# Dia - finnish translation # Copyright © 2000,2003-2005,2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sami Gerdt , 2000. # Tommi Vainikainen , 2003-2005,2007. # Ilkka Tuohela , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:28+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Varoitus: virheellinen tasojakso %lu - %lu\n" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Varoitus: Taso %lu (%s) valittu useammin kuin kerran.\n" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Varoitus: Taso %d (%s) valittu useammin kuin kerran.\n" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Varoitus: Ei ole tasoa nimeltä %s\n" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s virhe: ei tiedä kuinka viedään %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s virhe: syöte- ja tulostetiedostonimet ovat identtiset: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s virhe: tarvitaan käypä syötetiedosto %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Tulostemuotoa/suodatinta %s ei löydy\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Valitse suodatin/muoto seuraavista: %s" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Vie ladattu tiedosto ja lopeta" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "TULOSTE" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "TYYPPI" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Vientigrafiikan koko" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "L×K" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Näytä vain annetut tasot (esimerkiksi vietäessä). Voi olla joko kerroksen " "nimi tai lista tasojen numeroista (X-Y)" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "TASO,TASO,..." #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Älä näytä käynnistysruutua" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "Älä luo tyhjää kaaviota" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Lähetä virheviestit vakiovirheeseen pikaikkunoiden näyttämisen sijaan." #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Näytä tekijäluettelo ja lopeta" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "Tulosta paljon viestejä" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Näytä versio ja lopeta" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Näytä tämä ohjeviesti" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Ei voitu yhdistää istunnonhallintaan.\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia, versio %s, käännetty %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia, versio %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Standardiobjekteja ei löytynyt etsittäessä objektikirjastoja, lopetetaan...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Standardiobjekteja ei löytynyt etsittäessä objektikirjastoja kansiosta \"%s" "\", lopetetaan...\n" #: ../app/app_procs.c:938 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Kaavio1.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Näin ei pitäisi tapahtua. Ole hyvä ja tee vikailmoitus osoitteessa\n" "bugzilla.gnome.org kertoen kuinka sait tämän viestin aikaiseksi.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Suljetaan tallentamatta muokuttuja kaavioita" #: ../app/app_procs.c:993 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Kaavioita on muokattu. Haluatko varmasti lopettaa Dian tallentamatta " "muutoksia?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Lopeta Dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Kiitos, kun käytit Diaa.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Ei voitu luoda käyttäjäkohtaista Dia-asetushakemistoa" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Käyttäjäkohtaista Dia-asetushakemistoa ei voi luoda. Tarkista, että " "ympäristömuuttuja HOME osoittaa olemassaolevaan hakemistoon." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Dian sisäiset objektit ja suodattimet" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Virhe valitsimessa %s: %s.\n" "Suorittamalla \"%s --help\" näet täydellisen luettelon käytettävissä " "olevista\n" "valitsimista.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt!\n" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Dian alkuperäinen tekijä on:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nykyiset Dian ylläpitäjät ovat:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Muut tekijät ovat:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dian on dokumentoinut:\n" "\n" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Palautetaan automaattisesti tallennettuja kaavioita" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Automaattisesti tallennettuja tiedostoja löytyi.\n" "Valitse ne, jotka haluat palautettavan." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Valitse etualan väri" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Kaavio%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Ei objekteja liitettäväksi.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Ohjehakemistoa ei löydy" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Ohjehakemiston avaus ei onnistunut:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2003-2005, 2007\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2006\n" "Sami Gerdt, 2000\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja\n" "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina\n" "kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2,\n" "tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n" "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti \n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n" "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei\n" "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple \n" "Place – Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../app/commands.c:637 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Ohjelma rakenteisten kaavioiden piirtoon." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Objektin oletusarvot" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Tällä objektilla ei ole oletusarvoja." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Oletusarvot: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Kaavion ominaisuudet" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dynaaminen ruudukko" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Harvennus" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Näkyvä harvennus" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "Kuusioruudukko" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Kuusioruudukon koko" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Ruudukon viivat" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Sivun vaihdot" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Värit" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Kaavion ominaisuudet: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Ei pystytty alustamaan Bonoboa" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "Alisäätimen X-sijainti" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Alisäätimen Y-sijainti" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Käytettävä vientimuoto" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Käytettävä vientitiedostonimi" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Vaienna operaatiot" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Virhe: Parametrejä ei löytynyt.\n" "Suorita \"%s --help\" nähdäksesi täydellisen luettelon käytettävissä " "olevista\n" "komentorivivalitsimista.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s virhe: vain jomman kumman -f tai -o voi määrittää." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s virhe: täytyy määrittää vain jompi kumpi -f tai -o.\n" "Suorita \"%s --help\" nähdäksesi täyden luettelon saatavilla olevista\n" "komentorivivalitsimista.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s virhe: ei syötetiedostoa." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s virhe: vain yhtä syötetiedostoa odotettiin." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s virhe: popt-kirjastoa ei löydy tästä järjestelmästä" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Järjestä objektit" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Järjestä objektit/_nimen perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Järjestä objektit/_tyypin perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Järjestä objektit/_lisäysjärjestys" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Järjestä objektit/Kaikki nimen perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Järjestä objektit/Kaikki tyypin perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Järjestä objektit/Kaikki lisäysjärjestykseen" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Järjestä objektit/_Oletus" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Järjestä objektit/Oletus/_nimen perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Järjestä objektit/Oletus/_tyypin perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Järjestä objektit/Oletus/_lisäysjärjestykseen" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Järjestä _kaaviot" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Järjestä _kaaviot/_nimen perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Järjestä _kaaviot/_lisäysjärjestykseen" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Järjestä kaaviot/_Oletus" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Järjestä _kaaviot/Oletus/_nimen perusteella" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Järjestä _kaaviot/Oletus/_lisäysjärjestykseen" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/P_aikanna" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Ominaisuudet" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Piilota tämä tyyppi" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Kaaviopuu" #: ../app/diagram.c:221 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Tiedostonimeä \"%s\" ei voi muuntaa UTF-8-muotoon: %s\n" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Paperin koko" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Skaala:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Sovita:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "×" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3g cm × %0.3g cm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Tämä objekti ei tue Peru/Tee uudestaan -toimintoja.\n" "Peru toiminto." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Pudottamasi objekti ei sovi perheeseen.\n" "Joko laajenna isäobjektia tai pudota objekti muualle." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Kaaviota muokattu" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "%d kohteen valinta" msgstr[1] "%d kohteen valinta" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Valittu '%s'" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Suljetaan kaavio tallentamatta" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Kaaviota \"%s\"\n" "ei ole tallennettu. Tallennetaanko muutokset nyt?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Sulje kaavio" #: ../app/display.c:1146 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Tulostetiedostoa %s ei voi avata: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Ei pystynyt luomaan PNG-kirjoitusrakennetta" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Ei pystynyt luomaan PNG-otsaketietorakennetta" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa PNG:tä" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "PNG-vientiasetukset" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Kuvan leveys:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Kuvan korkeus:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Tiedostopäätteestä" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Avaa kaavio" # Tarkista #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Avaa asetukset" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Määrittele tiedoston tyyppi:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Tuetut muodot" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Osa tiedostonimen merkeistä ei ole UTF-8-\n" "eikä paikallista merkistöä.\n" "Jotain tulee hajoamaan." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n" "Korvataanko uudella?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Tallenna kaavio" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Pakkaa kaaviotiedostot" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Pakkaaminen vähentää tiedostokokoa alle kymmenesosaan ja nopeuttaa avaamista " "ja tallentamista. Jotkin tekstiohjelmat eivät osaa käsitellä pakattuja " "tiedostoja." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Ei pystynyt määrittelemään mitä vientisuodatinta\n" "tulisi käyttää tallennettaessa tiedostoa \"%s\"" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Vie kaavio" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Vientiasetukset" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Muokkaa objektia/objekteja\n" "Käytä vaihtamaan tämän ja muiden työkalujen välillä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Suurenna" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Vieritä kaaviota" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Bezier-kulmio" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Siksakkiviiva" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Moniviiva" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezier-viiva" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Kaaviovalikko." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Näytä navigointi-ikkuna." #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaus" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Kiinnitä ruudukkoon -kytkin tälle ikkunalle." #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Kiinnitetäänkö kohteet tässä ikkunassa." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "TYHJÄ työvälinetieto tool_select_update-funktiossa" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Ei luokkaa nimeltä %s" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Muut luokat" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Edusta- ja taustavärit uusille objekteille. Pienet mustavalkoiset neliöt " "palauttavat värit alkutilaan. Pienet nuolet vaihtavat värejä. " "Kaksoisnapsauta vaihtaaksesi värejä." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Viivan paksuudet. Napsauta viivaa asettaaksesi viivan oletuspaksuuden " "uusille objekteille. Kaksoisnapsauta jos haluat asettaa tarkemmin." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Nuolen tyyli uusien viivojen alussa. Napsauta valitaksesi nuolen tai muokkaa " "nuoliparametreja Tiedot-painikkeesta" #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Viivan tyyli uusille viivoille. Napsauta asettaaksesi viivan tyyli tai " "muokkaa viivan tyyliparametrit Tiedot-painikkeesta" #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Nuolen tyyli uusien viivojen alussa. Napsauta valitaksesi nuolen tai muokkaa " "nuoliparametreja Tiedot-painikkeesta" # Vai kaaviomuokkain? #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Kaavioeditori" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Uusi taso" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Kohota taso" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Laske taso" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Poista taso" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Tasot" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Kaavio:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Uusi taso %d" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Muokkaa tason ominaisuuksia" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Tason nimi:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Viivan paksuus" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Viivan paksuus:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota.\n" "Linkitettyä objektia ei löytynyt dokumentista." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota.\n" "Liitoskahvaa ei ole olemassa." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota.\n" "Liitoskohtaa %s ei ole olemassa." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Objektin %2$s isää %1$s ei löydy\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Sinun täytyy määritellä tiedosto, ei hakemistoa.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ei pystynyt aukaisemaan tiedostoa \"%s\" luettavaksi.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota %s.\n" "Tuntematon tiedostotyyppi." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota %s.\n" "Ei ole Dia-tiedosto." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Virhe ladattaessa kaaviota:\n" "%s.\n" "Kelvollisessa Dia-tiedostossa on vähintään yksi taso." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "Tulostiedostoa %s ei ole sallittu kirjoittaa\n" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "Väliaikaistiedostoja kansiion %s ei ole sallittu kirjoittaa\n" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Sisäinen virhe %d kirjoitettassa tiedostoa %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi nimetä tallennustiedostoksi %s: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia-kaaviotiedosto" #: ../app/menus.c:54 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "O_hje" # Sheet "sisältää" joukon objekteja #: ../app/menus.c:66 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Luokat ja _objektit..." #: ../app/menus.c:68 msgid "Plugins..." msgstr "Liitännäiset..." #: ../app/menus.c:74 msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Kaaviopuu..." #: ../app/menus.c:82 msgid "_Export ..." msgstr "_Vie..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "S_ivun asetukset..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../app/menus.c:94 msgid "_Duplicate" msgstr "_Monista" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa teksti" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Liitä _teksti" #: ../app/menus.c:103 msgid "_Diagram" msgstr "_Kaavio" #: ../app/menus.c:105 msgid "_Layers..." msgstr "_Tasot..." #: ../app/menus.c:107 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Kuvasuhde" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "283" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "141" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "85" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "50" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Uusi _näkymä" #: ../app/menus.c:127 msgid "C_lone View" msgstr "K_loonaa näkymä" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objektit" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Siirrä _taustalle" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Tuo _päällimmäiseksi" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Siirrä taaemmas" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Tuo edemmäs" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Kasaa ryhmään" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Pura ryhmä" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Kasaa perheeksi" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "_Pura perhe" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Pura lapsi perheestä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Tasaa" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Päällä" #: ../app/menus.c:152 msgid "Middle" msgstr "Keskellä" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: ../app/menus.c:155 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Levitä vaakasuoraan" #: ../app/menus.c:156 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Levitä pystysuoraan" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Vierekkäin" #: ../app/menus.c:158 msgid "Stacked" msgstr "Pinossa" #: ../app/menus.c:162 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Invertoi" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Transitiivinen" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../app/menus.c:169 msgid "Same Type" msgstr "Sama tyyppi" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 msgid "Select By" msgstr "Valitse kriteerillä" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Syötetavat" #: ../app/menus.c:177 msgid "D_ialogs" msgstr "D_ialogit" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "Vian_etsintä" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Kokoruutu" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Antialiasoitu" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Näytä _ruudukko" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Kiinnitä ruudukkoon" #: ../app/menus.c:222 msgid "Snap To _Objects" msgstr "_Kiinnitä kohteisiin" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Näytä _sarkaimet" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Näytä _liitoskohdat" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Liitos" #: ../app/menus.c:232 msgid "Intersection" msgstr "Leikkaus" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 msgid "Inverse" msgstr "Käännetty" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "TYHJÄ työkalutieto työkalu_valinta_valikossa" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "GTK-asetuksia ei saatu" #: ../app/newgroup.c:117 msgid "Open group" msgstr "Avoin ryhmä" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Valitse Tulostin" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Komentoa \"%s\" ei voitu suorittaa: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ei voitu avata \"%s\" kirjoittamista varten: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Tulostusvirhe: komento \"%s\" palautti arvon %d\n" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Tulostusvirhe: komento \"%s\" aiheutti sigpipe-signaalin." #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Liitännäiset" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Lataa käynnistettäessä" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Kaavion oletukset" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Katso oletusarvoja" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Palauta työkalut alkutilaansa luomisen jälkeen" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Pakkaa tallennetut tiedostot" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Perumistasojen lukumäärä:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Käänteinen veto valitsee\n" "päällekkäin menevät objektit" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Viimeksi avattujen listan koko:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Käytä valikkopalkkia" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Pidä työkalulaatikko kaavioikkunoiden päällä" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Uusi kaavio:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Paperi pystysuunnassa" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Paperin tyyppi:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Taustaväri:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Uusi ikkuna:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Suurennus:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Liitoskohdat:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Näkyvissä" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Sivun vaihtoja:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Kiinteät viivat" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Kiinnitä" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dynaaminen ruudukon koon muuttaminen" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X-Koko:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y-Koko:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Viivoja per iso viiva" #: ../app/preferences.c:168 msgid "Hex Size:" msgstr "Kuutiokoko:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Kaaviopuuikkuna:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Tallenna piilotetut objektityypit" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Objektin ominaisuudet" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Tällä objektilla ei ole ominaisuuksia." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Ominaisuudet: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Objektin ominaisuudet:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postscriptiä (Pango-kirjasimilla)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postscriptiä esikatselulla (Pango-kirjasimilla)" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Encapsulated Postscriptiä (PostScript Latin-1 -kirjasimilla)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Järjestelmäluokka" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Käyttäjäluokka" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Symbolia \"custom_type\" ei löydy mistään moduulista.\n" "Kuvioiden muokkaus ei ole käytössä." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Säädintä ei löydy: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG-muoto" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Ohjelmoitu Dia-objekti" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Luokat ja objektit" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopioi" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopioi kaikki" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Siirrä" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Siirrä kaikki" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-muoto:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "kuvaus:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Luokan nimi:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Rivinvaihto" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "Dia-objekti" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Luokka" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "Dia-objekti:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Luokka:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Valitse SVG-muototiedosto" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopioi ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopioi kaikki ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Siirrä ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Siirrä kaikki ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Muoto" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objekti" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Sijoittamaton tyyppi" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Tiedostonimen päätteen täytyy olla \"%s\": \"%s\"" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Virhe tutkittaessa %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Muototiedostoa ei voitu tulkita: \"%s\"" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Luokalla täytyy olla nimi" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "käyttäjä" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Tiedosto: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Päiväys: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Varten: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "lisää luokkia tänne" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Ladataan..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia, v %s" # Vai kaaviomuokkain? #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Kaavioeditori" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Muokkaa kaavioitasi" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Perinteinen" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Ontto kolmio" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Täytetty kolmio" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Täyttämätön kolmio" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Ontto timantti" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Täytetty timantti" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Puolikas timantti" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Puolikas" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Risti" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Täytetty ellipsi" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ontto ellipsi" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Täytetty piste" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Mitta-alkuperä" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Tyhjä piste" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Kaksinkertainen ontto kolmio" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Kaksinkertainen täytetty kolmio" #: ../lib/arrows.c:60 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Täytetty piste ja kolmio" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Täytetty laatikko" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Tyhjä laatikko" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Silputtu" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integraalisymboli" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Harakan varpaat" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Risti" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-tai-monta" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-tai-monta" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-tai-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "täsmälleen 1" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Täytetty kovera" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Tyhjä kovera" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Ympyrä" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Avoin ympyrä" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "Kenoviiva" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "Ääretön viiva" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Tuntematon nuolenpäätyyppi" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "Tyypin %s nuolenpäällä liian pienet mitat, poistetaan.\n" #: ../lib/arrows.c:2021 msgid "unknown arrow" msgstr "tuntematon nuoli" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Sisäinen virhe: Asetetaan bezierin päätepisteen kulmatyyppi" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Standardiobjekteja ei löydy" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "Liian monta ..-merkkijonoa tiedostonimessä %s\n" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Tiedostossa %s ei ole merkistömäärettä;\n" "oletetaan merkistöksi %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Otetaan pistearvo ei-pistemäiseltä solmulta." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Virheellinen x-pistearvo \"%s\" %f; ohitetaan se." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Virhe jäsennettäessä pistettä." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Virheellinen y-pistearvo \"%s\" %f; ohitetaan se." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Paikalliseksi merkistöksesi on asetettu UTF-8. Tulet kohtaamaan ongelmia " "libxml1:n seikkojen kanssa ja Dian aiempien versioiden luomien tiedostojen " "tuen vuoksi. Ilmoita dia-list@gnome.org:n jos näet tämän viestin. " #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Nuolen ominaisuudet" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijåäö ABCDEFGHIJÅÄÖ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Kirjasinnimi" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "X-merkkijono, joka kuvaa tätä kirjasinta." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Valitun kirjasimen esittelemiseksi näytettävä teksti." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Tyyli:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Koko:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Esikatselu:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasimen valinta" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Annettua täyttötapaa ei tueta.\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Viivan tyyliominaisuudet" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Useita vientisuodattimia uniikilla nimellä %s" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Kirjasinta %s ei voi ladata.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Yksi samankaltainen viesti." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Näytä toistuvat viestit" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "%d samankaltaista viestiä." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Virhe ladattaessa oletuksia \"%s\".\n" "Ei ole Dia-kaaviotiedosto." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Ei pystynyt vähentämään oikeata polkua tiedostolle \"%s\"" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Liitännäisen \"%s\" lataaminen ei onnistunut\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Liitännäisen init-funktiota ei löytynyt tiedostosta \"%s\"" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Symboli \"dia_plugin_init\" puuttuu" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "dia_plugin_init()-kutsu epäonnistui" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Liitännäistä %s ei voitu ladata pois muistista" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaus ei onnistunut\n" "\"%s\"" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Ryhmä, jossa %d objektia" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Keski" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Janan väri" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Viivan tyyli" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Täyttöväri" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Piirrä tausta" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Lähtönuoli" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Päättönuoli" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstin tasaus" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "Ei attribuuttia \"%s\" (%p) tai data(%p) tässä attribuutissa" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Muut kirjasimet" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Kirjasinperhettä %s ei löydy\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Yhtenäinen" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Katkoviiva" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Viiva-piste" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Viiva-piste-piste" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Pistemäinen" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Viivan pituus: " #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Lisää värejä..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Lisää nuolia" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../lib/widgets.c:1962 msgid "Reset menu" msgstr "Nollausvalikko" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Arkkitehtuurin analyysi ja suunnittelukielen kaavio-oliot" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 msgid "Declaration" msgstr "Määrittely" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 msgid "Add Access Provider" msgstr "Lisää pääsyn tarjoaja" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Lisää pääsyn vaatija" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "Lisää saapuva dataportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "Lisää saapuva tapahtumaportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Lisää saapuva tapahtumadataportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Lisää lähtevä dataportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Lisää lähtevä tapahtumaportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Lisää lähtevä tapahtumadataportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Lisää lähtevä dataportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Lisää saapuva/lähtevä tapahtumaportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Lisää saapuva/lähtevä tapahtumalevyportti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "Lisää porttiryhmä" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 msgid "Add Connection Point" msgstr "Lisää liitoskohta" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 msgid "Delete Port" msgstr "Poista portti" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Muokkaa portin määrittelyä" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Poista liitoskohta" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Heikko avain:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Johdannainen:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Moniarvo:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Heikko:" #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Assosiatiivinen:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Olio" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Olio/suhde-kaavio-objektit" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Lisää osa" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Poista osa" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Vasen kardinaliteetti:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Oikea kardinaliteetti:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Kierrä:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Tunnistaminen:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiaali" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funktion rakenne -kaavio-objektit" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Toivetoiminto" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Käyttäjätoiminto" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Verbi" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Tuo" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Syötä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Vastaanota" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Salli" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Kaavakkeen hyväksyntä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Vapauta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Työnnä ulos" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Hävitä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Kuljeta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Nosta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Lähetä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Johda" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Välitä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Opasta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Suunta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Suorista" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Ohjaa" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Käännä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Käännä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Pyöritä" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Salli DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Rajoita" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Avaa" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Tue" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Eristä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Turvaa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Torju" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Suojele" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Estä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Vakauta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Tasaannuta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Varmista" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Kiinnitä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Nopeuta" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Pidä" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Suuntaa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Paikallista" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Kytke" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Liitä" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Kokoa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Sekoita" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Liitä yhteen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Sulauta" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Pakkaa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Yhteensulauta" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Haara" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Erottele" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Jaa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Vapauta" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Irrota" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Kiillota" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Hiekoita" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Poraa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Sorvaa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Hienonna" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Puhdista" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Terästä" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Suodata" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Siivilöi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Puhdista" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Hajauta" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Eriytä" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Sirottele" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Hajottaa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Levitä" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Tyhjennä" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Hajauta" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Absorboi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Vaimenna" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Hälvennä" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Vastusta" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Valmistaudu" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Varastoi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Sisällytä" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Kerää" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Varaa" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Toimita" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Tarjoa" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Täydennä" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Paljasta" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Pura" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontrollin magnitudi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Pätevöitä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Aloita" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Sääntele" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Hallinnoi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Rajoita" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Muuta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Kasvata" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Vahvista" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Supista" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normaalisoi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Moninkertaista" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Suorista" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Sopeuta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Järjestäydy" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Puserra" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Murskaa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Muodosta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Pakkaa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Lävistä" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Siirrä" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Nesteytä" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Kiinteytä" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Höyrystä" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimoi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Tiivistä" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integroi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Derivoi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Käsittele" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Aisti" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Hahmota" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Tunnista" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Käsitä" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Varmista" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Osoita" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Näytä" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Mittaa" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Laske" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Esitä" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Substantiivi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Neste" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Kaasu" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Ihminen" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Käsi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Jalka" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Pää" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Sormi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Varvas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologinen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mekaaninen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekaaninen energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Muunnos" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Voima" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Pyörimis-" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Vääntömomentti" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Satunnaisliike" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Värähtely" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Pyörimisenergia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Etenemisenergia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Sähköinen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Sähkö" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Jännite" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Virta" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulinen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Plastinen tilavuudenmuutos" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Lämpö" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Kuumuus" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Johtuminen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Kulkeutuminen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Säteily" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Paineilma" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Kemiallinen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiivinen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikroaallot" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radioaallot" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Röntgensäteet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammasäteet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustinen energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optinen energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Aurinkoenergia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magneettinen energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Ihmisliike" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Ihmisvoima" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Käyttäjä/laitetoiminto" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Toivetoiminto" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makro-kutsu" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Tämä toiminto on kutsu makroaskeleeseen" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Ehdon boolen lauseke" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Ehdon kirjasin" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Ehdon kirjasimen koko" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Ehdon väri" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET-kaavio-objektit" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Tavallinen askel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Lähtöaskel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Makron tuloaskel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Makron poistumisaskel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Makron kutsuaskel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Aliohjelman kutsuaskel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Askeleen nimi" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Askeleen nimi" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Askeleen tyyppi" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Millainen askel" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Toiminnassa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Näyttää punaisella pistellä kuvaamassa askeleen toimintaa" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Vastaanottavuus" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Vastaanottavuuden boolen yhtälö" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Vastaanottavuuden kirjasin" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Vastaanottavuuden kirjasimen koko" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Vastaanottavuuden väri" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Pohjoispiste" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Eteläpiste" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Piirrä nuolenpäitä nouseviin kaariin:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "TAI" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "JA" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Vergentin tyyppi:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Lisää liitoskohta" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Poista liitoskohta" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ja/tai vergentti" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Määrittelemätön" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agentti" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "Välitavoite" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Tavoite" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Tavoitetyyppi" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar-kaavio" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Positiivinen myötävaikutus" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Negatiivinen myötävaikutus" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuus" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Hajoitus" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Poista liitoskohta" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "i* muu" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Annettu kenttä" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Suunniteltu kenttä" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Konekenttä" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Kausaalinen" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "Kilpailtava" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Leksikaalinen" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Kentän tyyppi" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Kentän laji" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Valinnainen laji, joka näkyy kentän oikeassa alareunassa" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson-kenttä" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson-kaavio" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Oletus" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Este" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS-tavoite" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS-kaavio" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "AND-tarkennus" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Täydellinen AND-tarkennus" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "OR-tarkennus" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Operationalization" msgstr "Operationalisointi" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Avustaa" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Estää" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktoi" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Vastuu" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Valvoo" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Hallitsee" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "Kykenevä" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "Suorittaa" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../objects/KAOS/other.c:531 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS muu" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Nuolen väri" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Nuolen viivan paksuus" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Toisten nuolien väri" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Toisten nuolien viivojen paksuus" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Näytä tunnit" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Sekalaiset objektit" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Tuo lähde muualta (ei näy ylöspäin)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Viittaa lähteeseen (ei näy alaspäin)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Pistenuoli" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "Poista käytöstä nuolenpäät" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Virtaustyyli:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Automaattisesti harmaat vaakatasovirtaukset:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Lukemisen helpottamiseksi virrat, jotka alkavat ja päättyvät pystyssä, " "voidaan piirtää harmaalla" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-nuoli" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Tekstin täyttö" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Toiminnan/Tiedon tunnistaja" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Tunniste, joka näkyy laatikon oikeassa alareunassa" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT-laatikko" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-kaavio-objektit" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Tekijä" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Suunta:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "A:sta B:hen" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "B:stä A:han" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "A-puoli" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "B-puoli" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Monimuotoisuus:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Näkyvyys:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Toimeenpano" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Näytä nuoli" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Kooste" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Koostumus" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyyppi" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakti" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Malli" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Ominaisuudet eivät näy" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Operaatiot eivät näy" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Ominaisuudet näkyvissä" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Operaatiot näkyvissä" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Kommentit näkyvissä" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 msgid "Wrap Operations" msgstr "Pilko operaatiot" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "Pilko merkin jälkeen" #: ../objects/UML/class.c:164 msgid "Comment line length" msgstr "Kommenttiviivan pituus" #: ../objects/UML/class.c:166 msgid "Comment tagging" msgstr "Kommentin merkinnät" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorfinen" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Luokan nimi" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstraktin luokan nimi" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operaatiot" #: ../objects/UML/class.c:209 msgid "Template Parameters" msgstr "Malliparametrit" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Näytä kommentit" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Luokka" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Luokan nimi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotyyppi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Ominaisuudet näkyvät" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Operaatiot näkyvät" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Operaatiot eivät näy" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Pilko tämän pituuden jälkeen: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Kommentit näkyvät" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Katkaise pidemmät kommentit kuin: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "Näytä dokumentointitagi" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Laji" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Luokan nimi" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakti luokka" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "_Määritteet" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alaspäin" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Attribuuttidata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Luokan vaikutusalue" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "_Operaatiot" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Operaatiodata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Periytymisen tyyppi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorfinen (virtuaalinen)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Lehti (lopullinen)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrit:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Parametrin tiedot" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Oletusarvo:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Sisään" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ulos" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Sisään ja ulos" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Mallit" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Malliluokka" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Muodollisen parametrin tiedot" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Raja" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "On objekti" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Näkökohta" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Säiliö" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Tapahtumalähde" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "Tapahtumakohde" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Rajoite:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Näytä nuoli:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Piirrä kontrollin fokus:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Piirrä hävitysmerkki:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Lisää liitoskohtia" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Poista liitoskohtia" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-elämänjana" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Kutsu" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Hävitä" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Paluu" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Viestin tyyppi:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Eksplisiittinen tila" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Toiminnallinen objekti" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Näytä ominaisuudet" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Moniperintä" #: ../objects/UML/state.c:153 msgid "Entry action" msgstr "Saapumistoiminto" #: ../objects/UML/state.c:154 msgid "Do action" msgstr "Tehtävä toiminto" #: ../objects/UML/state.c:155 msgid "Exit action" msgstr "Poistumistoiminto" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Tämä kaavio käyttää Tila-objekteja alku- ja lopputiloihin.\n" "Tämä valitsin jää pois tulevissa versioissa.\n" "Käytä mieluummin Alku- ja Lopputila-objekteja\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "On lopullinen" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Tapahtuma, joka aiheuttaa tämän siirroksen tapahtumisen" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Toiminto joka suoritetaan, kun tämä siirros tapahtuu" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Ehto" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Ehto tämän siirtymän tapahtuman laukaisemiseen" #: ../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language -kaavio-objektit UML 1.3" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstrakti (?)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Luokan näkyvyysalue (staattinen)" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Periytymisen tyyppi" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Kysely (vakio)" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Teksti ulkopuolella" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Myötävaikutus" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Sidosgraafiobjektit" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogrammikaavio-objektit" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Tiedon nimi" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Tapahtuman määrittely" # Tässä 'sanat' olis parempi jos esim. sais kursiivilla? #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ aika aseta osoitin absoluuttiseen aikaan.\n" "( kesto asettaa signaalin ylös, sitten odota 'kesto'.\n" ") kesto asettaa signaalin alas, sitten odota 'kesto'.\n" "u kesto asettaa signaalin \"tuntematon\"-tilaan, sitten odota 'kesto'.\n" "esimerkki: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Lähtöaika" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Lopetusaika" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Nousuaika" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Laskuaika" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Monibittinen tieto" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Näkökohta" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Tiedon väri" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Tietojanan leveys" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Aikatieto" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Suuri aika-askel" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Pieni aika-askel" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Pienen askeleen jananleveys" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Räätälöity" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Räätälöity XML-kuviolataaja" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Pyöräytä vaakatasossa" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Pyöräytä pystytasossa" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Pyöräytä vaakatasossa" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Pyöräytä pystytasossa" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kuvaketiedostoa %s ei voi avata objektityyppiä \"%s\" varten." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Tiedoston \"%s\" sisältää virheellisiä polkutietoja.\n" "svg:path -tiedon täytyy alkaa tagilla moveto." #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Kulmanpyöristyssäde" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Vuokaavio-objektit" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Vääntökulma:" #: ../objects/network/basestation.c:135 msgid "Sectors" msgstr "Sektorit" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Tukiasema" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Lisää kahva" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Poista kahva" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Verkkokaavio-objektit" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: ../objects/network/wanlink.c:117 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Polun etäisyys" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 msgid "Line gaps" msgstr "Rivivälit" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "Absoluuttinen alkuväli" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "Absoluuttinen lopetusväli" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Lisää osa" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Poista osa" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrinen kontrolli" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Pehmeä kontrolli" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Leikkauspiste kontrolli" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Kiinnitetty" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "Vapaa suhde" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "Kiinnitetty suhde" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Piirrä raja" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Säilytä suhde" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt hakemistosta.\n" "Käytetään tiedostoa \"%s\"\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Aloituspiste" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Lopetuspiste" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Lisää kulma" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Poista kulma" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Vakio-objektit" #: ../objects/standard/textobj.c:134 msgid "First Line" msgstr "Ensimmäinen viiva" #: ../objects/standard/textobj.c:141 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Tekstin vaakasuuntainen tasaus" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo-PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo-PDF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo-SVG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo-PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo-PNG (alfalla)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo-WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Cairo-WMF (vanha)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "Cairo-leikepöytä" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Cairoon perustuva renderöinti" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Kuvan rivipituus on suurempi kuin solun enimmäskoko.\n" "Kuvaa ei viety CGM:ään." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Graphics Metafile -vientisuodatin" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Huono verteksipullistuma\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Skaala: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "read_dxf_codes epäonnistui tiedostolle \"%s\"\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "Binäärinen DXF tiedostosta \"%s\" ei ole tuettu\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Tuntematon dxf-koodi %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Drawing Interchange File tuonti- ja vientisuodattimet" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "Gnome-tulostuskirjastoa\n" " \"%s\"\n" " ei saatavilla" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "Gnome-PostScript" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "Gnome-PDF" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Gnome Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "Gnomen tulostuskirjastoon perustuva renderöinti" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP Graphics Language -vientisuodatin" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Pstricks -vientisuodatin" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost -makrot" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu tallentaa tiedostoa:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-pohjainen bittikartan vienti/tuonti" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "LaTeX PGF-vientisuodatin" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Virheellistä UTF8-merkistöä" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF-makrot" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "TeX Pstricks -vientisuodatin" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks -makrot" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\" kirjoittamista varten.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Python-skriptaustuki" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Ei voitu viedä png:tä ilman libart:ia" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia-muototiedosto" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "dia-muotovientisuodatin" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Virheellistä polkutietoa.\n" "svg:path -tiedon tulee alkaa tagilla moveto." #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "Odotettua SVG-nimiavaruutta ei löydy tiedostosta" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "juurialkio oli \"%s\" -- odotus oli \"svg\"." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Scalable Vector Graphics -tuonti- ja -vientisuodattimet" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Ei voi lukea tiedostoa %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio-XML-muoto" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Ei voi lukea väriä: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Muotoa %d ei löytynyt\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Ei voi pyörittää ellipsiä\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "Odottamaton Bezier-objekti: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "Odottamaton LineTo-objekti: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 #, fuzzy msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "Lisää odottamattomia LineTo-objekteja\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Ei voitu käsitellä vierasta objektityyppiä %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Ei voitu luoda objektihakemistoa %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Visio-XML-tiedostomuoto" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Ei voitu purkaa objektia %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Ei voitu kirjoittaa objektia %u" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Visio-XML-muodon tuonti- ja vientisuodattimet" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\" kirjoittamista varten.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows-metatiedosto" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Parannettu metatiedosto" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF-vientisuodatin" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Tiedosto: %s tyyppi/versio ei tuettu.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect Graphics -vientisuodatin" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "FIG-muodolla ei ole yhteensopivaa nuolityyliä %s, käytetään yksinkertaista " "nuolta.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Käyttäjän määriteltäviä värejä ei riitä - käytetään mustaa" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig-muoto" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Väri-indeksi %d liian suuri, vain 512 väriä sallittu. Käytetään mustaa." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia ei tue täyttökuvioita" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "Dia ei tue kolmipisteisiä viivoja, käytetään kaksipisteisiä" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Viivan tyyli %d ei pitäisi esiintyä\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa %d./%d pisteestä: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Virhe luettaessa nuolenpäätä\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Tuntematon nuolityyppi %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Syvyys %d ei ole sallittu, vain arvot 0-%d kelpaavat.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Ei voi lukea ellipsitietoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Ei voi lukea moniviivatietoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Ei voi lukea käännettyä bittiä: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negatiivinen kulmasäde, mitätöidään" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Tuntematon monijanan alityyppi: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Ei voi lukea spline-tietoja: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Ei voida vielä muuntaa likimääräikseksi spline-viivaksi." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Tuntematon splinen alityyppi: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Ei voitu lukea kaaritietoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Ei voitu lukea tekstitietoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Ei tunnistettu FIG-objektia: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Yhdistelmän loppu yhdistelmän ulkopuolella\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "Värin numero %d alueen 0..%d ulkopuolella, hylätään väri.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Ei voi lukea ryhmälaajennosta: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Tuntematon objektityyppi %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "\"%s\" ei ole \"%s\" eikä \"%s\"\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa paperin kokoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Tuntematon paperikoko \"%s\", käytetään oletuskokoa\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa paperin suuntausta: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa paperin keskitystä: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa yksiköitä: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa suurennusta: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa monisivuisuusmerkintää: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa läpinäkyvyysväriä: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa FIG-tiedostoa: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "FIG-tiedosto loppui kesken\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Virhe luettaessa tarkkuutta: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ei näytä Fig-tiedostolta: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Tämä on FIG-version %d.%d tiedosto, en ehkä ymmärrä sitä\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig-tiedostomuoto" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "FIG-muodon tuonti- ja vientisuodattimet" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä tyylitiedostoa %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Virhe sovellettaessa tyylitiedostoa %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä tyylitiedostoa: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä tyylitiedostoa: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL-muunnossuodatin" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Kelpoa asetustiedostoa ei löydy XSLT-liitännäiselle, joten sitä ei ladata." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Vienti XSLT:n läpi" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL-muodot" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 msgid "Package" msgstr "Pakkaus" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 msgid "Processor" msgstr "Käsittelijä" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "Aliohjelma" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 msgid "Thread" msgstr "Säie" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "Säieryhmä" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Sekalainen kokoelma moni-, Bezier-kulmioita sekä muita kirjavia geometrisiä " "kuvioita" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Muotoja" # Taitaa olla vähän sotilasslangia tämä "kulmarauta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Kulmarauta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Kaareva kahdeksansakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Kaareva nelisakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Timantti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Nuoli alas" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Kahdeksansakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Five point star" msgstr "Viisisakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Nelisakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Sydän" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagoni. Seitsensivuinen muoto" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Heksagoni. Kuusisivuinen muoto" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vaakasuunnikas" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Tasakylkinen kolmio" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Nuoli vasen" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Nuoli vasen-oikea" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Nuoli vasen-oikea-ylös" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Nuoli vasen-ylös" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltalainen risti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Lovettu nuoli vasemmalle" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Lovettu nuoli oikealle" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Oktagoni. Kahdeksansivuinen muoto" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pentagonilohkonuoli" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentagoni. Viisisivuinen muoto" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Täydellinen neliö, korkeus sama kuin leveys" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Nuoli neljään suuntaan" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Neljäsosaympyrä" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Neljäsosakuu" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Suorakulmainen kolmio" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Nuoli oikea" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Seitsensakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Terävä kahdeksansakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Kuusisakarainen tähti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Aurinko" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Sveitsiläinen risti" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Puolisuunnikas" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Kääntönuoli" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Nuoli ylös" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Nuoli ylös-alas" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Nuoli ylös-alas-vasen" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Pystysuunnikas" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 msgid "Activity Looping" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Liiketoimintaprosessien mallinnusnotattio" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 msgid "Compensation Task" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 msgid "Complex" msgstr "Monimutkainen" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 msgid "Data Object" msgstr "Data-objekti" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 msgid "End Event" msgstr "Lopputapahtuma" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "Lopputapahtuma - peruminen" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 msgid "End Event - Compensation" msgstr "Lopputapahtuma - korvaus" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "Lopputapahtuma - virhe" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 msgid "End Event - Link" msgstr "Lopputapahtuma - linkki" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "Lopputapahtuma - viesti" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "Lopputapahtuma - useita" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "Lopputapahtuma - päättyminen" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Rinnakkainen (AND)" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 msgid "Start Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 msgid "Start Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 msgid "Start Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 msgid "Start Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 msgid "Text Annotation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 msgid "Transaction" msgstr "Transaktio" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "Vaihtovirtageneraattori" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Ilmanjäähdytin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "Autoklaavi" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "Perussuodatin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Sentrifugipumppu- tai tuuletin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Sentrifugi" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "Kemian suunnittelu" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Selvitys- tai asettumistankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Kokoelma kemialliseen suunnitteluun" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompressori tai turbiini" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Covered tank" msgstr "Peitetty tankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Tuuletin tai sekoitin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Kaasusäiliö, tavallinen" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Lämmitys- tai jäähdytyskela" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Lämmitys- tai jäähdytyskela, pystyssä" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Mittaus" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Sekoitin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Avoin tankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Paineilmalinja" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Paineilmalinja, pystysuuntainen" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Regulable Valve" msgstr "Säädettävä venttiili" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Säädettävä venttiili, pystysuunnassa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "Suljettu tankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 msgid "Simple Furnace" msgstr "Yksinkertainen uuni" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Yksinkertainen lämmönvaihdin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Yksinkertainen lämmönvaihdin, vaakasuunnassa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Simple Vessel" msgstr "Yksinkertainen astia" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "Suihkukuivaaja" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "Suihkutuslaite" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Tallennusalue" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Kiinteäkattoinen tankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Kelluvakattoinen tankki" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Valve" msgstr "Venttiili" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Valve, vertical" msgstr "Venttiili, pysty" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Vesijäähdytin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Vesijäähdytin, pysty" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Virtapiiri" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponentit virtapiirikaavioille" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Maadoituspiste" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vaakasuuntainen hyppyliitin" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vaakasuuntainen LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vaakasuuntainen kondensaattori" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vaakasuntainen diodi" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vaakasuuntainen sulake" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vaakasuuntainen kuristin" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vaakasuuntainen kuristin (eurooppalainen)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Vaakasuuntainen virtalähde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vaakasuuntainen vastus" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vaakasuuntainen vastus (eurooppalainen)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vaakasuuntainen zenerdiodi" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Lamppu" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS-transistori" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Kaksinapainen NPN-transistori" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operaatiovahvistin" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS-transistori" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Kaksinapainen PNP-transistori" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Kaiutin" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Pystysuuntainen LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Pystysuuntainen kondensaattori" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Pystysuuntainen diodi" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Pystysuuntainen sulake" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Pystysuuntainen kuristin" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Pystysuuntainen kuristin (eurooppalainen)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Pystysuuntainen virtalähde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Pystysuuntainen vastus" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Pystysuuntainen vastus (eurooppalainen)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Pystysuuntainen zenerdiodi" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'jos ei'-porraskytkentä (normaalisti kiinni)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'jos'-porraskytkentä (normaalisti auki)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "'hyppää'-tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "'nollaa'-tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "'aseta'-tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponentit LADDER-piireille" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Porras" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Kielteinen tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Virtaa säästävä 'nollaa'-tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Virtaa säästävä 'aseta'-tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Virtaa säästävä kielteinen tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Virtaa säästävä yksinkertainen tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Vastaanottava tulostemuuttuja" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Yksinkertainen tulostemuuttuja" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Vakiotekijä alle -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Vakiotekijä 0 ja 1 välillä" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Vakiotekijä yli 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Negatiivinen vakiosiirtymä y-akselilla" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Positiivinen vakiosiirtymä y-akselilla" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "Kybernetiikka" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Komponentit kybernetiikkapiireihin" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Kokoaaltotasasuuntaaja (absoluuttinen arvo)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Puoliaaltotasasuuntaaja" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "Ylipäästösuodatin" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "Integraattori - syöte, ala" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "Integraattori - syöte, vasen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "Integraattori - syöte, oikea" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "Integraattori - syöte, ylä" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "Alipäästösuodatin" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Tulo" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Viiveominaisuus (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Kyllästysominaisuus" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Tunnistin - ala" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Tunnistin - vasen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Tunnistin - oikea" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Tunnistin - ylä" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoid-ominaiskäyrä" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sini-ominaiskäyrä tai syöte" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Summa, vähentäen alasyötteen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Summa, vähentäen vasemman syötteen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Summa, vähentäen oikean syötteen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Summa, vähentäen yläsyötteen" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Mallipohja omille ominaiskäyrille" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Aikaviive" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editori olio-suhde-kaavioille (Entity-Relationship)" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Osallisuus" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Heikko olio" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponentit sähköpiireihin" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Liitoskohta" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Virtapiiri 2" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lamppu tai merkkivalo (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lamppu tai merkkivalo (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normaalisti suljettu yhteys (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normaalisti suljettu yhteys (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normaalisti suljettu sijainnin kytkin (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normaalisti suljettu sijainnin kytkin (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normaalisti avoin yhteys (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normaalisti avoin yhteys (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normaalisti avoin sijaintikytkin (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normaalisti avoin sijaintikytkin (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Rele (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Rele (pystyssä)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Välityksen komentoelin (poikittain)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Välityksen komentoelin (pystyssä)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editori funktiorakennekaavioille." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Virtaus" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Toiminto" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Kohtisuora moniviivavirtaus" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Kokoa" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Liitin" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 msgid "Data source" msgstr "Tietollähde" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Päätös" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Vuokaavio" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Syöte/tuloste" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Sisäinen tallennus" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magneettilevy" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magneettirumpu" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magneettinauha" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Käsisyöte" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Käsitoiminta" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Liitä" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objektit vuokaavioiden piirtämiseen" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Sivunvaihtoliitin" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Yhteydetön tallennus" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Tai" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Esimääritelty prosessi" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Valmistelu" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Prosessi/Toissijainen toiminto" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Reikäkortti" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Reikänauha" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Summaliitos" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Päätekeskeytys" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transaktiotiedosto" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Siirtonauha" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "Vaihtoehtoinen ulkoinen kokonaisuus" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 msgid "Data store" msgstr "Tietovarasto" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 msgid "External entity" msgstr "Ulkoinen kokonaisuus" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane- ja Sarson" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane- ja Sarson DFD" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "AND-vergentti" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Askeleeseen liitettävä toiminto" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Kaari (ylöspäin)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Ehto (toiminnon)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makroaliohjelman kutsuaskel" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "OR-vergentti" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objektit GRAFCET-kaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Siirtymä" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Pala 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Pala 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Pala 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Pala 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Pala 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Pala 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Pala 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Auto 1, etunäkymä" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Auto 2, takanäkymä" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Nurkka 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Nurkka 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Risteykset" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Ilmatie" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Tehdas" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Jalankulkusilta" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Isometriset suunnatut karttamerkit" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Pitkä suora tienpätkä" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "Kartta, isometrinen" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Yksisuuntaisen tien merkki" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Joki" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Tienpätkä" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Katto1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "T-risteys" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Juna 1, suuntaa alaspäin" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Juna 2, suuntaa ylöspäin" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Puu 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "i*-agentti" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "i*-hajottava linkki" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "i*-riippuvuuslinkki" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "i*-tavoite" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "i*-negatiivinen osallistuminen" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* position" msgstr "i*-sijainti" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "i*-positiivinen osallistuminen" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "i*-resurssi" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "i*-rooli" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "i*-tavoite (pehmeä)" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "i*-tehtävä" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "i*-määrittelemätön toimija" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "i*-määrittelemätön linkki" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Oliot i*-kaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jackson - suunniteltu alue" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Jackson - annettu alue" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Jackson - laitealue" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Jackson-vaatimus" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Jackosn - vaatimusilmiö" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Jackson - jaettu ilmiö" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objektit Jackson-kaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "KAOS AND-tarkennus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "KAOS OR-tarkennus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS agent" msgstr "KAOS-agentti" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "KAOS-oletus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "KAOS-binäärikonflikti" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "KAOSn kykeneväisyys" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "KAOSin täysi AND-tarkennus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "KAOSin täysi OR-tarkennus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "KAOS-osallistuminen" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "KAOS-ohjauslinkki" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "KAOS-tavoite" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "KAOS-syöte" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "KAOS-tarkkailulinkki" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "KAOS-este" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "KAOS-häiriö" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS operation" msgstr "KAOS-operaatio" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "KAOS-operationalisointi" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "KAOS-tuloste" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "KAOS-suorittaja" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "KAOS-vaatimus" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "KAOS-vastuu" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "KAOS-välitavoite" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objektit KAOS-kaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "AND-portti" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Totuusarvologiikka" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Ristikytkentäliitin" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Kääntöpiiri" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logiikka" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NAND-portti" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NOR-portti" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "OR-portti" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Yksinkertainen puskuri" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "XOR-portti" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplekseri" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Suuri laajennussolmu" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplekseri" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Solmukeskus" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Pieni laajennussolmu" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Taktinen satelliittiviestintäpääte" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "USA:n armeijan liikkuvan tilaajan välineistökomponentit" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Sekalaisia kuvioita" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "Uuden tyylinen ryhmäobjekti, testausta varten" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Perinteinen kello" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2-jakaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2-jakaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2-jakaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2-jakaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Pakokaasuaukko" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponentit paineilma- ja hydrauliikkapiireille" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Kaksoisvaikutuspistukka" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Sähköinen komento (kaksoiskela)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Sähköinen komento (yksöiskela)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Yleinen painelähde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulinen painelähde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Epäsuora komento hydrauliajurilta" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Epäsuora komento paineilma-ajurilta" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekaaninen komento jousella" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekaaninen komento venttiilillä" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Lihaskomento" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Oletuksena sisään, yksivaikutuspistukka" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Oletuksena ulos, yksivaikutuspistukka" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Ilmanpainelähde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Paineilma/hydraulinen" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Painonappikomento" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Aktiviteetti/tietolaatikko" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Aktiviteetti/tietovirtanuoli" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Virtanimiö" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objektit SADT-kaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Suorituksessa oleva toiminto" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Lohkon tyyppiviite" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Funktiokutsu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Funktio-otsake" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Yleinen tekstilappu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Sisään/ulos-liitin" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Proseduurin paluu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Prosessin tyyppiviite" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Vastaanota viesti" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Tallenna tila" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Palvelutyyppiviite" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Määrittely- ja kuvauskieli." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Tila" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Toiminta" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregaatio, yksi luokka on osa toista" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Assosiaatio, kahdella luokalla on yhteys" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Luokkastereotyypin kuvake" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Rajoite, aseta rajoitus johonkin" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editori staattisille UML-rakennekaavioille" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Haara/liityntä" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Yleistys, luokan perintä" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Toteutus, luokka toteuttaa määrätyn rajapinnan" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Alku/lopputila" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Suuri paketti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Aikajana" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Solmu" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objekti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realisoi, toteuttaa määrätyn rajapinnan" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Pieni paketti" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Käyttötapaus" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogrammi" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Tietojana" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objektit kronogrammikaavioiden suunnitteluun" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Aikaskaala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - tietokone" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco-CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoTietoturva" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks-työasema" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Tietokonekuvioita Ciscolta" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "Levyalijärjetelmä" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Levyke" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "FC Storage" msgstr "FC-tallennus" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Tiedostopalvelin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 msgid "Front End Processor" msgstr "Edussuoritin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP-mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Taskutietokone" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM-mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM-torni" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM-suurtietokone" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM-suurtietokone, jossa PEP" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Kannettava" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "Mikro-www-palvelin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini-VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC-sovitinkortti" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 msgid "PC Card" msgstr "PC-kortti" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 msgid "PC Router Card" msgstr "PC-reititinkortti" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "PC-ohjelmisto" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC-video" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC, jossa on reititinohjelmisto" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relaatiotietokanta" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN-työasema" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Kuvanlukija" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Palvelin PC-reitittimellä" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Ohjelmistopohjainen reititin tai tiedostopalvelin" # Kai tämä rypäs sopii tähän? #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Tallennusrypäs" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Supertietokone" # Olikos se nyt Tietoviikko mikä ainakin käyttää tätä, Tablet PC = Lehtiö-PC #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Lehtiö" # Kai tämä rypäs sopii tähän? #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 msgid "Tape array" msgstr "Nauharypäs" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "Www-palvelin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Www-selain" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Www-klusteri" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Työryhmän ohjain" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT-hubi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS-reititin (7513)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "7505 Router" msgstr "7507-reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "7507 Router" msgstr "7507-reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC-suoritin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM-nopea gigabitin ether-kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM-kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM-tagikytkinreititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "Sisääntuloyhdyskäytävä" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Laajakaistareititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Runkoverkon reititysjärjestelmä" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco-hubi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Content Router" msgstr "Sisältöreititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "Sisältöpalvelumoduuli" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Sisältöpalvelukytkin 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 msgid "Content Switch" msgstr "Sisältökytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 msgid "Data Center Switch" msgstr "Keskuskytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Keskuskytkin (käänteinen)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Tietokytkimen prosessori" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Director-luokan älykäs kuitukanavakytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Merkkikytkentäinen reunareititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Merkkikytkentäinen reunareititin jossa on NetFlow" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Generic Processor" msgstr "Yleinen suoritin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Hubi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "Hubi (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN-kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN-kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Label Switch Router" msgstr "Merkkikytkentäinen reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Tason 2 etäkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Monirunkoinen palvelinkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Monikytkiminen laite" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Monitasoinen etäkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Monitasoinen kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Monitasoinen kytkin piillä" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Monitasoinen kytkinen piillä (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow-reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 msgid "Optical Services Router" msgstr "Optinen palvelureititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 msgid "Programmable Switch" msgstr "Ohjelmoitava kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "Taso-MUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Reitinkytkentäsuoritin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Reitinkytkentäsuoritin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Ciscon reititin- ja kytkinkuviot" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 msgid "Router subdued" msgstr "Reititin (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "Reititin palomuurilla" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Reititin piikytkimellä" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 msgid "Server Switch" msgstr "Palvelinkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "Pieni hubi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Storage Router" msgstr "Tallennusreititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 msgid "Switch Processor" msgstr "Kytkentäsuoritin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "Universal Gateway" msgstr "Yleinen yhdyskäytävä" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Virtuaalitasollinen kytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Aallonpituusreititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Wireless router" msgstr "Langaton reititin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Workgroup 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Workgroup 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Workgroup 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Työryhmän älykäs kuitukanavakytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Työryhmäkytkin puheominaisuuksilla" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Työryhmäkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Työryhmäkytkin" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 msgid "iSCSI switch" msgstr "ISCSI-kytkin" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "Sukupuoleton henkilö" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Haaratoimisto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "Branch office blue" msgstr "Haaratoimisto (sininen)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 msgid "Branch office subdued" msgstr "Haaratoimisto (ei käytössä" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Auto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - sekalaista" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks-mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Arkistokaappi" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Yleinen rakennus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "Yleinen rakennus (sininen)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Yleinen rakennus (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "Hallintorakennus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Home office" msgstr "Kotitoimisto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Talo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Sininen talo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "Lukko ja avain" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac-nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man" msgstr "Mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Sininen mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "Kultainen mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Man red" msgstr "Punainen mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "Keskikokoinen rakennus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "Keskikokoinen sininen rakennus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Keskikokoinen rakennus (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Sekalaisia kuvioita Ciscolta" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "PC-mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "PC-mies vasen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Juokseva mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Juokseva mies (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "Juokseva naine" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Satelliittilautanen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "Istuva nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Istuva nainen oikea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "Pienyritys" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "Seisova mies" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "Seisova nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Etätyöntekijä" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Etätyöntekijän talo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Etätyöntekijän talo (ei käytössä)" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Kuorma-auto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Yliopisto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "Videokamera oikea" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Woman" msgstr "Nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "Sininen nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "Kultainen nainen" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Woman red" msgstr "Punainen nainen" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (työpöytä) klusterin hallinta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (lattia) klusterin hallinta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 msgid "Access Server" msgstr "Sisääntulopalvelin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "Tukiasema" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Automaatisen suojauksen kytkentä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW-media" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Tietojen purkulaite" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Silta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI-keskitin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM-sisällönjakeluhallinta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Cable Modem" msgstr "Kaapelimodeemi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst-sisääntuloyhdyskäytävä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri-palomuuri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanavaitu putki" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - verkko" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Cloud Dark" msgstr "Tumma pilvi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Cloud Gold" msgstr "Kultainen pilvi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "Cloud White" msgstr "Valkoinen pilvi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Keskitetty sisältö" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Sisältömoottori (Cache Director)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Sisällönmuunnosmoottori (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM-suodatin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 msgid "Detector" msgstr "Ilmaisin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Digitaalinen ristikytkentä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Hakemistopalvelin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "Distributed Director" msgstr "Hajautettu ohjain" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Kaksitaajuuksinen tukiasema" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI-rengas" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 msgid "File Engine" msgstr "Tiedostomoottori" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Palomuurin palvelumoduli" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Palomuuri vaakatasossa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 msgid "Firewall subdued" msgstr "Palomuuri (ei käytössä)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "Yleinen laite" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "Yleinen yhdyskäytävä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS-palomuuri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL-kytkin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "IP vanhantyylinen" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP-keskitin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV-lähetyspalvelin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV-sisällönhallinta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN:sta LAN:iin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "Kevyt liityntäpiste" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 msgid "Location server" msgstr "Sijaintipalvelin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "Pitkäkantoinen CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS-yhdyskäytävä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "Network Management" msgstr "Verkonhallinta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Verkkokuviot Ciscolta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optinen vahvistin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optinen ristikytkentä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optinen kuitu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Optical Transport" msgstr "Optinen siirto" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX-palomuuri" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX-palomuuri (vasen)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokollamuunnin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Toistin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL-pääte" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set-top-box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "Security appliance" msgstr "Tietoturvalaite" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 msgid "Service Control" msgstr "Palveluohjain" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Tallennusratkaisun moottori" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Järjestelmäohjain" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "Terminal Server" msgstr "Päätepalvelin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN-keskitin" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-yhdyskäytävä" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-ohjain" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi-tarra" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Langaton silta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Langato yhteys" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Langaton paikannuslaite" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "Wireless Transport" msgstr "Langaton siirto" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 Cable DSU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "Puhelunhallinta" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "Langaton puhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - puhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Luokan 4/5 kytkin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 msgid "End Office" msgstr "Lopputoimisto" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "Porttivahti" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Yleinen ohjelmistokytkin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "Luuripuhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD-reititin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "IP Phone" msgstr "IP-puhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP-ohjelmistopuhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP-puhelinreititin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch-pino" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 -sarjan puheyhdyskäytävä" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH-palvelin (Music on Hold)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Kännykkä IP-puheluilla" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Kännyköiden sisääntuloreititin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX-kytkin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 msgid "Pager" msgstr "Piippari" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "Phone 2" msgstr "Puhelin 2" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "Puhelinlaite" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernet-puhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "Puhelimen ominaisuus" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Puhelin/faksi" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 msgid "Radio Tower" msgstr "Radiotorni" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (signalointiohjain)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000-isäntä" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP-välipalvelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Ohjelmapuhelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM-reititin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Ciscon puhelinmuodot" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "Turret" msgstr "Kääntöpöytä" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Unity-palvelin" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuaalikytkimen hallinta (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "ATM-kytkin puheominaisuuksilla" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Sisääntulopalvelin puheominaisuuksilla" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Reititin puheominaisuuksilla" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "uMG-sarja" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Ilmaaja kuplilla" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Takaisinvirtauksen esto" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Allas" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Kaksinen pystysuora tuki" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Siviili" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Insinöörikomponentit" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Säiliö" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Lopullinen kokooma-allas" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Taajuusmuunnin" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Kaasupullo" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Vaakasuoraan rajoittava viiva" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Vaakasuora tuki" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vaakanuoli" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vaakasuoraan suunnattu kompressori" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vaakasuoraan suunnattu pumppu" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vaakasuoraan suunnattu venttiili" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Moottori" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Valmistava selvitystankki" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referenssiviiva" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Roottori" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Maapohja" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Pystysuoraan rajoittava viiva" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Pystysuora tuki" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Pystynuoli" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Pystysuoraan suunnattu kompressori" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Pystysuoraan suunnattu potkuri" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Pystysuoraan suunnattu pumppu" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Pystysuoraan suunnattu venttiili" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Vedenkorkeus" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Palapeli" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Palapeli - osa_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Palapeli - osa_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Palapeli - osa_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Palapeli - osa_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Palapeli - osa_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Palapeli - osa_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Palapeli - osa_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Palapeli - osa_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Palapeli - osa_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Palapeli - osa_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Palapeli - osa_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Palapeli - osa_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Palapeli - osa_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Palapeli - osa_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Palapeli - osa_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Palapeli - osa_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Palapelin palat" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24-porttinen pistokepaneeli" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5 tuuman levyke" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM-kytkinsymboli" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenni langattomaan siirtoon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "Jättitorni-PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Työpöytä-PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitointipöytä" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet-väylä" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Ulkoinen DAT-asema" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Palomuuri-reititin" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Kannettava PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "Miditorni-PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "Minitorni-PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Kännykkä" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Kännykkätukiasema" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Kännykkäsolu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulaarinen kytkentäjärjestelmä" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Verkkopilvi" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Verkkokaavioiden suunnitteluun objekteja" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Piirturi" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45-seinäpistoke" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Reititinsymboli" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Yksinkertainen modeemi" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Yksinkertainen tulostin" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Kaiutin integroidulla vahvistimella" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Kaiutin ilman vahvistinta" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Pinottava hubi tai kytkin" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Tallennus" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Kytkinsymboli" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX-työasema" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN-yhteys" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN-linkki" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Seinäpistoke scEAD-kaapelointijärjestelmälle" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Työaseman näyttö" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-levy" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Lokisiirtohallinta tai varmistusagentti" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Sybase-varmistusaluekaavioiden suunnitteluun objekteja" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Varmistuspalvelinhallinta" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Vakaa tallennuslaite" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase-asiakassovellus" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase-tietopalvelin" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase-varmistuspalvelin" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Kaaviopuu" #~ msgid "Unexpected Beziergon object: %s\n" #~ msgstr "Odottamaton Beziergon-objekti: %s\n" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Muokkaa objektia/objekteja" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Editori staattisen rakenteen EML-kaavioille." #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus epäonnistui.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Tiedosto/_Avaa..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Tiedosto/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Tiedosto/_Kaaviopuu" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Tiedosto/Luokat ja objektit..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Tiedosto/As_etukset..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Tiedosto/L_iitännäiset..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tiedosto/_Lopeta" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/O_hje" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Ohje/_Sisältö" #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Ohje/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Tiedosto/_Vienti..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Tiedosto/S_ivun asetukset..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Tiedosto/Tul_osta kaavio..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Tiedosto/_Sulje" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Muokkaa" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Muokkaa/Pe_ru" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Muokkaa/_Tee uudelleen" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Muokkaa/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Muokkaa/_Kopioi" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Muokkaa/_Leikkaa" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Muokkaa/L_iitä" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Muokkaa/_Poista" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Muokkaa/Kopioi teksti" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Muokkaa/Leikkaa teksti" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Muokkaa/Liitä _teksti" #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "/Kaavio/_Ominaisuudet..." #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Kaavio/_Tasot..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaa _sisään" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaa _ulos" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Näytä/_Zoomaus" #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/1600 %" #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/800 %" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/400 %" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/283 %" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/200 %" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/141 %" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/100 %" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/85 %" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/70,7 %" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/50 %" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/35,4 %" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Näytä/Zoomaus/25 %" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Näytä/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Näytä/_Antialiasoitu" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Näytä/Näytä _ruudukko" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Näytä/_Kiinnitä ruudukkoon" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Näytä/Näytä _sarkaimet" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Näytä/Näytä _liitoskohdat" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Näytä/Uusi _näkymä" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Näytä/Näytä _kaikki" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Näytä/Piirrä uu_delleen" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/_Objektit" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Objektit/Siirrä _taustalle" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Objektit/Tuo _päällimmäiseksi" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Objektit/Siirrä taustalle" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Objektit/Tuo päällimmäiseksi" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Objektit/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Objektit/_Kokoa ryhmäksi" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Objektit/_Pura ryhmä" #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Objektit/_Kokoa perheeksi" #~ msgid "/Objects/_Unparent" #~ msgstr "/Objektit/_Pura perhe" #~ msgid "/Objects/_Unparent Children" #~ msgstr "/Objektit/_Poista lapsi perheestä" #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa" #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Vasemmalle" #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Keskelle" #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Oikealle" #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/---" #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Ylös" #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Puoliväliin" #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Alas" #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Vierekkäin" #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa/Täyteen" #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "/Objektit/_Ominaisuudet..." #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Valitse/Kaikki" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Valitse/Ei mitään" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Valitse/Käänteinen" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Valitse/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Valitse/Transitiivinen" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Valitse/Yhdistetty" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Valitse/Korvaa" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Valitse/Yhdiste" #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Valitse/Leikkaus" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Valitse/Poista" #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Valitse/Käänteinen" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Työkalut" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Työkalut/Muokkaa" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Työkalut/Suurenna" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Työkalut/Vieritä" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Työkalut/Teksti" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Työkalut/Laatikko" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Työkalut/Ellipsi" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Työkalut/Monikulmio" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Työkalut/Bezier-kulmio" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Työkalut/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Työkalut/Viiva" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Työkalut/Kaari" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Työkalut/Siksakkiviiva" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Työkalut/Moniviiva" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Työkalut/Bezier-viiva" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Työkalut/Kuva" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/_Syötetavat" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Kaaviovalikko" #~ msgid "" #~ "Can't find menu entry '%s'!\n" #~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)." #~ msgstr "" #~ "Valikkosta ei löydy kohtaa \"%s\".\n" #~ "Johtuu luultavasti suomennosongelmasta (kokeile LANG=C)." #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Tiedosto/Liitännäiset..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Tiedosto/Lopeta" #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Makrosolu" #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Mikrosolu" #~ msgid "Pico Cell" #~ msgstr "Pikosolu" #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Solutyyppi:" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Liittyneet" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "Copyright © 1998-2005 Free Software Foundation ja tekijät" #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia on ohjelma rakenteellisten kaavioiden piirtämiseen.\n" #~ "Käy hakemassa osoitteesta http://www.gnome.org/projects/dia lisää tietoa." #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "Tietoja Diasta" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia, v %s, tehnyt Alexander Larsson" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Ylläpitäjät: Lars Clausen ja Cyrille Chépélov" #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Käy hakemassa osoitteesta http://www.gnome.org/projects/dia lisää tietoa" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Avustajat:" #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Ilmentymän luonti. Yksi prosessi luo muita" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Prosessien välinen vuorovaikutus." #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "3/3-jakaja" #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "5/3-jakaja" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Täyteväri" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Viivan väri" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Implementaatio" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Työasema" #~ msgid "Cisco hub" #~ msgstr "Cisco-hubi" #~ msgid "Content switch module" #~ msgstr "Sisältökutkinmoduuli" #~ msgid "Voice switch" #~ msgstr "Puhelukytkin" #~ msgid "Voice switch 2" #~ msgstr "Puhelukytkin 2" #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "Piste-piste" #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)" #~ msgstr "SVX (vaihtokelpoinen lopputoimiston kanssa)" #~ msgid "Telecommuter house/router" #~ msgstr "Etätyöntekijän talo/reititin" #~ msgid "6705 Integrated access device" #~ msgstr "6705 integroitu pääsylaite" #~ msgid "6732 Multiservice access platform" #~ msgstr "6732-monipalvelupääsyalusta" #~ msgid "CDDI-FDDI" #~ msgstr "CDDI-FDDI" #~ msgid "DPT" #~ msgstr "DPT" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "NetRanger intrusion detection system" #~ msgstr "NetRanger-tunkeutumisenhavaitsemisjärjestelmä" #~ msgid "NetSonar security scanner" #~ msgstr "NetSonar-tietoturvatutkain" #~ msgid "ONS15500 DWDM platform" #~ msgstr "ONS15500 DWDM-alusta" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgid "7505" #~ msgstr "7505" #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "ATM-reititin" #~ msgid "ATM tag sw gigabit router" #~ msgstr "ATM-tagiohjelmistogigabittireititin" #~ msgid "Cisco - Router" #~ msgstr "Cisco - reititin" #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgstr "Gigabittinen kytkinreititin (ATM-tagi)" #~ msgid "Router in building" #~ msgstr "Reititin rakennuksessa" #~ msgid "Router shapes by Cisco" #~ msgstr "Reititinkuviot Ciscolta" #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5000 -monitasokytkin" #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5002 -monitasokytkin" #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5500 -monitasokytkin" #~ msgid "uBR910" #~ msgstr "uBR910" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Help/_Sisältö" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Odottamaton SVG-polkualkio" #~ msgid "Courier" #~ msgstr "Courier" #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "SVG-nimiavaruutta ei löydy." #~ msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s" #~ msgstr "Vie tiedostomuotoon ja lopeta. Tuetut muodot ovat: %s" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "MUOTO" #~ msgid "GdkPixbuf - not antialiased" #~ msgstr "GdkPixbuf - pehmentämätön" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf-bittikartta" #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Kaavioeditori" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Valitse kirjasin" #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Tulostettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Ei voitu avata \"%s\" kirjoittamista varten" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Ei voitu avata historiatiedostoa kirjoittamista varten." #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Ei objektivalikkoa" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Näytä kaaviopuu" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Muokkaa luokkia ja niiden objekteja" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "Tul_osta kaavio..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "_Lähennä" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Lähennä 50 %" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "L_oitonna" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Loitonna 50 %" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Näytä k_aikki" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Piirrä uudelleen" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Yhtä etäällä" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Tasaa _vaakasuoraan" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Tasaa _pystysuoraan" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Näytä/Kaavion ominaisuudet..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa vaakasuoraan/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa vaakasuoraan/Yhtä etäälle" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa vaakasuoraan/Vierekkäin" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa pystysuoraan/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Objektit/Tasaa pystysuoraan/Yhtä etäälle" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Dialogit" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Pituus: " #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Leveys: " #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Suhde"