsa" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Triangelu betea" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triangelu bete gabea" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamante hutsa" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamante betea" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Diamante erdia" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Buru erdia" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Gurutze barraduna" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Elipse betea" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Elipse hutsa" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Puntu betea" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimentsio-jatorria" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Puntu hustua" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Triangelu huts bikoitza" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Triangelu bete bikoitza" #: ../lib/arrows.c:60 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Puntu eta triangelu beteak" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Lauki betea" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Lauki hustua" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Barraduna" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integralen ikurra" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Izar-plantain" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-edo-hainbat" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-edo-hainbat" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-edo-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "1 zehazki" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Ahur betea" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Ahur hustua" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Biribil irekia" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "Alderantzizko barra" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "Marra infinitua" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Behera gezia" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Barne-errorea: bezier-en amaieraren izkina-mota ezartzen" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Ezin da objektu estandarra aurkitu" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "%s fitxategi-izenean '..' gehiegi\n" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "%s fitxategiak ez du kodetze-zehaztapenik;\n" "%s kodeketa duela suposatuko da" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Punturik gabeko nodoaren puntu-balioa hartzen." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "x puntu balio okerra: \"%s\" %f; baztertzen." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Errorea puntua analizatzean." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "y puntu balio okerra: \"%s\" %f; baztertzen." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Zure karaktere-jokoa UTF-8 da. libxml1-ekin eta dia-ren aurreko bertsioen " "bateragarritasunarekin dauden arazoengatik, problemak izan ditzakezu. Mezu " "hau ikusten baduzu, bidali jakinarazpena dia-list@gnome.org helbidera." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Geziaren propietateak" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Letra-tipoaren izena" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Testuaren aurrebista" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "Ta_maina:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Aurrebista:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: onartzen ez den betetze-modua zehaztu da!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Marra-estiloaren propietateak" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Hainbat esportazio-iragazki %s izen bakarrarekin" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Ezin da kargatu %s letra-tipoa.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Antzeko mezu bat dago." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Erakutsi mezu errepikatuak" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "%d antzeko mezu daude." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Errorea lehenespenak kargatzean: '%s'.\n" "Ez da Dia diagrama-fitxategia." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Ezin izan da deduzitu honen bide-izen zuzena: `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' plugin-a kargatu\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Ezin izan da aurkitu plugin init (hasieratze) funtziorik hemen: `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "'dia_plugin_init' ikurra falta da" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "dia_plugin_init() deiak huts egin du" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s plugin-a ezin izan da deskargatu" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Ezin izan da `%s' ireki\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Taldea (%d objektuekin)" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Marra-kolorea" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Marra-estiloa" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Kolore betegarria" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Marraztu atzeko planoa" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Hasiera-gezia" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Amaiera-gezia" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Testu-lerrokatzea" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Testu-kolorea" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "Ez dago '%s' (%p) atributua edo ez dago daturik (%p) atributuan" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Beste letra-tipoak" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Ezin izan da %s letra-tipoen familia aurkitu\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Betea" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Marratxoduna" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Marratxoa-puntua" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Marratxoa-puntua-puntua" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Puntukatua" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Marratxoaren luzera: " #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Kolore gehiago..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Gezi gehiago" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: ../lib/widgets.c:1962 msgid "Reset menu" msgstr "Berrezarri menua" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Arkitekturaren analisiko eta hizkuntzaren diseinuko diagrama-objektuak" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 msgid "Declaration" msgstr "Adierazpena" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 msgid "Add Access Provider" msgstr "Gehitu sarbideko hornitzailea" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Gehitu sarbideko eskatzailea" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "Gehitu sarrerako datuen ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "Gehitu sarrerako gertaeren ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Gehitu sarrerako datuen gertaeren ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Gehitu irteerako datuen ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Gehitu irteerako gertaeren ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Gehitu irteerako datuen ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Gehitu sarrerako/irteerako datuen ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Gehitu sarrerako/irteerako gertaeren ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Gehitu sarrerako/irteerako datuen gertaeren ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "Gehitu ataka-taldea" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 msgid "Add Connection Point" msgstr "Gehitu konexio-puntua" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 msgid "Delete Port" msgstr "Ezabatu ataka" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Editatu atakaren adierazpena" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Ezabatu konexio-puntua" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Gakoa:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Gako ahula:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Eratorria:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Balio anitzekoa:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Ahula:" #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Asoziatiboa:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entitatea" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Entitate/Erlazio diagrama-objektuak" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Gehitu segmentua" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Ezabatu segmentua" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Ezkerreko kardinalitatea:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Eskuineko kardinalitatea:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Biratu:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identifikatzea:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Erlazioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiala" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funtzio-egituren diagrama-objektuak" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Nahi den funtzioa" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Erabiltzaile-funtzioa" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Aditza" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanala" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Hartu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Onartu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Inprimaki-sarrera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Kapturatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Deskargatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Kokatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Garraiatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Altxatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Transmititu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Bideratu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Helarazi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Gidatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Zuzendu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Zuzen jarri" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Maneiatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Itzuli" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Jiratu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Birarazi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Onartu DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Mugatu" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Onartu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Isolatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Babestu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Eragotzi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Blindatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Inhibitu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Egonkortu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Finkatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Segurtatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Erantsi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Blokeatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Lotu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Mantendu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orientatu" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Lokalizatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Parekatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Elkartu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Mihiztatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Nahasi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Nahastekatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Paketatu" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Inkorporatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Adarra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Bereizi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Zatitu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Askatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Distiratu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Hareaztatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Zulatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Torneatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Findu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Garbitu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Tenkatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Perkolatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Banatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Aldendu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Sakabanatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Dispertsatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Zabaldu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Hustu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Barreiatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Xurgatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Busti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Hedatu" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Eutsi" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Hornidura" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Biltegiratu" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Eduki" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Erreserbatu" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Hornitu" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Bete" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Eman" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Birjarri" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Agerian jarri" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Atera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontrol-magnitudea" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Eragin" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Hasi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Ekin" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Erregulatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Kontrolatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Mugatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Eten" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Emendatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Gutxiagotu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Handiagotu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Murriztu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Biderkatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Zuzendu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Forma eman" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Trinkotu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Talka egin" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Modelatu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Konprimitu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Zeharkatu" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Eraldatu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Likidotu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Solidotu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Lurrundu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimatu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondentsatu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integratu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Desberdindu" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Prozesatu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Zentzua" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Hartu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Errekonozitu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Bereizi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Begiratu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Egiaztatu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Adierazi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Markatu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Neurtu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Irudikatu" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Izena" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Likidoa" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gasa" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Gizakia" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Eskua" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Oina" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Burua" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Hatza" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Behatza" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Energia mekanikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Translazioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Indarra" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Tortsioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Ausazko mugimendua" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Bibrazioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Errotazio-energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Translazio-energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Elektrikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektrizitatea" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Tentsioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Korrontea" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidraulikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Fluxu bolumetrikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termala" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Beroa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Eroapena" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Konbekzioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Erradiazioa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Kimikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Erradioaktiboa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrouhinak" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Irrati-uhinak" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "X izpiak" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gamma izpiak" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Energia akustikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Energia optikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Eguzki-energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Energia magnetikoa" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Giza mugimendua" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Giza indarra" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Erabiltzaile/gailuaren Fn" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Nahi den Fn" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makro-deia" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Ekintza hau makro-urrats bati egindako deia da" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Baldintzaren ekuazio boolearra" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Baldintzaren letra-tipoa" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Baldintzaren letra-tamaina" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Baldintzaren kolorea" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET diagrama-objektuak" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Urrats erregularra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Hasierako urratsa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroaren sarrerako urratsa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroaren irteerako urratsa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Makro-deiaren urratsa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Azpi-programaren deiaren urratsa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Urrats-izena" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Urratsaren izena" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Urrats-mota" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Urratsaren mota" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Puntu gorri bat erakusten du, urratsaren jarduera irudikatzeko" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Harmena" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Harmenaren ekuazio boolearra" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Harmenaren letra-tipoa" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Harmenaren letra-tamaina" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Harmenaren kolorea" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Ipar-puntua" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Hego-puntua" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Marraztu gezi-buruak goranzko arkuetan:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "EDO" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "ETA" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Dibergentzia-mota:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Gehitu konexio-puntua" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Ezabatu konexio-puntua" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET-en EDO/ETA dibergentzia" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Definitu gabe" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agentea" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Funtzioa" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "Bigarren helburua" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Helburua" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Helburu mota" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar diagrama" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Kontribuzio positiboa" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Kontribuzio negatiboa" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Mendekotasuna" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "Amaiera-adierazpena" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Baliabidea" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Ezabatu konexio-puntua" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "'¡* bestea" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Emandako domeinua" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Diseinatutako domeinua" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Gailuaren domeinua" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Kausazkoa" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "Estekagarria" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Lexikoa" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Domeinu mota" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Domeinu klasea" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Laukiaren behealdeko eskuin-ertzean agertzen den aukerazko klasea" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson domeinua" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson diagrama" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Partekatua" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Betebeharra" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Asumitzea" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Oztopoa" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS helburua" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS diagrama" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "ETA finketa" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Erabateko ETA finketa" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "EDO finketa" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Operationalization" msgstr "Eragiketa-datuak" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Laguntzaileak" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Oztopoak" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Gatazkak" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Erantzukizuna" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Monitoreak" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "Gaitasuna" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "Egikaritu" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../objects/KAOS/other.c:531 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS bestea" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Orratzaren kolorea" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Orratzaren zabalera" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Segundo-orratzaren kolorea" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Segundo-orratzaren marra-zabalera" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Erakutsi orduak" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Hainbat objektu" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Inportatu baliabidea (goian erakutsi gabe)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Inplikatu baliabidea (behean erakutsi gabe)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Gezi puntukatua" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "desgaitu gezi-buruak" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Fluxu-estiloa:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Fluxu bertikalak grisez automatikoki:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Errazago irakurtzeko, bertikalki hasten eta amaitzen diren fluxuak grisez " "bistara daitezke" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT gezia" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Testu-betegarria" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Jarduera/Datu-identifikatzailea" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Laukiaren behealdeko eskuin-ertzean agertzen den identifikatzailea" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT laukia" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT diagrama-objektuak" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Aktorea" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Noranzkoa:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "A --> B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "B --> A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "A aldea" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "B aldea" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Funtzioa:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Anizkoiztasuna:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Ikusgaitasuna:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Babestua" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Inplementazioa" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Erakutsi gezia" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Agregazioa" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Konposizioa" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Estereotipoa" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstraktua" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Kendu atributuak" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Kendu eragiketak" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Atributu ikusgaiak" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Eragiketa ikusgaiak" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Iruzkin ikusgaiak" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 msgid "Wrap Operations" msgstr "Ainguratze-eragiketak" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "Ainguratu karaktere ondoren" #: ../objects/UML/class.c:164 msgid "Comment line length" msgstr "Iruzkina lerroaren luzera" #: ../objects/UML/class.c:166 msgid "Comment tagging" msgstr "Iruzkinen etiketak" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfikoa" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Klase-izena:" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Klase-izen abstraktua" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Eragiketak" #: ../objects/UML/class.c:209 msgid "Template Parameters" msgstr "Txantiloi-parametroak" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Erakutsi iruzkinak" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Klasea" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Klase-izena:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Estereotipoa:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributuak ikusgai" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Eragiketak ikusgai" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Kendu eragiketak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Ainguratu luzeraren ondoren:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Iruzkinak ikusgai" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Ainguratu iruzkina luzeraren ondoren:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "Erakutsi dokumentazio-etiketa" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Mota" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Klase-izena" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Klase abstraktua" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributuak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Eraman gorantz" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Eraman beherantz" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Atributu-datuak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Klase-esparrua" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "_Eragiketak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Eragiketa-datuak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Herentzia-mota:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfikoa (birtuala)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Hostoa (azkena)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Kontsulta" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametroak:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Parametro-datuak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Balio def.:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabe" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Sarrera" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Irteera" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Sarrera eta irteera" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Txantiloiak" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Txantiloi-klasea" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Parametro formalen datuak" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Muga" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Objektua da" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Alderdia" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Errezeptakulua" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Gertaera-iturburua" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "Gertaera-hobia" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Murriztapena:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Erakutsi gezia:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Marraztu kontrolaren fokua:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Marraztu suntsitze-marka:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Gehitu konexio-puntuak" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Kendu konexio-puntuak" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML bizitza-marra" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Deitu" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Suntsitu" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Itzuli" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Errekurtsiboa" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Mezu-mota:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Egoera esplizitua" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Objektu aktiboa" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Erakutsi atributuak" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Hainbat instantzia" #: ../objects/UML/state.c:153 msgid "Entry action" msgstr "Sarrerako ekintza" #: ../objects/UML/state.c:154 msgid "Do action" msgstr "Landu ekintza" #: ../objects/UML/state.c:155 msgid "Exit action" msgstr "Irten ekintzatik" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Diagrama honek Egoera objektua erabiltzen du hasierako/amaierako " "egoerentzat.\n" "Aukera hau kendu egingo da hurrengo bertsioetan.\n" "Erabili Hasiera/Amaierako Egoeraren objektua\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Amaierakoa da" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Abiarazlea" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Gertaera (transizio hau eragiten duena)" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Ekintza (transizio hau gertatzean egikaritzeko)" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Zaintzailea" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Baldintza (transizio hau eragiteko gertaera piztean)" #: ../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language UML 1.3 diagrama-objektuak" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstraktua (?)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Klase-esparrua (estatikoa)" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Herentzia-mota" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Kontsulta (konts.)" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Testua kanpoan" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Lankidetza" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Lotu objektu grafikoak" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronograma diagrama-objektuak" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datuen izena" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Gertaera-zehaztapena" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ ordua jarri erakuslea ordu absolutu batean.\n" "( iraupena seinalea goian jartzen du; ondoren itxaron 'iraupena'.\n" ") iraupena seinalea behean jartzen du; ondoren itxaron 'iraupena'.\n" "u iraupena seinalea \"ezezaguna\" egoeran jartzen du; itxaron 'iraupena'.\n" "adibidea : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Hasiera-ordua" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Amaiera-ordua" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Igoera-denbora" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Erortze-denbora" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Multi-bit datuak" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Itxura" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datuen kolorea" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Datu-marraren zabalera" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Denbora-datuak" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Denbora-urrats nagusia" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Denbora-urrats txikia" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Urrats txikiaren marra-zabalera" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatu" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "XML forma pertsonalizatuen kargatzailea" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Irauli horizontalki" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Irauli bertikalki" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Irauli horizontalki" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Irauli bertikalki" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Ezin da ireki %s ikono-fitxategia, '%s' objektu-motarena." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "'%s' fitxategiak datuen bide-izen baliogabea du.\n" "svg: datuen bide-izena 'moveto'rekin hasi behar du." #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Izkina-erradioa" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Fluxu-diagrama objektuak" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Zizailatu angelua" #: ../objects/network/basestation.c:135 msgid "Sectors" msgstr "Sektoreak" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Oinarri-estazioa" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Gehitu heldulekua" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Ezabatu heldulekua" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Sareko diagrama-objektuak" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../objects/network/wanlink.c:117 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Kurba-distantzia" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 msgid "Line gaps" msgstr "Hutsune-marrak" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "Hasierako hutsune absolutua" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "Amaierako hutsune absolutua" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Gehitu segmentua" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Ezabatu segmentua" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Simetria-kontrola" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Leuntasun-kontrola" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Goierpin-kontrola" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Finkoa" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazioa" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "Itxura librea" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "Itxura finkoa" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Irudi-fitxategia" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Marraztu ertza" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "'%s' irudi-fitxategia ez da aurkitu direktorioan.\n" "Horren ordez,'%s' fitxategia erabiliko da\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Ez da aurkitu '%s' irudi-fitxategia.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Hasiera-puntua" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Amaiera-puntua" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Gehitu ertza" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Ezabatu ertza" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Objektu estandarrak" #: ../objects/standard/textobj.c:134 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" #: ../objects/standard/textobj.c:141 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Testu-lerrokatze bertikala" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo-ren 'Portable Document Format'" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo bektore-grafiko eskalakorra" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (alfa-rekin)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Cairo-ren WMF zaharkitua" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "Cairo-ren arbela" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Cairo-n oinarritutako errendatua" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Irudiaren errenkada-luzera gelaxka-bektorearen muga baino handiagoa da.\n" "Irudia ez da esportatu CGMra." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "CGM (Computer Graphics Metafile)" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Graphics Metafile esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Okerreko irtengune-erpina\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Eskala: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "'read_dxf_codes'ek huts egin du '%s'(e)n\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "'%s'(r)en DXF bitarra ez dago onartuta\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "%d dxf kode ezezaguna\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "'Drawing Interchange File' inportatzeko eta esportatzeko iragazkiak" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "GNOMEren inprimatze-motorra\n" " '%s'\n" " ez dago eskuragarri" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "GNOME PostScript" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "GNOMEren 'Portable Document Format'" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "GNOMEren 'Scalable Vector Graphics'" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "GNOMEko inprimazioan oinarritutako errendatua" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "'HP Graphics Language' esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "'TeX Metapost' esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "'TeX Metapost' makroak" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da gorde fitxategia:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-en oinarriutako bit-mapen esportazioa/inportazioa" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "'LaTeX PGF' esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "UTF8 baliogabea" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "'LaTeX PGF' makroak" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "'TeX Pstricks' esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "'TeX PSTricks' makroak" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Ezin izan da '%s' idazteko ireki.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Python script-en euskarria" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Ezin da png esportatu libart gabe!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia forma-fitxategia" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "dia formak esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Datuen bide-izen baliogabea.\n" "svg: datuen bide-izena 'moveto'rekin hasi behar du." #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "Espero zen SVG izen-lekua ez da fitxategian aurkitu" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "erroko elementua '%s' zen -- 'svg' espero zen." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Bektore-grafiko eskalagarriak inportatzeko eta esportatzeko iragazkiak" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Ezin izan da kolorea irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Ezin izan da kolorea irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntza-direktorioa." #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Ezin izan da koska-marraren informazioa irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Ezin izan da elipse-informazioa irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Ezin izan da kolorea irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Ezin izan da FIG objektua identifikatu: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Ezin izan da FIG objektua identifikatu: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "XFig fitxategi-formatua" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Ezin da kargatu %s letra-tipoa.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Ezin da objektu estandarra aurkitu" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Fig formatua inportatzeko eta esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Ezin izan da '%s' idazteko ireki.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows-en metafitxategia" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Hobetutako metafitxategia" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fitxategia: %s mota/bertsioa ez da onartzen.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect grafikoak esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "FIG formatuak ez du %s gezi-estiloaren baliokiderik, gezi soila erabiliko " "da.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" "Ez dago erabiltzaileak definitzeko moduko kolore gehiago - beltza erabiliko " "da" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig formatua" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Kolore-indizea altuegia da: %d. 512 kolore bakarrik onartzen dira. Beltza " "erabiliko da." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia-k ez du eredurik onartzen" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Dia-k ez du onartzen puntukatze hirukoitzeko marrarik; puntukatze " "bikoitzekoa erabiliko da" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "%d marra-estiloak ez luke agertu beharko\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Errorea %2$d puntuetako %1$d.a irakurtzean: %3$s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Errorea gezi-burua irakurtzean\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Gezi-mota ezezaguna: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "%d sakonera barrutitik kanpo, 0 - %d bakarrik onartzen da.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Ezin izan da elipse-informazioa irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Ezin izan da koska-marraren informazioa irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Ezin izan da iraulitako bita irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Izkina-erradio negatiboa; alderantzikatu egingo da" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Koska-marraren azpimota ezezaguna: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Ezin izan da irakurri spline-ren informazioa: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Oraindik ezin da bihurtu gutxi gorabeherako spline-a." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Spline azpimota ezezaguna: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Ezin izan da irakurri arkuaren informazioa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Ezin izan da testu-informazioa irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Ezin izan da FIG objektua identifikatu: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Konposatu-amaiera konposatutik kanpo\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "%d kolore-zenbakia 0 - %d barrutitik kanpo. Kolorea baztertuko da.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Ezin izan da talde-hedapena irakurri: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Objektu-mota ezezaguna: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' ez da hauetako bat: `%s' edo `%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Errorea paper-tamaina irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "`%s' paper-tamaina ezezaguna; lehenetsia erabiliko da\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Errorea paper-orientazioa irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Errorea justifikazioa irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Errorea unitateak irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Errorea handitze-maila irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Errorea orrialde anitzen adierazlea irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Errorea kolore gardena irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Errorea FIG fitxategia irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "FIG fitxategia uste baino lehen amaitu da\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Errorea bereizmena irakurtzean: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ez dirudi Fig fitxategia denik: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "%d.%d bertsioko FIG fitxategia da; beharbada ez dut ulertuko\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig fitxategi-formatua" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig formatua inportatzeko eta esportatzeko iragazkia" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Errorea %s analizatzean\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Errorea %s estilo-orria analizatzean\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Errorea %s estilo-orria aplikatzean\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Errorea estilo-orria analizatzean: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Errorea estilo-orria aplikatzean: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL eraldaketaren iragazkia" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Ez da aurkitu konfigurazio-fitxategi baliozkorik XSLT plugin-arentzat; ez da " "kargatuko." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Esportatu XSLT bidez" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL formak" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 msgid "Package" msgstr "Paketea" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 msgid "Processor" msgstr "Prozesadorea" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "Azpi-programa" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 msgid "Thread" msgstr "Haria" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "Hari-taldea" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Poligono, Beziergono eta bestelako hainbat forma geometrikoren askotariko " "bilduma" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Askotarikoa" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Xebroia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Zortzi puntako izar kurbatua" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Lau puntako izar kurbatua" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Behera gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Zortzi puntako izarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Five point star" msgstr "Bost puntako izarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Lau puntako izarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagonoa. Zazpi aldeko forma" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Hexagonoa. Sei aldeko forma" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Paralelogramo horizontala" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Triangelu isoszelea" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Ezker-gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Ezker-eskuin gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Ezker-eskuin-gora gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Ezkerrera-gora gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Gurutze maltarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Ezker-gezi moztua" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Eskuin-gezi moztua" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Oktogonoa. Zortzi aldeko forma" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pentagono-bloke gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentagonoa. Bost aldeko forma" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Zirkulu perfektua" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Lauki perfektua; altuera zabaleraren berdina" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Lau aldeetarako gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Zirkulu-laurdena" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Ilargi-laurdena" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Triangelu angeluzuzena" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Eskuin-gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Zazpi puntako izarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Zortzi puntako izar zorrotza" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Sei puntako izarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Eguzkia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Gurutze suitzarra" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidea" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Biratu-gora gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Gora gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Gora-behera gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Gora-behera-ezkerrera gezia" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Paralelogramo bertikala" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Jarduera" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Konposizioa" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Parekatu" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "DiaObjektua" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Amaiera-puntua" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Gertaera-zehaztapena" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Gertaera-hobia" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "MAS atebidea" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Ekartu" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Hainbat instantzia" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Hasiera-puntua" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Gertaera-hobia" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Bidali mezua" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Hasiera-ordua" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orientazioa" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Translazioa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "KA sortzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Aire-hozkailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "Auto-gakoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Ardatz-fluxuko haizagailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "Oinarriko iragazkia" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Ponpa zentrifugoa eta haizagailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Zentrifugoa" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "Motore kimikoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Klarifikazio- edo dekantazio-upela" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Kimika ingenieritzarako bilduma" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Konpresorea edo turbina" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Covered tank" msgstr "Estalitako upela" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Zikloia eta hidrozikloia" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Kanalizazio-bikoitzeko trukatzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Eiektorea edo injektorea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Haizagailua edo irabiagailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Xafla finkoaren trukatzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Buru-mugiokorra edo U tutu trukagailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Fluido-kontaktuen ontzia, bakuna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Behartutako aire-fluxu hozkailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Gasometroa, oinarrizkoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Hodibihur hoztailea/bero-emailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Hodibihur hoztaile/bero-emaile bertikala" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Aire-fluxu hozkailu induzitua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Galdara lapikoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Lauzoa kentzeko gailu-bereizlea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Neurria" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Nahasgailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Upel irekia" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Plaka trukatzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Linea pneumatikoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Linea pneumatikoa, bertikala" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "desplazamendu positiboko ponpa birakaria edo konpresorea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Erreaktorea edo xurgatzeko ontzia, bakuna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Piztoizko konpresorea edo ponpa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Regulable Valve" msgstr "Balbula erregulagarria" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Balbula erregulagarria, bertikala" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "Upel hermetikoa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 msgid "Simple Furnace" msgstr "Labe soila" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Bero-trukagailu bakuna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Bero-trukagailu bakuna, bertikala" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Simple Vessel" msgstr "Ontzi soila" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "Spray lehortzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "Ihinztapen gailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Biltegiratze-bideratzailea" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Upela finkatutako estalkiarekin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Upela estalki mugikorrarekin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Erretiluen zutabea, xehatua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Erretiluen zutabea, bakuna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Valve" msgstr "Balbula" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Valve, vertical" msgstr "Balbula, bertikala" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Ur-hozkailua" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Ur-hozkailua, bertikala" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Zirkuitua" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Zirkuitu-diagramen osagaiak" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Lur-hargunea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Jumper horizontala" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Horizontalki lerrokatutako LEDa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Horizontalki lerrokatutako kondentsadorea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Horizontalki lerrokatutako diodoa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Horizontalki lerrokatutako fusiblea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Horizontalki lerrokatutako induktorea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Horizontalki lerrokatutako induktorea (europarra)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Horizontalki lerrokatutako energia-iturria" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Horizontalki lerrokatutako erresistentzia" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Horizontalki lerrokatutako erresistentzia (europarra)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Horizontalki lerrokatutako zener diodoa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Lanpara" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS transistorea" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "NPN transistore bipolarra" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Anplifikadore operazionala" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS transistorea" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "PNP transistore bipolarra" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Bozgorailua" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Bertikalki lerrokatutako LEDa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Bertikalki lerrokatutako kondentsadorea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Bertikalki lerrokatutako diodoa" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Bertikalki lerrokatutako fusiblea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Bertikalki lerrokatutako induktorea" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Bertikalki lerrokatutako induktorea (europarra)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Bertikalki lerrokatutako energia-iturria" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Bertikalki lerrokatutako erresistentzia" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Bertikalki lerrokatutako erresistentzia (europarra)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Bertikalki lerrokatutako zener diodoa" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'ez bada' (normalean itxita) eskailera-kontaktua" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'baldin bada' (normalean irekita) eskailera-kontaktua" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "'jump' irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "'reset' irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "'set' irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "LADDER (eskailera) zirkuituen osagaiak" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Eskailera" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Irteerako aldagai negatiboa" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Gordetako potentziako 'reset' irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Gordetako potentziako 'set' irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Gordetako potentziako irteerako aldagai negatiboa" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Gordetako potentziako irteerako aldagai soila" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Harmenaren irteerako aldagaia" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Irteerako aldagai soila" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Faktore konstantea -1 baino txikiagoa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Faktore konstantea 0 eta -1 artekoa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Faktore konstantea 0 eta 1 artekoa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Faktore konstantea 1 baino handiagoa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Desplazamendu konstante negatiboa y ardatzean" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Desplazamendu konstante positiboa y ardatzean" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "Zibernetika" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Zirkuitu zibernetikoetako elementuak" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Uhin osoko artezgailua (balio absolutua)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Uhin-erdiko artezgailua edo malda-sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "Paso altuko iragazkia" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "Integratzailea - beheko sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "Integratzailea - ezkerreko sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "Integratzailea - eskuineko sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "Integratzailea - goiko sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "Paso baxuko iragazkia" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Biderkadura" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Errele-ezaugarria (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Saturazio-ezaugarria" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Sentsorea - behean" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Sentsorea - ezkerrean" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Sentsorea - eskuinean" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Sentsorea - goian" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoide-ezaugarria" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinu-ezaugarria edo sarrera" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Batu" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Batu, beheko sarrera kenduta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Batu, ezkerreko sarrera kenduta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Batu, eskuineko sarrera kenduta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Batu, goiko sarrera kenduta" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Ezaugarri pertsonalizatuen txantiloia" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Atzerapena" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Entitate Erlazioen Diagramen editorea" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Partaidetza" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Entitate ahula" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Zirkuitu elektrikoetarako osagaiak" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Konexio-puntua" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Elektrikoa" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lanpara edo adierazlearen argia (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lanpara edo adierazlearen argia (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normalean itxitako kontaktua (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normalean itxitako kontaktua (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normalean itxitako etengailua (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normalean itxitako etengailua (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normalean irekitako kontaktua (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normalean irekitako kontaktua (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normalean irekitako etengailua (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normalean irekitako etengailua (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Errelea (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Errelea (bertikala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Errele baten komando-organoa (horizontala)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Errele baten komando-organoa (bertikala)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Funtzio egiturako diagramen editorea." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Fluxua" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Fluxu ortogonala" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Tartekatu" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Konektorea" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Datuen biltegia" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Erabakia" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Fluxu-diagrama" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Sarrera/Irteera" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Barne-biltegiratzea" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Disko magnetikoa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Danbor magnetikoa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Zinta magnetikoa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Eskuzko sarrera" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Eskuzko eragiketa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Fluxu-diagramak marrazteko objektuak" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Orrialdetik kanpoko konektorea" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Lineaz kanpoko biltegiratzea" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Edo" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Prozesu aurredefinitua" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Prestaketa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Prozesua/Eragiketa lagungarria" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Txartel zulatua" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Zinta zulatua" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Batze-lotura" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Terminal-etena" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transakzio-fitxategia" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Transmisio-zinta" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "Bestelako kanpoko entitatea" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 msgid "Data store" msgstr "Datuen biltegia" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 msgid "External entity" msgstr "Kanpoko entitatea" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane eta Sarson" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane eta Sarson DFD" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "ETA dibergentzia" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Urrats bati asoziatzeko ekintza" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Arkua (gorantz)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Baldintza (ekintza batena)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makro azpi-programa bati dei egiteko urratsa" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "EDO dibergentzia" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "GRAFCET diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Trantsizioa" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Blokea 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Blokea 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Blokea 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Blokea 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Blokea 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Blokea 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Blokea 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Autoa1, Aurretiko bista" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Autoa2, Atzetiko bista" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Izkina 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Izkina 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Bidegurutzea" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Altxatako bidea" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Fabrika" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Oinezkoentzako zubia" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Norabide-mapa isometrikoen formak" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Bide zuzen luzeen atala" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapa, isometrikoa" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Norabide bakarreko bidearen ikurra" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Ibaia" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Errepide-atala" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Teilatua1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "T-bidegurutzea" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Trena 1, beheranzko angeluarekin" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Trena 2, goranzko angeluarekin" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Zuhaitza 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "i* agente bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "i* deskonposizio-esteka bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "i* mendekotasun-esteka bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "i* helburu bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "i* batek estekaren amaiera adierazten du" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "i* kontribuzio negatibo bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* position" msgstr "¡* kokapen bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "i* kontribuzio positiboa" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "i* baliabide bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "i* funtzio bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "i* bigarren helburu bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "i* ataza bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "i* definitu gabeko aktore bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "i* definitu gabeko esteka bat" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "¡* diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jackson-ek diseinatutako domeinua" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Jackson-ek emandako domeinua" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Jackson gailuen domeinua" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Jackson-en eskakizunak" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Jackson-ek eskatzen duen gertaera" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Jackson-ek partekatutako gertaera" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Jackson-en diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "KAOS ETA fintzea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "KAOS EDO fintzea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS agent" msgstr "KAOS agentea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "KAOS asumitzea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "KAOS-en gatazka bitarra" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "KAOS-en gaitasuna" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Erabateko KAOS ETA fintzea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Erabateko KAOS EDO fintzea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "KAOS-en kontribuzioa" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "KAOS-en kontrol-esteka" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "KAOS-en helburua" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "KAOS-en sarrera" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "KAOS-en esteka monitorea" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "KAOS oztopoa" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "KAOS eragozpena" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS operation" msgstr "KAOS-en eragiketa" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "KAOS-en eragiketa-datuak" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "KAOS-en irteera" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "KAOS-en egikaritu" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "KAOS-ren eskaerak" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "KAOS-en erantzunkizunak" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "KAOS-en bigarren helburua" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "KAOS diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "AND atea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Logika boolearra" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Gurutze-konektorea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Alderantzikatzailea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NAND atea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NOR atea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "OR atea" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Buffer soila" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "XOR atea" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexadorea" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Luzapen-nodo handia" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexadorea" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Nodo-zentroa" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Luzapen-nodo txikia" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Satelite bidezko komunikazioen terminal taktikoa" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "AEBetako armadaren 'Mobile Subscriber Equipment'en osagaiak" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Hainbat forma" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "Estilo berrien talde-objektua, probatzeko" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Erloju tradizionala" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 banatzailea" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 banatzailea" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 banatzailea" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 banatzailea" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Airea irteteko zuloa" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Zirkuitu pneumatikoetarako eta hidraulikoetarako osagaiak" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Efektu bikoitzeko txanka" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Kontrol elektrikoa (bobina bikoitza)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Kontrol elektrikoa (bobina soila)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Presio generikoaren iturburua" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Presio hidraulikoaren iturburua" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Gidari hidraulikoaren zeharkako kontrola" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Gidari pneumatikoaren zeharkako kontrola" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Malguki bidezko kontrol mekanikoa" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Espeka bidezko kontrol mekanikoa" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Muskulu-kontrola" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Efektu soileko txanka normalean entxufatua" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Efektu soileko txanka normalean desentxufatua" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Presio pneumatikoaren iturburua" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatikoa/Hidraulikoa" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Botoi-sakatzeko komandoa" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Jarduera/datuen koadroa" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Jarduera/datu-fluxuaren gezia" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Fluxu-etiketa" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "SADT diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Exekutatzen ari den ekintza" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Bloke-motaren erreferentzia" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Funtzio-deia" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Funtzio-goiburua" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Testu-ohar generikoa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Sarrera/Irteera konektorea" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Prozedura-itzulera" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Prozesu-motaren erreferentzia" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Jaso mezua" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Gorde egoera" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Zerbitzu-motaren erreferentzia" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Zehaztapeneko eta Azalpeneko Hizkuntza." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Jarduera" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregazioa, klase bat beste baten zati da" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asoziazioa, bi klase asoziatuta" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Klase-estereotipoaren ikonoa" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Osagaia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Murriztapena, jarri murriztapen bat zerbaiti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "UML egitura estatikoko diagramen editorea" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Banatzea/batzea" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Orokortzea, klase-herentzia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Inplementatzea; klaseak interfaze jakin bat inplementatzen du" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Hasierako/amaierako egoera" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Pakete handia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Bizitza-marra" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Nodoa" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Gauzatzea; interfaze jakin bat inplementatzen du" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Pakete txikia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Erabili kapitalizazioa" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Kronograma" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Datu-lerroa" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Kronograma-diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Denbora-eskala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - Ordenagailua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks lanpostua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Cisco-ren ordenagailu-formak" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "Diskoaren azpisistema" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Disketea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 msgid "EtherClient" msgstr "Ethernet bezeroa" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "FC Storage" msgstr "FC biltegiratzea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Fitxategi-zerbitzaria" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 msgid "Front End Processor" msgstr "Aurrealdeko prozesadorea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Eskuko ordenagailua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM dorrea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM mainframe FEP-rekin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Eramangarria" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modema" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC moldagailu-txartela" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 msgid "PC Card" msgstr "PC txartela" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 msgid "PC Router Card" msgstr "PC bideratzaile-txartela" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "PC softwarea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC bideoa" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC bideratzaile-softwarearekin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Datu-base erlazionala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN lanpostua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Eskanerra" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Zerbitzaria PC bideratzailearekin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Softwarean oinarritutako bideratzeailea fitxategi-zerbitzarian" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Biltegiratzeko array-a" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Superordenagailua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Taula" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 msgid "Tape array" msgstr "Zinta array-a" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "WWW zerbitzaria" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Web arakatzailea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Web lukua" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Haririk gabea" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Lantaldeko zuzendaria" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT kontzentragailua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "7505 Router" msgstr "7505 Bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "7507 Router" msgstr "7507 Bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC prozesadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM fast gigabit ethernet konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM tag konmutadore-bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "Atzipen-atebidea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Banda zabaleko bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Bideraketa garraiatzailearen sistema" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco kontzentragailua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Content Router" msgstr "Eduki-bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "Eduki-zerbitzuen modulua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "1100 eduki-zerbitzuetako konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 msgid "Content Switch" msgstr "Eduki-konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 msgid "Data Center Switch" msgstr "Datu-zentruaren konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Datu-zentruaren alderantzizko konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Datu-konmutadorearen prozesadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Direktor-klaseko zuntz-kanal aldatzaile azkarra" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Konmutadore-bideratzailearen ertzaren etiketa" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Konmutadore-bideratzailearen ertzaren etiketa NetFlow-rekin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Generic Processor" msgstr "Prozesadore generikoa" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Kontzentragailua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "Kontzentragailu estuta" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Label Switch Router" msgstr "Etiketa-konmutadorearen bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 3 urruneko konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Fabrika anitzeko zerbitzari-konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Multikonmutadore gailua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Geruza anitzeko urruneko konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Geruza anitzeko konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Geruza anitzeko konmutadorea Silicon-ekin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Geruza anitzeko konmutadorea Silicon " #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 msgid "Optical Services Router" msgstr "Zerbitzu optikoen bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 msgid "Programmable Switch" msgstr "Konmutadore programagarria" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Bide-konmutadorearen prozesadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Bide-konmutadorearen prozesadorea Si-rekin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Cisco-ren kontzentragailu- eta konmutadore-formak" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 msgid "Router subdued" msgstr "Bideratzaile estutua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "Suebakidun bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Silicon konmutadoredun bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 msgid "Server Switch" msgstr "Zerbitzari-konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "Kontzentragailu txikia" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Storage Router" msgstr "Biltegiratze-bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 msgid "Switch Processor" msgstr "Konmutadorearen prozesadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "Universal Gateway" msgstr "Atebide unibertsala" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Geruza birtualeko konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Uhin-luzeraren bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Wireless router" msgstr "Haririk gabeko bideratzailea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Lantaldea 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Lantaldea 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Lantaldea 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Lantaldeko Zunt-Kanal aldatzaile azkarra" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Lantaldeko ahots-konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Lantalde-konmutadorea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Lantaldeko konmutadore estutua" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI konmutadorea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "Pertsona androginoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Sukurtsala" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "Branch office blue" msgstr "Sukurtsal urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 msgid "Branch office subdued" msgstr "Sukurtsal estutua" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Autoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - Hainb." #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks gizona" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Fitxategi-kabinetea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Eraikin generikoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "Eraikin generiko urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Eraikin generiko estutua" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "Gobernuaren eraikina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Headphones" msgstr "Aurikularra" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Home office" msgstr "Bulegoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Etxea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Etxe urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "Blokeoa eta gakoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac emakumea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man" msgstr "Gizona" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Gizon urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "Urrezko gizona" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Man red" msgstr "Gizon gorria" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "Ertaineko eraikina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "Ertaineko eraikin urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Ertaineko eraikin estutua" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Cisco-ren hainbat forma" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "PC gizona" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "PC gizona ezkerrean" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Gizona korrika" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Gizona korrika estutua" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "Emakumea korrika" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelitea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Antena parabolikoa" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "Emakumea eserita" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Emakumea eserita eskuinean" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "Enpresa txikia" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "Gizona zutik" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "Emakumea zutik" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Telekonmutadorea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Telekonmutadorearen etxea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Telekonmutadorearen etxea estutua" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Kamioia" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Unibertsitatea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "Bideo-kamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "Bideo-kamera eskuinean" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Woman" msgstr "Emakumea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "Emakume urdina" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "Urreko emakumea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Woman red" msgstr "Emakume gorria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (mahaigaina) lukuaren kontroladorea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (zorua) lukuaren kontroladorea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 msgid "Access Server" msgstr "Atzipen-zerbitzaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "Sarbide-puntua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Babes-automatiko konmutadorea (APS)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW bitartekoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Breakout kutxa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Zubia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI kontzentratzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM eduki-banaketako kudeatzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Cable Modem" msgstr "Kable-modema" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst atzipen-atebidea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri suebakia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanalizatutako hodia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - Sarea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Lainoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Cloud Dark" msgstr "Laino iluna" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Cloud Gold" msgstr "Urrezko lainoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "Cloud White" msgstr "Laino zuria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Konkatenatutako karga" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Eduki-motorra (Cache banatzailea)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Eduki-eraldatzeko motorra (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM iragazkia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 msgid "Detector" msgstr "Detektagailua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Gurutze-konektore digitala" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Direktorio-zerbitzaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "Distributed Director" msgstr "Banatutako banatzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Modu bikoitzeko sarbide-puntua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI eraztuna" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 msgid "File Engine" msgstr "Fitxategi-motorra" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Suebakia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Suebaki-zerbitzu modulua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Suebaki horizontala" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 msgid "Firewall subdued" msgstr "Suebaki estutua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "Gailu generikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "Atebide generikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS suebakia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL konmutadorea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "IP estilo zaharrekoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP garraio kontzentratzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV broadcast zerbitazaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV eduki-kudeatzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LANetik LANera" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "AP arina" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "Banatzaile lokala" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 msgid "Location server" msgstr "Lokalizazio-zerbitzaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS atebidea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "Network Management" msgstr "Sare-kudeaketa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Cisco-ren sare-formak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Anplifikadore optikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Konexio-gurutzatu optikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 msgid "Optical Fiber" msgstr "Zuntza optikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Optical Transport" msgstr "Garraio optikoa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX suebakia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX suebakia ezkerrean" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokolo-itzultzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Errepikatzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL terminala" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "Security appliance" msgstr "Segurtasun gailua" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 msgid "Service Control" msgstr "Zerbitzu-kontrola" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Biltegiratzeko motorra" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Sistema-kontroladorea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "Terminal Server" msgstr "Terminal-zerbitzaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 msgid "TransPath" msgstr "Garraio-bidea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN kontzentratzailea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN atebidea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-kontroladorea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi bandera" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Haririk gabeko zubia" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Haririk gabeko konektibitatea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Geolokalizazio-zerbitzaria" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "Wireless Transport" msgstr "Haririk gabeko garraioa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 kablea DSU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "Dei-kudeatzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - Telefonia" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "4/5 klaseko konmutadorea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 msgid "End Office" msgstr "Banagunea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "Gatekeeper" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Software-konmutadore generikoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD bideratzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "IP Phone" msgstr "IP telefonoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP telefoniako bideratzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch pila" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 800 serieko ahots-atebidea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH zerbitzaria (Music on Hold)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "IP bidezko telefono mugikorra" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Mugikorren atzipen-bideratzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX konmutadorea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "Phone 2" msgstr "2. Telefonoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefono generikoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernet telefonoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "Telefonoaren ezaugarria" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefonoa/Faxa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 msgid "Radio Tower" msgstr "Irrati-dorrea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (seinale-kontroladorea)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 ostalaria" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP Proxy zerbitzaria" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM bideratzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Cisco-ren telefonia-formak" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "Turret" msgstr "Dorretxoa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Unity zerbitzaria" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Konmutadore-kontroladore birtuala (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "ATM ahots-konmutadorea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Ahots atzipen-zerbitzaria" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Ahots-bideratzailea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "uMG serieak" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Aerator burbuiladuna" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Itzultze-kontrako balbula" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Konketa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Baliobiko euskarri bertikala" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Zibila" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Ingeniaritza zibileko osagaiak" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Kontainerra" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Azken kokapeneko konketa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Maiztasun-bihurtzailea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Gas-botila" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Muga-marra horizontala" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Euskarri horizontala" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Horizontalki lerrokatutako gezia" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horizontalki lerrokatutako konpresorea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horizontalki lerrokatutako ponpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Horizontalki lerrokatutako balbula" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motorra" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Klarifikazio-upela" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Erreferentzia-linea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Errotorea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Lurra" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Muga-marra bertikala" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Euskarri bertikala" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Bertikalki lerrokatutako gezia" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Bertikalki lerrokatutako konpresorea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Bertikalki lerrokatutako helizea" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Bertikalki lerrokatutako ponpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Bertikalki lerrokatutako balbula" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Ur-maila" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puzlea- zatia:_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puzlea- zatia:_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puzlea- zatia:_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puzlea- zatia:_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puzlea- zatia:_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puzlea- zatia:_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puzlea- zatia:_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puzlea- zatia:_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puzlea- zatia:_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puzlea- zatia:_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puzlea- zatia:_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puzlea- zatia:_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puzlea- zatia:_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puzlea- zatia:_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puzlea- zatia:_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puzlea- zatia:_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Puzle baten zatiak" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24 atakatako adabaki-panela" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3 1/2 hazbeteko disketea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM konmutadorearen ikurra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Haririk gabeko transmisiorako antena" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "Dorre handiko PCa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Mahai gaineko PCa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitalizazio-taula" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet busa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Kanpoko DAT unitatea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Suebaki-bideratzailea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "PC eramangarria" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "Dorre ertaineko PCa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "Dorre txikiko PCa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Telefono mugikorraren oinarri-estazioa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Konmutadore-sistema modularra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Sare-lainoa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Sare-diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Marrazlea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 horma-entxufea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Bideratzailearen ikurra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Modem soila" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Inprimagailu soila" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Anplifikadore integratuko bozgorailua" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Anplifikadorerik gabeko bozgorailua" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Kontzentragailu edo konmutadore pilagarria" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Biltegiratzea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Switch-ikurra" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX lanpostua" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN konexioa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN esteka" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "scEAD kable-sistemarentzako horma-entxufea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Lanpostuaren monitorea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP diskoa" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Rep agentea edo egunkari-transferentzien kudeatzailea" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Sybase erreplikatzeen domeinu-diagramak diseinatzeko objektuak" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Erreplika-zerbitzariaren kudeatzailea" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Biltegiragailu egonkorra" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase bezero-aplikazioa" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase datu-zerbitzaria" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase erreplikatze-zerbitzaria" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Diagrama-zuhaitza" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Aldatu objektua(k)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde.\n" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "EML egitura estatikoko diagramen editorea."