# Norwegian translation of dia (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia 0.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:06+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Advarsel: ugyldig område for lag %lu - %lu\n" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Advarsel: Lag %lu (%s) er valgt mer enn en gang.\n" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Advarsel: Lag %d (%s) er valgt mer enn en gang.\n" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Advarsel: Laget %s finnes ikke\n" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s feil: kan ikke eksportere til %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s feil: navn på inn- og utfil er identisk: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s feil: trenger gyldig innfil %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Kunne ikke finne utdataformat/filter %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Velg filter/format fra: %s" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Eksporter innlest fil og avslutt" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "UTSKRIFT" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Størrelse for eksport av grafikk" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "BxH" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Vis kun spesifiserte lag (f.eks. ved eksport). Kan enten være lagnavn eller " "et område med lagnummer (X-Y)" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "LAG,LAG,..." #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ikke vis oppstartsbilde" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Send feilmeldinger til stderr i stedet for å vise dialoger." #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Vis liste over bidragsytere og avslutt" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "Gi detaljert utskrift" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Vis versjon og avslutt" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Kan ikke koble til sesjonsbehandleren!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia versjon %s, kompilert %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia versjon %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Kunne ikke finne standardobjekter under søk etter objektbibliotek, " "avslutter...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Kunne ikke finne standardobjekter under søk etter objektbibliotek i «%s», " "avslutter...\n" #: ../app/app_procs.c:938 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagram1.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Dette burde ikke skje. Vennligst rapporter en feil i bugzilla.gnome.org\n" "og beskriv hvordan du fikk denne meldingen opp.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Avslutter uten å lagre endrede diagram" #: ../app/app_procs.c:993 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Endret diagram eksisterer. Er du sikker på at du vil avslutte Dia uten å " "lagre?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Avslutt dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Takk for at du bruker Dia..\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Kunne ikke opprette per-bruker konfigurasjonskatalog for Dia" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kunne ikke opprette per-bruker konfigurasjonskatalog. Vennligst sjekk at " "miljøvariabelen $HOME peker til en eksisterende katalog." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Interne bjekter og filtre for dia" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[FLAGG...] [FIL...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Feil ved flagg %s: %s.\n" "Kjør '%s --help' for å se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "«%s» ikke funnet!\n" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Dia er opprinnelig skrevet av:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nåværende vedlikeholdere av Dia er:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Andre som har bidratt er:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia er dokumentert av:\n" "\n" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Gjenoppretter autolagrede diagrammer" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Autolagrede filer eksisterer.\n" "Vennligst velg hvilke du ønsker å gjenopprette." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Velg forgrunnsfarge" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Ingen eksisterende objekter kan limes inn.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kunne ikke finne hjelp-katalog" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne hjelp-katalog:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Et program for tegning av strukturerte diagram." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Standardverdier for objekt" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Dette objektet har ingen standardverdier." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Forvalg: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Egenskaper for diagram" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dynamisk rutenett" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Synlig mellomrom" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Linjer i rutenett" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Sideskift:" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Farger" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Egenskaper for diagram: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Eksportformat som skal brukes" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Filnavn for bruk ved eksportering" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Stille operasjon" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Feil: Ingen argumenter funnet.\n" "Kjør '%s --help' for å se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s feil: kan kun bruke en av -t eller -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s feil: må kun oppgi en av -t eller -o.\n" "Kjør '%s --help' for å se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s feil: ingen inndatafil." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s feil: kun en innfil forventet." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Sorter objekter" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Sorter objekter/etter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Sorter objekter/etter _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Sorter objekter/som de blir satt _in" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Sorter objekter/alle etter navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Sorter objekter/alle etter type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Sorter objekter/alle som innsatt" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Sorter objekter/_Forvalg" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Sorter objekter/Forvalg/etter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Sorter objekter/Forvalg/etter _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Sorter objekter/Forvalg/som _innsatt" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Sorter diagram" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Sorter _diagram/etter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Sorter _diagram/som _innsatt" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Sorter diagram/_Forvalg" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Sorter diagram/Forvalg/etter _navn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Sorter diagram/Forvalg/som _innsatt" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/_Finn" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Egenskaper" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Skjul denne typen" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagramtre" #: ../app/diagram.c:221 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavn «%s» til UTF-8: %s\n" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Øverst:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Nederst:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Tilpass:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "etter" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Dette objektet støtter ikke angre/gjenopprett. \n" "Angre-informasjon slettet." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Objektet du slapp kan passer ikke i opphavet.\n" "Enten må du utvide objektet du slapp dette på eller slipp objektet et annet " "sted." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagrammet er endret!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Utvalg av %d objekt" msgstr[1] "Utvalg av %d objekter" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Valgte «%s»" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Lukker diagram uten å lagre" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Diagrammet «%s»\n" "er ikke lagret. Lagre endringer nå?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Lukk diagram" #: ../app/display.c:1146 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne utfil %s: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Kunne ikke opprette PNG-struktur for skriving" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Kunne ikke opprette infostruktur for PNG-header" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Feil under skriving av PNG" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Alternativer for PNG-eksport" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Bildebredde:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Bildehøyde:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "På etternavn" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Åpne diagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Alternativer for åpning" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Bestem filtype:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Støttede formater" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Noen tegn i filnavnet er ikke UTF-8 eller\n" "din lokale koding.\n" "Noe vil gå galt." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Filen eksisterer allerede" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen «%s» eksisterer allerede.\n" "Vil du overskrive den?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Lagre diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Komprimer diagramfiler" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Komprimering reduserer filstørrelsen til mindre enn 1/10 av normal størrelse " "og gjør lasting og lagring raskere. Noen tekstprogrammer har problemer med å " "manipulere komprimerte filer." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kunne ikke bestemme hvilket eksportfilter\n" "som skulle brukes til å lagre «%s»" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Eksporter diagram" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Alternativer for eksport" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Rull rundt i diagrammet" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Sikksakk-linje" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Polilinje" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezier linje" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrammeny." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Viser navigasjonsvinduet." #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Slår av/på fest til rutenett for dette vinduet." #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Slår av/på fest til rutenett for dette vinduet." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL verktøydata i tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Ingen ark med navn %s" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Andre ark" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger for nye objekter. De små sorte og hvite rutene " "tilbakesetter farger. De små pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å endre " "farger." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Linjebredde. Klikk på en linje for å sette forvalgt linjebredde for nye " "objekter. Dobbeltklikk for å sette linjebredden mer presist." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Stil for pil på begynnelsen av nye linjer. Klikk for å velge en pil, eller " "sett parametere for piler under Detaljer..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "Forvalgt høyde:" #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Stil for pil på slutten av nye linjer. Klikk for å velge en pil eller sett " "parametere for pilen under Detaljer..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramredigering" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Hev lag" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Diagram:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nytt lag %d" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Feil under lesing av diagram.\n" "Lenket objekt ikke funnet i dokumentet." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Feil under lasting av diagram.\n" "Håndtak for forbindelse eksisterer ikke." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Feil under lasting av diagram.\n" "Punkt %s for forbindelse eksisterer ikke." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Kan ikke finne opphav %s fra %s-objekt\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Du må spesifiserer en fil ikke en katalog.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kunne ikke åpne: '%s' for lesing.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Feil under lasting av diagrammet %s.\n" "Ukjent filtype." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Feil under lasting av diagrammet %s.\n" "Ikke en dia fil." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Feil under lasting av diagram:\n" "%s.\n" "En gyldig Dia-fil definerer minst ett lag." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%s feil: trenger gyldig innfil %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne utfil %s: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia diagramfil" #: ../app/menus.c:54 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/menus.c:66 msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Ark og objekter..." #: ../app/menus.c:68 msgid "Plugins..." msgstr "Tillegg..." #: ../app/menus.c:74 msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Diagramtre..." #: ../app/menus.c:82 msgid "_Export ..." msgstr "_Eksporter..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Side_oppsett..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/menus.c:94 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliser" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut tekst" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Lim inn _tekst" #: ../app/menus.c:103 msgid "_Diagram" msgstr "_Diagram" #: ../app/menus.c:105 msgid "_Layers..." msgstr "_Lag..." #: ../app/menus.c:107 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "283" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "141" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "85" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "50" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "25" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Ny _visning" #: ../app/menus.c:127 msgid "C_lone View" msgstr "Dup_liser visning" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Send til _bakgrunn" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Hent _fram" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Send bakover" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Hent fram" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Grupper" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Del opp gruppe" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Opphav" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "_Fjern opphav" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../app/menus.c:152 msgid "Middle" msgstr "Midt på" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: ../app/menus.c:155 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Spre horisontalt" #: ../app/menus.c:156 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Spre ut vertikalt" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "" #: ../app/menus.c:158 msgid "Stacked" msgstr "Stablet" #: ../app/menus.c:162 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Snu" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Transitiv" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" #: ../app/menus.c:169 msgid "Same Type" msgstr "Samme type" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 msgid "Select By" msgstr "Velg etter" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Inndatametoder" #: ../app/menus.c:177 msgid "D_ialogs" msgstr "D_ialoger" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "F_eilsøk" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Rull" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "Fullskj_erm" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Fargeutjevning" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Fest til rutenett" #: ../app/menus.c:222 msgid "Snap To _Objects" msgstr "Fest til _objekter" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Vis linjale_r" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Vis _forbindelsespunkter" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/menus.c:232 msgid "Intersection" msgstr "Kryss" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 msgid "Inverse" msgstr "Snudd" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL verktøydata i tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Kunne ikke hente innstillinger for GTK" #: ../app/newgroup.c:117 msgid "Open group" msgstr "Åpne gruppe" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Velg skriver" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Kunne ikke kjøre kommando «%s»: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Tillegg" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Last ved oppstart" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Standardverdier for diagram" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Vis standardverdier" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Nullstill verktøy etter opprett" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Komprimer lagrede filer" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Antall angrenivåer:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Omvendt draoperasjon velger\n" "overlappende objekter" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Størrelse på liste over tidligere dokumenter:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Bruk menylinje" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Hold verktøykassen over diagramvinduer" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Nytt diagram:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Nytt vindu:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Forstørr:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Forbindelsespunkter:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Sideskift:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Helfylte linjer" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Fest til" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dynamisk endring av størrelse på rutenett" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X-størrelse:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y-størrelse:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Linjer per hovedlinje" #: ../app/preferences.c:168 msgid "Hex Size:" msgstr "Heksadesimal størrelse:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Vindu for diagramtre:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Lagre skjulte objekttyper" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Egenskaper for objekt" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Dette objektet har ingen egenskaper." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Egenskaper for objekt:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postskript (bruker Pango-skrifter)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Systemark" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Brukerark" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Kan ikke hente symbolet «egendefinert type» fra noen modul.\n" "Redigering av former er deaktivert." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget ikke funnet: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG-form" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Programmert DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Ark og objekter" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopier" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopier alt" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Flytt" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Flytt alt" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-form:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "beskrivelse:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Navn på ark:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Linjebryting" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Rediger attributter" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "DiaObject:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Ark:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Velg fil for SVG-form" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopier ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopier alle ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Flytt ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Flytt alle ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Form" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objekt" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Ikke tildelt type" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Filnavnet må slutte på «%s»: «%s»" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Feil ved undersøking av %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Kunne ikke tolke formfilen: «%s»" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Arket må ha et navn" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne «%s»: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Kunne ikke åpne: «%s» for skriving" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "en bruker" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dato: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "For: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "legg til former her" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Laster..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Diagramredigering" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Rediger dine diagrammer" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Hult triangel" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Fylt triangel" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triangel uten fyll" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Hul diamant" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Fylt diamant" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Halv diamant" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Halvhodet" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Streket kryss" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Fylt elipse" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Hul elipse" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Fylt punkt" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Opprinnelse for dimensjon" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Blankt punkt" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dobbelt hult triangel" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dobbelt fylt triangel" #: ../lib/arrows.c:60 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Fylt punkt og triangel" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Fylt boks" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Blank boks" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Streket" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Itegraltegn" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Kråkefot" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-eller-mange" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-eller-mange" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-eller-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "Eksakt 1" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Fylt konkav" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Tom konkav" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Åpen rund" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "Uendelig linje" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 msgid "unknown arrow" msgstr "ukjent pil" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Intern feil: Setter hjørnetype av endepunktet for bezieren" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Kan ikke finne standard-objekt" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "For mange ..'er i filnavn %s\n" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Filen %s har ingen spesifikasjon for koding;\n" "antar at kodingen er %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tar punktverdi for node som ikke er et punkt." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ukorrekt punktverdi for x, \"%s\" %f; forkaster den." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Feil ved lesing av punkt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ukorrekt punktverdi for y, «%s» %f; forkaster den." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Ditt lokale tegnsett er UTF-8. Pga problemer med libxml1 og støtte for filer " "generert med forrige versjon av dia vil du oppleve problemer. Vennligst " "rapporter til dia-list@gnome.org hvis du ser denne meldingen." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Egenskaper for pil" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghæøå ABCDEFGHÆØÅ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "X-strengen som representerer denne skriften." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Tekst som forhåndsvises" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Teksten som skal vises for å demonstrere valgt skrift." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "S_tørrelse:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Forhåndsvis:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Skriftvalg" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Ugyldig fyllmodus spesifisert!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Egenskaper for linjestil" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Flere eksportfiltre med unikt navn %s" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Kan ikke laste skrift %s.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Det finnes en lignende melding." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Vis gjentatte meldinger" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Det finnes %d lignende meldinger" #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Feil under lasting av forvalg «%s».\n" "Ikke en dia fil." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Kunne ikke finne korrekt sti for «%s»" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke laste tillegg «%s»\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Kunne ikke finne initialiseringsfunksjon for tillegg i `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Mangler symbol «dia_plugin_init»" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Kall til dia_plugin_init() feilet" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s tillegg kunne ikke lastes ut" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Kunne ikke åpne «%s»\n" "«%s»" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Gruppe med %d objekter" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Senter" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Linjefarge" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Fyllfarge" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Tegn bakgrunn" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Start-pil" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Slutt-pil" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Størrelse på skrifttype" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "Ingen attributt «%s» (%p) eller ingen data (%p) i denne attributten" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Andre skrifter" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Kunne ikke finne skriftfamilie for %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Streket" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Strek-prikk" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Strek-prikk-prikk" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Prikket" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Lengde på strek: " #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Velg farge" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Flere farger..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Flere piler" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Størrelse:" #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Velg bildefil" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: ../lib/widgets.c:1962 msgid "Reset menu" msgstr "Nullstill meny" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 msgid "Declaration" msgstr "Deklarasjon" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 msgid "Add Access Provider" msgstr "Legg til tilbyder" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "Tilgangstjener" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "Legg til inndataport" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 msgid "Add Connection Point" msgstr "Legg til forbindelsespunkt" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 msgid "Delete Port" msgstr "Slett port" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Forberedelse" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Slett forbindelsespunkt" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Svak nøkkel:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Utledet:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Multiverdi:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Svak:" #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Assosiativ:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Enhet" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Diagramobjekter for entitet/relasjon" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Legg til segment" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Venstrekardinalitet:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Høyrekardinalitet:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Roter:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identifiserer:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Forhold" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energi" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiale" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Diagramobjekter for funksjonsstruktur" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Wish-funksjon" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Bruker funksjon" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Verb" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Import" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Inndata" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Motta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Fra inngang" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Hent" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Lad ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Fjern" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transport" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Løft" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Flytt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Send" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Utfør" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Formidle" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Guide" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Rett" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Rett ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Styr" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Vend" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Spinn" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Tillat DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Begrens" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Støtte" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Insuler" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Beskytt" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Forhindre" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Skjerm" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Hindre" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Støtt" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Sikre" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Legg ved" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Monter" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Fest" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Hold" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orientering" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Finn" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Koble sammen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Slå sammen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Sett sammen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Bland" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Slå sammen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Bland" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Pakk" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Slå sammen" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Forgreining" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Separer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Slipp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Ta av" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Poler" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Puss" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Bor" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Raffiner" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Rens" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Press" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Filtrer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Del" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Spre" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Spre" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Tøm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Tilintetgjør" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Ta opp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Fukt" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Avvis" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Motstå" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Provisjon" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Lagre" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Innehold" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Samle" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Reserver" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Forsyn" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Gi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Fyll opp" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Vis" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Hent ut" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontroller størrelse" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Aktuer" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Start" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Initier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Reguler" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Begrens" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Endre" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Øk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Forsterk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Reduser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Rett opp" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Juster" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Formgi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Trykk sammen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Knus" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Form" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Trykk sammen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Gjennomhull" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Overfør" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Likvifiser" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Solidifiser" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Fordamp" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondenser" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integrer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Differensier" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Prosesser" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Føl" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Sans" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Gjenkjenn" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Tyd" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Verifiser" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Indiker" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Merk" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Vis" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Mål" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuler" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Representer" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Flytende" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gass" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Menneskelig" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Hånd" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Fot" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Hode" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Tå" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekanisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Kraft" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Tilfeldig bevegelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibrasjon" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotasjonsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Oversettbar energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektrisitet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Spenning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Strøm" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumetrisk strøm" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Varme" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Konduksjon" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Konveksjon" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Stråling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Kjemisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrobølger" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radiobølger" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Røngtenstråler" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammastråler" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Solenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Menneskelig bevegelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Menneskelig kraft" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Bruker/Enhetsfunksjon" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Wish-funksjon" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makrokall" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Denne handlingen er et kall til et makro-steg" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Boolsk ligning for betingelsen" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Betingelsens skrifttype" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Størrelse på skrifttype for betingelse" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Farge for betingelse" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET diagramobjekter" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Vanlig steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Første steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroens innledende steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroens avsluttende steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Makroens kall-steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Underprograms kall-steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Navn på steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Navn på steget" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Stegtype" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Type steg" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Viser en rød prikk for å synliggjøre stegets aktivitet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Mottagelighet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Boolsk ligning for mottakelighet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Skrifttype for mottakelighet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Størrelse på skrifttype for mottakelighet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Farge for mottakelighet" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Nordpunkt" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Sydpunkt" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Tegn pilhoder på oppoverpekende buer:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "OG" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Vergenttype:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Legg til forbindelsespunkt" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Slett forbindelsespunkt" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET OG/ELLER vergent" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Uspesifisert" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Mål" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Måltype" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar-diagram" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Positivt bidrag" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Negativt bidrag" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Avhengighet" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Dekomposisjon" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Oppgave" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Slett forbindelsespunkt" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Gitt domene" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Utformet domene" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Maskindomene" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Tilfeldig" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Domenetype" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Type domene" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson-domene" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson-diagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Hindring" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS-mål" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS-diagram" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Operationalization" msgstr "Operasjonsjonalisering" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Bidrar" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Hindrer" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Er i konflikt med" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Ansvar" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Overvåker" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Kontrollerer" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "Kan" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "Utfører" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../objects/KAOS/other.c:531 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS annet" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Farge på pil" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Linjebredde på viser" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Farge på sekundviser" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Linjebredde på sekundviser" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Vis timer" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Forskjellige objekter" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importkilde (ikke vist ovenpå)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implisitt kilde (ikke vist nedenunder)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Prikket pil" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "slå av pilhoder" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Flyttype:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Automatisk gråing av vertikale strømmer:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "For å forbedre lesbarheten kan flyt som begynner og slutter vertikalt " "rendres grått" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT pil" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Tekstfyll" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identifikator for aktivitet/data" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikator som vises i nedre venstre hjørne av boksen" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT-boks" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT diagramobjekter" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Aktør" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Fra A til B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Fra B til A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Side A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Side B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplisietet:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighet:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementasjon" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Vis pil" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Aggreger" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Komposisjon" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotype" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Skjul attributter" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Skjul operasjoner" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Synlige attributter" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Synlige operasjoner" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Synlige kommentarer" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 msgid "Wrap Operations" msgstr "Operasjoner for bryting" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "Bryt etter tegn" #: ../objects/UML/class.c:164 msgid "Comment line length" msgstr "Lengde på kommentarlinje" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Lengde på kommentarlinje" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorfisk" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Navn på klasse" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstrakt klassenavn" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #: ../objects/UML/class.c:209 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametere for maler" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Vis kommentarer" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Klasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Navn på klasse:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotype:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Synlige attributter" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Synlige operasjoner" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Skjul operasjoner" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Bryt etter denne lengden: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Kommentarer er synlige" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Bryt kommentar etter denne lengden: " #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Type" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Navn på klasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakt klasse" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "_Attributter" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Attributtdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Virkeområde for klasse" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "_Operasjoner" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Operasjonsdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Type arv:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorfisk (virtuell)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Løv (endelig)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Spørring" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Parameterdata" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Std. verdi:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Inn" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Inn og ut" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Maler" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Malklasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formelle parameterdata" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Grense" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Er et objekt" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Fasett" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Hendelseskilde" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Begrensning:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Vis pil:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Tegn kontrollfokus:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Tegn ødeleggelsesmerke:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Legg til forbindelsespunkt" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Fjern forbindelsespunkt" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-livlinje" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Kall" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Ødelegg" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Retur" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Meldingstype:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Eksplisitt tilstand" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Aktiver objekt" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Vis attributter" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Flere hendelser" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Hent ut" #: ../objects/UML/state.c:154 msgid "Do action" msgstr "Utfør handling" #: ../objects/UML/state.c:155 msgid "Exit action" msgstr "Avslutt handling" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Dette diagrammet bruker tilstandsobjektet for start/sluttilstand.\n" "Det alternativet vil forsvinne i fremtidige versjoner.\n" "Vennligst bruk objektet for start/sluttilstand i stedet\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Er endelig" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Utløser" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Hendelse som forårsaker denne endringen" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../objects/UML/transition.c:135 #, fuzzy msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Hendling som skal utføres når denne " #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Vakt" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: ../objects/UML/uml.c:66 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language diagramobjekter UML 1.3" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstrakt (?)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Virkeområde for klasse (statisk)" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Type arv" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Spørring (konstant)" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Tekst utenfor" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbeid" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Slå sammen grafobjekter" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogram diagramobjekter" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datanavn" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Hendelsesspesifikasjon" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tid sett pekeren til en absolutt tid.\n" "( varighet setter signalet opp, og venter så 'varighet'.\n" ") varighet setter signalet ned, og venter så 'varighet'.\n" "u varighet setter signalet til \"ukjent\" tilstand, og venter så " "'varighet'.\n" "eksempel : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Slutt-tid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Hevingstid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Falltid" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Multi-bit data" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datafarge" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Data linjebredde" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tidsdata" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Stort tidssteg" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Mindre tidssteg" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Mindre steg i linjebredde" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Egendefinert laster for XML-former" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vend horisontalt" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Vend vertikalt" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vend horisontalt" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vend vertikalt" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan ikke åpne ikonfil %s for objekttype '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Filen «%s» har ugyldige stidata.\n" "svg:path data må starte med moveto." #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Hjørneradius:" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Objekter for flytdiagram" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Klippevinkel" #: ../objects/network/basestation.c:135 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Basestasjon" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Legg til håndtak" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Slett håndtak" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Objekter for nettverksdiagram" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../objects/network/wanlink.c:117 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Kurveavstand" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 msgid "Line gaps" msgstr "Linjeravstander" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Legg til segment" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrisk kontroll" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Jevn kontroll" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Cusp kontroll" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Høyde-/breddeforhold" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Tegn kant" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold høyde/bredde forhold" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Bildefilen '%s' ble ikke funnet i den katalogen.\n" "Bruker filen '%s' i stedet\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Bildefilen '%s' ble ikke funnet.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Endepunkt" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Legg til hjørne" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Slett hjørne" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standard objekter" #: ../objects/standard/textobj.c:134 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: ../objects/standard/textobj.c:141 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Vertikal tekstjustering" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo Portable Document Format" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo skalerbar vektorgrafikk" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (med alfa)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Cairo gammel WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "Cairo utklippstavle" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Cairo-basert tegning" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Bildets radlengde større enn maksimum cellematrise.\n" "Bilde ikke eksportert til CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Graphics Metafile eksportfilter" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Skala: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "read_dxf_codes feilet på «%s»\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "Binær DXF fra «%s» er ikke støttet\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Ukjent dxf-kode %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Drawing Interchange File import- og eksportfilter" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "Utskriftsmotor for GNOME\n" " «%s»\n" " ikke tilgjengelig" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "GNOME PostScript" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "GNOME Portable Document Format" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Skalerbar vektorgrafikk for GNOME" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "Rendring basert på GNOME-print" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP Graphics Language eksportfilter" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost eksportfilter" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost-makroer" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke lagre fil:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-basert eksport/import av bitkart" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "LaTeX PGF-eksportfilter" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Ikke gyldig UTF-8" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF-makroer" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "TeX PSTricks eksportfilter" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks makroer" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Kunne ikke åpne: «%s» for skriving.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Støtte for Python-skripting" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Kan ikke eksportere png uten libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia form-fil" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "dia form-eksportfilter" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalerbar vektorgrafikk" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Ugyldige stidata.\n" "svg:path må starte med moveto." #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "Forventet SVG-navneområde ikke funnet i filen" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "rot-element var «%s» -- ventet «svg»." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Import- og eksportfilter for skalerbar vektorgrafikk" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Kunne ikke lese fil %s" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio XML-format" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese farge: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Kunne ikke finne hjelp-katalog" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese info om polilinje: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Kunne ikke lese informasjon om elipse: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese info om polilinje: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 #, fuzzy msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "Kunne ikke lese info om polilinje: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Kunne ikke lese farge: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Kunne ikke identifiserte FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Kunne ikke identifiserte FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "XFig filformat" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Kan ikke laste skrift %s.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Kan ikke finne standard-objekt" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Fig format import- og eksportfilter" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Kunne ikke åpne: «%s» for skriving.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows metafil" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Forbedret metafil" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF eksportfilter" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fil: %s type/versjon ikke støttet.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect Graphics Metafile eksportfilter" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "FIG-formatet har ingen ekvivalent for stil på pil %s Bruker en enkel pil.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Ikke flere brukerdefinerte farger - bruker sort" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig-format" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Mønstre er ikke støttet av Dia" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "Trippel-prikkede linjer er ikke støttet av Dia, bruker dobbelt-prikket" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Linjestil %d burde ikke kommet til syne\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Feil under lesing %de av %d punkter: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Feil under lesing av pilhodet\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Ukjent piltype %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese informasjon om elipse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese info om polilinje: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese vendt bit: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativ hjørneradius, negerer" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Ukjent undertype for polilinje: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese info om spline: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Kan ikke konvertere tilnærmet spline ennå." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Ukjent undertype for spline: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese informasjon om bue: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese tekstinfo: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Kunne ikke identifiserte FIG-objekt: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sammensatt ende utenfor sammensatt objekt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Kunne ikke lese gruppeutvidelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Ukjent objekttype %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' er ikke en av `%s' eller `%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Feil under lesing av papirstørrelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Ukjent papirstørrelse `%s', bruker forvalg\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Feil under lesing av papirorientering: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Feil under lesing av justering: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Feil under lesing av enheter: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Feil under lesing av forstørrelse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Feil under lesing av indikator for flere sider: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Feil under lesing av gjennomsiktig farge: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Feil under lesing av FIG-fil: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "For tidlig slutt på FIG-fil\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Feil under lesing av oppløsning: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ser ikke ut som en Fig-fil: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Dette er en fil i FIG-versjon %d.%d, forstår den ikke\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig filformat" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig format import- og eksportfilter" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Feil ved lesing av %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Feil ved lesing av stilark %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Feil ved påføring av stilark %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Feil ved lesing av stilark: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Feil ved påføring av stilark: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filter for XSL-transformering" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Ingen gyldige konfigurasjonfiler funnet for XSLT-tillegget, ikke lastet." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Eksport via XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL-former" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 msgid "Subprogram" msgstr "Underprogram" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 msgid "System" msgstr "System" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "Trådgruppe" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "En assortert utvalg av polygoner, beziergoner og andre forskjellige " "geometriske former" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Assortert" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Kurvet åttepunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Kurvet firepunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Pil ned" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Åttepunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Five point star" msgstr "Fempunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Firepunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Hjerte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagon. Syvsidet form" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Hexagon. Sekssidet form" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Horisontalt paralellogram" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Isoceles trekant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Pil til venstre" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Venstre-høyre-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Venstre-høyre-opp-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Venstre-opp-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltesisk kors" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Hakket venstrepil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Hakket høyrepil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Oktagon. Åttesidet form" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pentagon blokkpil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentagon. Femsidet form" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Perfekt sirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Perfekt kvadrat. Høyden er lik bredden" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Quad-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Kvart sirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Kvart måne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Pil til høyre" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Syvpunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Skarp åttepunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Sekspunkts stjerne" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Sveitsisk kors" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapesoid" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Pil opp" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Opp-ned-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Opp-ned-venstre-pil" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Vertikalt paralellogram" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Aktivitet" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Komposisjon" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Koble sammen" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "DiaObject" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Hendelser" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Hendelsesspesifikasjon" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 msgid "End Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "MAS-portner" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Grupper" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Flere hendelser" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Startpunkt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 msgid "Start Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Send melding" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Starttid" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orientering" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Oversettelse" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Luftkjøler" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Sentrifuge" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompressor eller turbin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Covered tank" msgstr "Dekket tank" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Mål" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Åpen tank" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Regulable Valve" msgstr "Regulerbart rør" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 msgid "Simple Furnace" msgstr "Enkel smelteovn" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Simple Vessel" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Valve" msgstr "Rør:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Valve, vertical" msgstr "Vertikalt rør" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Vannkjøler" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Kretsdiagram" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenter for kretsdiagrammer" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Jordingspunkt" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Horisontal jumper" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Horisontalt justert LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Horisontalt justert kondensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Horisontalt justert diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Horisontalt justert sikring" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Horisontalt justert spole" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Horisontalt justert spole (europeisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Horisontalt justert strømkilde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Horisontalt justert motstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Horisontalt justert motstand (europeisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Horisontalt justert zener-diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Lampe" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS-transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bipolar NPN-transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operativ forsterker" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS-transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bipolar NPN-transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Høyttaler" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Vertikalt justert LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Vertikalt justert kondensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Vertikalt justert diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Vertikalt justert sikring" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Vertikalt justert spole" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Vertikalt justert spole (europeisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Vertikalt justert strømkilde" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Vertikalt justert motstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Vertikalt justert motstand (europeisk)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Vertikalt justert zener-diode" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'hvis ikke' (normalt lukket) stigekontakt" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'hvis' (normalt åpen) stigekontakt" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "'hopp' utdatavariabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "'nullstill' utdatavariabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "'sett' utdatavariabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenter for STIGE-kretser" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Stige" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativ utdatavariabel" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Enkel utdatavariabel" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Sensor - bunn" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Sensor - venstre" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Sensor - høyre" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Sensor - topp" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editor for enhetsrelasjonsdiagrammer" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Deltakelse" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Svak enhet" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Objekter for elektriske kretser" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Forbindelsespunkt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Elektrisk" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lampe eller indikatorlys (horisontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lampe eller indikatorlys (vertikal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normalt lukket kontakt (horisontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normalt lukket kontakt (vertikal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normalt lukket posisjonsbryter (horisontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normalt lukket posisjonsbryter (vertikal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normalt åpen kontakt (horisontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normalt åpen kontakt (vertikal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normalt åpen posisjonsbryter (horisontal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normalt åpen posisjonsbryter (vertikal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relé (horisontalt)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relé (vertikalt)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editor for diagrammer over funksjonsstruktur." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Tilkobling" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Datalager" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Avgjørelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Tidsavbrudd" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Flytdiagram" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Inndata/utdata" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Intern lagring" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetdisk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetisk trommel" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetbånd" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Manuelle inndata" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Manuell operasjon" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekter som brukes til å tegne flytdiagrammer" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Tilkobling utenfor siden" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Off-line lagring" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Eller" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Forhåndsdefinert prosess" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Forberedelse" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Hullkort" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Hullbånd" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Samlende kryss" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transaksjonsfil" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Sendebånd" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 msgid "Data store" msgstr "Datalager" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 msgid "External entity" msgstr "Ekstern entitet" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "OG-vergent" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Handling som skal assosieres til et steg" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Bue (oppover)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Betingelse (for en handling)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makros underprograms kall-steg" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "ELLER-vergent" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekter for utforming av GRAFCET-grafer" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Blokk 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Blokk 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Blokk 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Blokk 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Blokk 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Blokk 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Blokk 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Bil en, utsikt framover" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Bil 2, utsikt bakover" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Hjørne 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Hjørne 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Veikryss" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Hevet vei" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Fabrikk" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Enveiskjøringsskilt" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Elv" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Veidel" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Tak1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "T-kryss" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Tog 1, vinklet nedover" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Tog 2, vinklet oppover" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Tre 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* position" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS agent" msgstr "En KAOS-agent" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS operation" msgstr "En KAOS-operasjon" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "OG-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Bolsk logikk" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Krysskobling" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Vender" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logikk" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NAND-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NOR-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "IKKE" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "ELLER-port" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Enkel buffer" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "XOR-port" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Stor utvidelsesnode" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Nodesenter" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Liten utvidelsesnode" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Terminal for taktisk satelittkommunikasjon" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Forskjellige former" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Tradisjonell klokke" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 formidler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 formidler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 formidler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 formidler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenter for pneumatikk og for hydrauliske kretser" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Vanlig trykk-kilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulisk trykk-kilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatisk trykk-kilde" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatikk/Hydraulikk" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Boks for aktivitet/data" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Flytpil for aktivitet/data" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Flytetikett" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekter til utforming av SADT-diagrammer" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEFO" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Handling som utføres" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Blokktypereferanse" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Funksjonskall" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Funksjonsheader" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Vanlig tekstmelding" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Inn-/ut-tilkobling" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Retur fra prosedyre" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Referanse til prossesstype" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Motta melding" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Lagre tilstand" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Referanse til tjenestetype" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Spesifikasjons- og beskrivelsesspråk." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregering, en klasse er en del av en annen" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Assosiasjon, to klasser er assosiert" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Ikon for stereotype for klasse" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Begrensning, sett en begrensning på noe" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redigering for UML Statisk Struktur Diagrammer" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisering, klassearv" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementerer, klassen implementerer et spesifikt grensesnitt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Utgangs- og slutt-tilstand" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Stor pakke" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Livlinje" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiserer, implementerer et spesifikt grensesnitt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Liten pakke" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Brukstilfelle" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Datalinje" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekter for utforming av kronogrammer" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Tidsskala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - Datamaskin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks arbeidsstasjon" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Datamaskinformer av Cisco" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "Disksubsystem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Diskett" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "FC Storage" msgstr "FC-lagring" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Filtjener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 msgid "Front End Processor" msgstr "Front-prosessor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP minimaskin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Håndholdt" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Vert" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM minimaskin (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM tårn" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM stormaskin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM stormaskin med FEP" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Bærbar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "Liten webtjener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC-adapter kort" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 msgid "PC Card" msgstr "PC-kort" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 msgid "PC Router Card" msgstr "PC-ruterkort" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "PC-programvare" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC video" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC med ruter-basert programvare" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relasjonsdatabase" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "Sun-arbeidsstasjon" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Tjener med PC-ruter" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Programvarebasert ruter på filtjener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Lagringsmatrise" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Superdatamaskin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 msgid "Tape array" msgstr "Tape-bibliotek" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "WWW-tjener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Webtjener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Webklynge" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "7505 Router" msgstr "7505 ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "7507 Router" msgstr "7507 ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC-prossessor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM Fast Gigabit etherswitch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM-svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM-tagg av gigabit ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "Aksessportner" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Bredbåndsruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Content Router" msgstr "Innholdsruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "Modul for innholdstjeneste" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Content service svitsj 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 msgid "Content Switch" msgstr "Innholdssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 msgid "Data Center Switch" msgstr "Datasentersvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "Svitsjprosessor for ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Tjener med PC-ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Generic Processor" msgstr "Vanlig prosessor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN-svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN-svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "Tjener med PC-ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Lag 2 ekstern svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Flerlagssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Multiskjermenhet" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Flerlagssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Flerlagssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Flerlagssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 msgid "Optical Services Router" msgstr "Ruter for optiske tjenester" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 msgid "Programmable Switch" msgstr "Programmerbar svitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Svitsjprosessor for ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Svitsjprosessor for ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Former for rutere og svitsjer av Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Rutersymbol" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "Ruter med brannvegg" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Ruter med silikonsvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Tjener med PC-ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "Liten hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Storage Router" msgstr "Lagringsruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 msgid "Switch Processor" msgstr "Svitsjprosessor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "Universal Gateway" msgstr "Universell portner" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Flerlagssvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Wavelength-ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Wireless router" msgstr "Trådløs ruter" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Workgroup 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Workgroup 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Workgroup 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Arbeidsgruppesvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Arbeidsgruppesvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Arbeidsgruppesvitsj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI-svitsj" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "Androgyn person" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Utekontor" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "Branch office blue" msgstr "Utekontor blått" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Utekontor" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Bil" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - Forskjellig" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks-mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Arkiv" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Vanlig bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "Vanlig bygning, blå" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Generic Building subdued" msgstr "Vanlig bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "Offentlig bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Headphones" msgstr "Hodetelefoner" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Home office" msgstr "Hjemmekontor" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Hus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Hus, blått" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "Lås og nøkkel" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac, kvinne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man" msgstr "Mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Mann, blå" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "Mann, gull" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Man red" msgstr "Mann, rød" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "Medium bygning" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "Medium bygning, blå" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Forskjellige former av Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "PC og mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "PC med mann til venstre" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Løpende mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Running man subdued" msgstr "Løpende mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "Løpende kvinne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Satelittallerken" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "Sittende kvinne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Sittende kvinne, høyre" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "Liten bedrift" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "Stående mann" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "Stående kvinne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Pendler" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Pendlers hus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Pendlers hus" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Lastebil" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Universitet" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "Videokamera høyre" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Woman" msgstr "Kvinne" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "Kvinne, blå" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "Kvinne, gull" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Woman red" msgstr "Kvinne, rød" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (skrivebordsmodell) klyngekontroller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (gulvmodell) klyngekontroller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 msgid "Access Server" msgstr "Tilgangstjener" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "Aksesspunkt" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW-medie" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Utbruddsboks" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI-konsentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM håndterer for distribusjon av innhold" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Cable Modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst aksessportner" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - Nettverk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Sky:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Cloud Dark" msgstr "Mørk sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Cloud Gold" msgstr "Gyllen sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "Cloud White" msgstr "Hvit sky" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Innholdsmotor (Cache Director)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Motor for transformering av innhold (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM-filter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 msgid "Detector" msgstr "Detektor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Digital krysskobling" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Katalogtjener" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuert director" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Aksesspunkt" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI-ring" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 msgid "File Engine" msgstr "Filmotor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Tjenestemodul for brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Horisontal brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Ruter med brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "Vanlig appliance" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "Vanlig portner" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS-brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL-svitsj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP transportkonsentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV kringkastingstjener" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV innholdshåndterer" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN til LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Kommunikasjonstjener" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS-portner" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "Network Management" msgstr "Nettverkshåndtering" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Nettverksformer av Cisco" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optisk forsterker" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optisk krysskobling" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optisk fiber" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Optical Transport" msgstr "Optisk transport" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX-brannvegg" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX-brannvegg, venstre" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokolloversetter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL-terminator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STP (set top boks)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "Security appliance" msgstr "Sikkerhetsappliance" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Symmetrisk kontroll" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Lagringsruter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Systemkontroller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "Terminal Server" msgstr "Terminaltjener" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "Token ring" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN-konsentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-portner" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-kontroller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Trådløs bro" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Trådløs tilkobling" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "Wireless Transport" msgstr "Trådløs transport" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "Samtalehåndterer" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - telefoni" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Klasse 4/5 svitsj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Slutt-tid" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Vanlig myksvitsj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H 323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD-ruter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "IP Phone" msgstr "IP-telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP myktelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "IP Telephony Router" msgstr "Ruter for IP-telefoni" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH-tjener (Musikk på vent)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Voice-ruter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX-svitsj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 msgid "Pager" msgstr "Personsøker" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "Phone 2" msgstr "Telefon 2" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Phone Appliance" msgstr "Vanlig appliance" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernet-buss" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Phone Feature" msgstr "Telefon/faks" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefon/faks" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 msgid "Radio Tower" msgstr "Radiotårn" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (signalkontroller)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000-vert" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP proxytjener" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Myktelefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM-ruter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Telefoniformer av Cisco" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Strøm" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtual switch controller (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Voice ATM-switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Voice commserver" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Voice-ruter" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Stoppeventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Basseng" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Vertikal hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Sivil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Symboler for sivilingeniører" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Beholder" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Frekvensomformer" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Gassflaske" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Horisontal skillelinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Horisontal hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Horisontalt justert pil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horisontalt justert kompressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horisontalt justert pumpe" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Horisontalt justert ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referanselinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Jord" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Vertikal skillelinje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Vertikal hviler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Vertikalt justert pil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikalt justert kompressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Vertikalt justert propell" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikalt justert pumpe" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Vertikalt justert rør" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Vann-nivå" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespill" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puslespill - del_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puslespill - del_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puslespill - del_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puslespill - del_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puslespill - del_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puslespill - del_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puslespill - del_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puslespill - del_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puslespill - del_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puslespill - del_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puslespill - del_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puslespill - del_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puslespill - del_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puslespill - del_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puslespill - del_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puslespill - del_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Stykker i et puslespill" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24-porters patchepanel" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3½-toms diskett" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "Symbol for en ATM-switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "En antenne for trådløs overføring" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "PC, stor kasse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Skrivebords-PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitaliseringsbord" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet-buss" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Ekstern DAT-stasjon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Ruter med brannvegg" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Bærbar PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "PC, middels kasse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "PC, liten kasse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Basestasjon for mobiltelefoni" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobiltelefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulært switchesystem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Nettverkssky" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekter til utforming av nettverksdiagrammer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 veggplugg" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Rutersymbol" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Enkelt modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Enkel skriver" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "En høyttaler med integrert forsterker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Høyttaler uten forsterker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Hub eller switch som kan stables" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Symbol for en switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX-arbeidsstasjon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN-tilkobling" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN-forbindelse" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Veggplugg for scEAD kablingsystemet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Skjerm til arbeidsstasjon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-disk" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Loggoverføringshåndterer eller replikeringsagent" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "" "Objekter til utforming av domene-diagrammer for replikering i Sybase " "databaser" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Håndterer for replikeringstjener" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabil lagringsenhet" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Klientapplikasjon for Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase databasetjener" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase replikeringstjener" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Diagramtre"