# Dia - Dutch translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jan-Willem Harmanny , 2002/03. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia 0.86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-13 22:26+0200\n" "Last-Translator: Jan-Willem Harmanny \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s fout: weet niet hoe te exporteren in %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s fout: de invoer en uitvoer bestandsnamen zijn hetzelfde: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s fout: Geldig invoer bestand nodig %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Kan uitvoerformaat/filter %s niet vinden\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "Kies het gewenste filter/formaat uit: %s" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exporteer geladen bestand en sluit af" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "UITVOER" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Afbeeldingformaat exporteren" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "BxH" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Schrijf foutberichten naar stderr in plaats van waarschuwingsdialogen" #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Beeld de lijst ontwikkelaars af, en sluit af" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Laat versienummer zien en sluit af" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Laat dit help bericht zien" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Kan niet verbinden met sessie manager!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia versie %s, gecompiled %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia versie %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Kon standaard objecten tijdens zoeken naar object bibliotheken niet vinden, " "gestopt...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Kon standaard objecten tijdens zoeken naar object bibliotheken niet vinden, " "gestopt...\n" #: ../app/app_procs.c:938 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagram1.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Dit zou niet moeten gebeuren. Vul een foutenrapport in op bugzilla.gnome." "org\n" "waarin u kunt omschrijven hoe u deze melding tevoorschijn kon laten komen.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Diagram zijn aangepast.\n" "Weet u zeker dat u wilt stoppen zonder ze op te slaan?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Dia afsluiten" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Dank u voor uw gebruik van Dia.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Kan per-gebruiker Dia configuratie map niet maken" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kan per-gebruiker Dia configuratie map niet maken. Zorg aub dat de " "omgevingsvariabele HOME naar een bestaande map wijst." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Dia's interne objecten en filters" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[OPTIE...] [BESTAND...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fout in optie %s: %s.\n" "Start '%s --help' om een volledige lijst van beschikbare commandoregel " "opties te zien.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "'%s' niet gevonden!\n" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "De originele auteur van Dia was:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "De huidige ontwikkelaars van Dia zijn:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Andere auteurs zijn:\n" "\n" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia is gedocumenteerd door:\n" "\n" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Automatisch opgeslagen diagrammen herstellen" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Automatisch opgeslagen bestanden gevonden.\n" "Selecteer aub degenen die u wilt herstellen." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Selecteer voorgrondkleur" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Selecteer achtergrondkleur" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Geen bestaande objecten om te plakken.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kan hulp map niet vinden" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Kan hulp map niet openen:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Jan-Willem Harmanny " #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Bewerker voor functie structuur diagrammen." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Object standaardwaarden" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Dit object heeft geen standaardwaarden." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Standaardwaarden: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagram Eigenschappen" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dynamisch raster" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Zichtbare spatiëring" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "Hex rooster" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "Hex rooster formaat" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Rooster" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Roosterlijnen" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Paginascheidingen" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Diagram eigenschappen: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kan Bonobo niet initialiseren!" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "X positie" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van child widget" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van child widget" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Bestandstype om naar te exporteren" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Bestandsnaam om naar te exporteren" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Meldingen niet weergeven" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fout: Geen argumenten gevonden.\n" "Start '%s --help' om een volledige lijst van beschikbare commandoregel " "opties te zien.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s fout: kan slechts één van -t of -o uitvoeren." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s fout: kan slechts één van -t of -o uitvoeren.\n" "Start '%s --help' om een volledige lijst van beschikbare commandoregel " "opties te zien.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s fout: geen invoer bestand." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s fout: slechts één invoer bestand verwacht." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s fout: popt bibliotheek niet beschikbaar op dit systeem" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Objecten sorteren" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/_Objecten sorteren/Op _naam" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/_Objecten sorteren/Op _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/_Objecten sorteren/Zoals _ingevoerd" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/_Objecten sorteren/Alles op naam" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/_Objecten sorteren/Alles op type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/_Objecten sorteren/Alles zoals ingevoerd" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/_Objecten sorteren/_Standaard" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/_Objecten sorteren/Standaard/Op _naam" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/_Objecten sorteren/Standaard/Op _type" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/_Objecten sorteren/Standaard/Zoals _ingevoerd" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "_Diagrammen sorteren" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Diagrammen _sorteren/Op _naam" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Diagrammen _sorteren/Zoals _ingevoerd" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Diagrammen sorteren/_Standaard" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Diagrammen _sorteren/Standaard/Op _naam" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Diagrammen _sorteren/Standaard/Zoals _ingevoerd" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/_Locatie" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Eigenschappen" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Verberg dit type" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagram Boom" #: ../app/diagram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformaat" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Schaling" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Pas aan:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "bij" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina Instellingen" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Dit object ondersteund geen Ongedaan Maken/Herhalen.\n" "Ongedaan Maak informatie verwijdert." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Het object dat u plaatste, past niet in zijn ouder. \n" "Maak het ouder-object groter, of plaats het object ergens anders." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagram gewijzigd!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Selectie van %d objecten" msgstr[1] "Selectie van %d objecten" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "'%s' geselecteerd" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Het diagram '%s'\n" "is niet opgeslagen. Aanpassingen nu opslaan?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Diagram sluiten" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Aanpassingen verwerpen" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Kan uitvoerbestand %s niet openen: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Kon PNG schrijfstructuur niet maken" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Kon PNG header informatie structuur niet maken" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Fout bij het schrijven van PNG" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "PNG Export Opties" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Afbeelding breedte:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Afbeelding hoogte:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Op extensie" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Open Diagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Open Opties" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Bepaals bestandtype:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Sommige lettertekens in de bestandsnaam zijn niet\n" "gecodeerd in UTF-8 of uw lokale codering.\n" "Er zullen enkele problemen optreden." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat al" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand '%s' bestaat al.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Diagram opslaan" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Diagrambestanden comprimeren" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Compressie reduceert de bestandsgrootte tot minder dan 1/10de van het " "oorspronkelijke formaat, en versnelt het laden en opslaan. Sommige tekst " "bewerkers kunnen gecomprimeerde bestanden niet veranderen." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kon niet bepalen welk export filter\n" "te gebruiken om '%s' op te slaan" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Export Diagram" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Export Opties" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Vergroten" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Schuif rond het diagram" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Vierkant" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Zigzaglijn" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Kromme lijn" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagram menu." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Komt tevoorschijn in het Navigatie venster" #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Schakel uitlijnen-op-raster in voor dit venster." #: ../app/interface.c:543 #, fuzzy msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Schakel uitlijnen-op-raster in voor dit venster." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL tooldata in tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Geen sheet genaamd %s" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Andere sheets" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Allerlei" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Voorgrond en achtergrond kleuren voor nieuwe objecten. De kleine zwarte en " "witte vierkantjes resetten de kleuren. De kleine pijlen verwisselen de " "kleuren.Dubbelklik om de kleuren te wijzigen." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Lijndikte. Klik op een lijn om de standaard lijndikte in te stellen voor " "nieuwe objecten. Dubbelklik om de lijndikte meer precies in te stellen." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Pijl stijl aan het begin van nieuwe lijnen. Klik om een pijl te kiezen, of " "stel de pijl-parameters in met Details..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Lijn stijl voor nieuwe lijnen. Klik om een lijn stijl te kiezen, of stel de " "lijn-parameters in met Details..." #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Pijl stijl aan het einde van nieuwe lijnen. Klik om een pijl te kiezen, of " "stel pijl-parameters in met Details..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagram Bewerken" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe Laag" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Verplaats Laag naar Boven" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Verplaats Laag naar Onder" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Verwijder Laag" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Diagram:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nieuwe laag %d" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "geen" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Bewerk laag attributen" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Laag naam:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Lijn breedte" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Lijn breedte:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fout bij laden diagram.\n" "Gelinkt object niet gevonden in document." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Fout bij laden diagram.\n" "Verbindings 'handle' bestaat niet." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Fout bij laden van diagram.\n" "Verbindingspunt %s bestaat niet." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Kan ouder %s van %s object niet vinden\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Specificeer een bestand, niet een directory.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kon '%s' niet voor lezen openen.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fout bij laden diagram %s.\n" "Onbekend bestandstype." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fout bij laden diagram %s.\n" "Geen Dia bestand." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Fout bij laden van diagram:\n" "%s.\n" "Een geldig Dia bestand definieert minstens één laag." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%s fout: Geldig invoer bestand nodig %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Kan uitvoerbestand %s niet openen: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia diagrambestand" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "_Sheets en objecten..." #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "P_lugins..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Diagram boom" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "_Exporteren..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Pagina Inste_llingen..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../app/menus.c:94 # msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Tekst Kopiëren" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Tekst Knippen" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "_Tekst Plakken" #: ../app/menus.c:103 # msgid "_Diagram" msgstr "Dia_gram" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "_Lagen" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/menus.c:111 #, fuzzy msgid "1600%" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:112 #, fuzzy msgid "800%" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 #, fuzzy msgid "200" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 #, fuzzy msgid "70.7" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:120 #, fuzzy msgid "50" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Nieuw _Zicht" #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Nieuw _Zicht" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Objecten" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Plaats _Achteraan" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Plaats _Vooraan" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Plaats naar achteren" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Plaats naar voren" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Groepeer" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Degroepeer" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Ouder" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "Losmaken van O_uder" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Kind scheiden van ouder" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Bestand" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Horizontaal uitspreiden" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Verticaal uitspreiden" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Aangrenzend" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Status" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Overgankelijk" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../app/menus.c:169 # msgid "Same Type" msgstr "Zelfde Type" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "_Selecteren" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Invoer methoden" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "_Dialogen" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Schuif" #: ../app/menus.c:210 # msgid "Fullscr_een" msgstr "Voll_edig scherm" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_AntiAliased" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "_Rooster weergeven" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Hecht Aan Rooster" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "_Hecht Aan Rooster" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "_Verbindings Punten" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Eenheid" #: ../app/menus.c:232 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Snijden" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Inverteren" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL tooldata in tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Kan GTK instellingen niet verkrijgen" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Open ronde" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Selecteer Printer" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Kan commando '%s' niet uitvoeren: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Afdrukfout: commando '%s' geeft %d\n" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Afdrukfout: commando '%s' veroorzaakt een sigpipe." #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Laden bij opstarten" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Bestandnaam" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Diagram standaardwaarden" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Weergave standaardwaarden" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Reset hulpmiddelen na aanmaken" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Opgeslagen bestanden comprimeren" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Aantal 'ongedaan maken' niveaus:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Omgekeerd slepen selecteert\n" "snijdende objecten" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Recente documentenlijst grootte:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Gebruik menubalk" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "De hulpmiddelen bovenaan diagramvensters laten staan" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Nieuwe diagrammen:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Papiersoort:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Nieuw venster:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Vergroting:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Verbindingspunten:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Pagina scheiding:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Massieve lijnen" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Hecht aan" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dynamisch het raster bijwerken" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X Grootte:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y Grootte:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Regels per hoofd-regel" #: ../app/preferences.c:168 msgid "Hex Size:" msgstr "Hex formaat:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Diagramboom venster:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Bewaar verborgen object typen" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Object eigenschappen" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Dit object heeft geen eigenschappen." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Eigenschappen:" #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Object eigenschappen:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postscript (gebruikt Pango lettertypen)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postscript met voorbeeld (gebruikt Pango lettertypen)" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Encapsulated Postscript (gebruikt Postscript Latin-1 lettertypen)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Systeem sheet" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Gebruiker sheet" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Kan symbool 'aangepast_type' niet uit een module halen.\n" "Vormen bewerken is uitgeschakeld." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Element niet gevonden: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG Vorm" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Geprogrammeerd DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Sheets en Objecten" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiëren" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Alles kopiëren" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Verplaatsen" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Alles verplaatsen" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG Vorm:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "beschrijving:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Sheet naam:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Lijn Afbreking" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Bewerk Attributen" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObject" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Sheet" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "DiaObject:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Sheet:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Selecteer SVG vorm bestand" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiëren ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Alles kopiëren ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Verplaatsen ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Alles verplaatsen ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Vorm" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Object" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Niet toegewezen type" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Bestandsnaam moet eindigen met '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Fout bij lezen %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Kan vorm bestand niet uitlezen: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Sheet moet een Naam hebben" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Kan '%s' niet openen voor schrijven" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "een gebruiker" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Voor: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "dia vormen hier" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Bezig met laden ..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia diagram bewerken" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Diagrammen bewerken" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Holle Driehoek" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Opgevulde Driehoek" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Niet opgevulde Driehoek" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Holle Diamand" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Opgevulde Diamand" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Halve Diamand" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Half Hoofd" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Gestreept Kruis" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Opgevulde Ellips" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Holle Ellips" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Opgevulde stippel" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Originele dimensie" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Lege stippel" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dubbele holle driehoek" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dubbele opgevulde driehoek" #: ../lib/arrows.c:60 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Opgevulde punt en Driehoek" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Opgevulde rechthoek" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Lege rechthoek" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Schuin gestreept" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integraal symbool" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Kraaiepoot" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-of-meer" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-of-meer" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-of-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "1 precies" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Opgevulde uitholling" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Lege uitholling" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Ronde" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Open ronde" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Pijl omlaag" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Interne fout: Instellen van hoek type van eindpunt van bezier" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Kan standaard object niet vinden" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Het bestand %s heeft geen codering specificatie;\n" "aangenomen wordt dat het gecodeerd is in %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Puntwaarde van non-punt waarde wordt genomen." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Incorrecte x Punt waarde \"%s\" %f; wordt verworpen." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Fout bij ontleden van punt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Incorrecte y Punt waarde \"%s\" %f; wordt verworpen." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Uw lokale tekenset is UTF-8. Omdat dit problemen geeft met libxml1 en het " "openen van bestanden die door eerdere versies van dia zijn gemaakt, zult u " "er problemen mee krijgen. Stuur een bericht naar dia-list@gnome.org als u u " "deze melding krijgt." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Pijl Eigenschappen" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Details..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "De X tekst die dit lettertype representeert." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" "De tekst die moet worden weergegeven om het geselecteerde lettertype te " "demonstreren." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Grootte:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Voorbeeld:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype-selectie" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Niet ondersteunde vulmodus opgegeven!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Lijn Stijl Eigenschappen" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Meerdere export filters met unieke naam %s" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Kan lettertype %s niet laden.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Er is één gelijksoortig bericht." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Geef herhaalde berichten weer" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Er zijn %d gelijksoortige berichten." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Fout bij laden standaardwaarden %s.\n" "Geen Dia diagrambestand." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Kan het correct pad voor `%s' niet deduceren" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Kan plugin '%s' niet laden\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Kon geen plugin init functie vinden in `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Symbool 'dia_plugin_init' ontbreekt" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "dia_plugin_init() aanroep mislukt" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s Plugin kon niet ontladen worden" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Kan '%s' niet openen\n" "'%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "Groep met %d objecten" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Midden" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Lijn kleur" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Lijn stijl" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Vulkleur" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Achtergrond tekenen" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Start pijl" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Eind pijl" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Tekst uitlijning" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Tekst kleur" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "Geen attribuut '%s' (%p) of geen gegevens(%p) in dit attribuut" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Andere lettertypen" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Kan lettertype familie niet vinden voor %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Massief" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Streep-Stippel" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Streep-Stippel-Stippel" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Gestippeld" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Streep lengte:" #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Selecteer kleur" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Meer kleuren..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Meer pijlen" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Selecteer plaatje" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../lib/widgets.c:1962 msgid "Reset menu" msgstr "Reset menu" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 #, fuzzy msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Unified Modelling Language diagram objecten" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Beschrijving" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "Bestanden Server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "Bestanden Server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Verbindingspunt toevoegen" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Hoek verwijderen" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Voorbereiding" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Verwijder verbindingspunt" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Zwakke Sleutel:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Afgeleid:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Meerwaardig:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Zwak:" #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Associatief:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entiteit" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Entiteit/Relatie diagram objecten" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Segment toevoegen" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Linker Cardinaliteit:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Rechter Cardinaliteit:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Roteren:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identificeren:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energie" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materiaal" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Functie structuur diagram objecten" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Wens functie" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Gebruikersfunctie" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Werkwoord" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Importeren" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Formulier ingang" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Opvangen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Ontladen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Openen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Verwerpen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Overdragen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transporteren" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Optillen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Verzenden" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Verbinden" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Toevoeren" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Gids" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Richting" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Recht vooruit" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Sturen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Draaien" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Omwentelen" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Sta DOF toe" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Beperken" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Ontsluiten" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Afzonderen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Beschermen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Voorkomen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Afschermen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Verhinderen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliseren" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Constant" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Beveiligen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Monteren" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Sluiten" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Vastmaken" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Vasthouden" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Positie" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orienteren" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Lokaliseren" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Koppelen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Assembleren" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Mengen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Mengelen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Inpakken" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Aaneensluiten" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Vertakken" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Scheiden" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Schakelen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Verdelen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Loslaten" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Losmaken" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Uitvlakken" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Verzanden" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Boren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Ronddraaien" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Verfijnen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Louteren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Aaneenschakelen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Filteren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribueren" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Afwijken" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Verspreiden" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Verstrooien" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Vermengen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Legen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Verdwijnen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Absorberen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Dempen" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Verdrijven" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Weerstaan" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Bevoorrading" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Bevatten" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Reserveren" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Aanvoeren" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Voorzien van" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Bijvullen" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Tentoonstellen" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Afleiden" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Controle Grootte" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Aandrijven" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Starten" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Beginnen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Reguleren" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Besturen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Aanzetten" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Uitzetten" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Begrenzen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Toenemen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Afnemen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Uitbreiden" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Reduceren" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Rechtzetten" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Afstemmen" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Formulier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Compact" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Verpletteren" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Comprimeren" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Doorsteken" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Vloeibaar maken" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Solide maken" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Verdampen" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Zuiveren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Condenseren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integreren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Differentiëren" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Verwerken" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Gewaarworden" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Bespeuren" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Erkennen" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Onderscheiden" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Checken" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Verifiëren" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Aangeven" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Markeren" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Meten" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Berekenen" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Representeren" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Zelfstandig naamwoord" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Vloeibaar" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Menselijk" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Hand" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Voet" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Hoofd" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Vinger" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Teen" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Meganisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Meganische energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Overzetting" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Kracht" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Koppel" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Willekeurige beweging" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Trilling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Middelpuntvliedende kracht" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Overzettings energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Electrisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Electriciteit" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Stroom" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydrolisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumetrische stroom" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Thermisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Hitte" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Geleiding" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Verwijdering" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Straling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Chemisch" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioactief" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Microgolven" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radiogolven" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "X-straling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gamma straling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akoustische energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optische energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Zonne energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetische energie" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Menselijke beweging" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Menselijke kracht" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Gebruiker/Apparaat Fn" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Wens Fn" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Macro aanroep" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Deze actie is een aanroep van een macro-stap" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "De booleaanse vergelijking van de voorwaarde" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Lettertype van de vergelijking" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Lettergrootte van de vergelijking" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Kleur van de vergelijking" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET diagram objecten" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Normale stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Eerste stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Macro start stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Macro stop stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Macro aanroep stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Subprogramma aanroep stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Stap naam" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "De naam van de stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Stap type" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Het soort stap" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Laat een rode stip zien om de activiteit van de stap te laten zien" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Ontvankelijkheid" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "De booleaanse vergelijking van de ontvankelijkheid" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Lettertype van de ontvankelijkheid" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Lettergrootte van de ontvankelijkheid" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Kleur van de ontvankelijkheid" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Noordelijk punt" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Zuidelijk punt" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Teken pijlpunten op opwaartse bogen:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "OF" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "EN" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Type begrenzing:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Verbindingspunt toevoegen" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Verwijder verbindingspunt" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET EN/OR begrenzing" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "Softgoal" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Goal" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Goal type" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar diagram" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Positieve bijdrage" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Negatieve bijdrage" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Vereiste" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Decompositie" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "Means-Ends" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Hulpbron" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Taak" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Verwijder verbindingspunt" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "i* anders" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Gegeven domein" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Ontworpen domein" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Machine domein" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Causaal" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 msgid "Biddable" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Domein type" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Domeinsoort" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Optioneel type dat in de rechtsonderhoek van het domein verschijnt" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson domein" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson diagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Vereiste" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Aanname" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Obstakel" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS goal" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS diagram" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "AND Refinement" msgstr "AND verfijning" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Complete AND verfijning" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "OR Refinement" msgstr "OR verfijning" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "Operationalization" msgstr "Operationalisering" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Bijdragen" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Obstructies" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Monitors" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Beheerst" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "InStaatTot" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "VoertUit" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../objects/KAOS/other.c:531 msgid "KAOS other" msgstr "KOAS andere" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Pijlkleur" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Pijl lijnbreedte" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Secundaire pijlkleur" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Secundaire pijl lijnbreedte" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Uren weergeven" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Allerlei objecten" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Bron importeren (word boven niet weergegeven)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Bron impliceren (word beneden niet weergegeven)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Gestippelde pijl" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "pijlpunten uitzetten" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Stroom stijl:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Verticale stromen automatisch grijs maken" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Om de leesbaarheid te verbeteren, kunnen stromingen die verticaal beginnen " "en eindigen grijs worden gemaakt" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT Pijl" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Tekst opvulling" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Activiteit/Gegevens identificatie" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "De identificatie die verschijnt in de rechtsonderhoek van de rechthoek" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT vierkant" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT diagram objecten" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Van A naar B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Van B naar A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Zijde A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Zijde B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Verscheidenheid:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Zichtbaarheid:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Prive" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Beschermd" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementatie" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Pijl laten zien" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregraat" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Compositie" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotype" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Attributen onderdrukken" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Bewerkingen onderdrukken" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Zichtbare attributen" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Zichtbare bewerkingen" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Zichtbare opmerkingen" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Bewerkingen" #: ../objects/UML/class.c:162 #, fuzzy msgid "Wrap after char" msgstr "PC adapter kaart" #: ../objects/UML/class.c:164 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Opmerkingen zichtbaar" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Opmerking" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorf" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Klassenaam" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstracte klassenaam" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" #: ../objects/UML/class.c:209 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Parameters" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Commentaar weergeven" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Klasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Klasse naam:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotype:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Attributen weergeven" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Bewerkingen zichtbaar" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Bewerkingen onderdrukken" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Regeleinde na deze lengte:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Opmerkingen zichtbaar" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 #, fuzzy msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Regeleinde na deze lengte:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Soort" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Klasse naam" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstracte klasse" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "_Attributen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Naar boven verplaatsen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Naar beneden verplaatsen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Attribuut gegevens" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Klasse bereik" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "Be_werkingen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Bewerking gegevens" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Overerving type:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorf (virtueel)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Blad (definitief)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Query" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Parameter gegevens" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Standaard waarde:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "In" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "In & Uit" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Sjablonen" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Sjabloon klasse" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formele parameter gegevens" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Grens" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Is een object" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Facet" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Receptacle" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Bron van gebeurtenis" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "Gebeurtenis verzameling" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Beperking:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Pijl zichtbaar:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Geef focus van regelorgaan:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Geef vernietigings merker weer:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Verbindingspunten toevoegen" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Verbindingspunten verwijderen" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML Reddingslijn" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Aanroepen" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Vernietigen" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Terugkeren" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Bericht type:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Expliciete status:" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Actief object" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Geef attributen weer" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "meerdere instanties" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Afleiden" #: ../objects/UML/state.c:154 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Rotatie" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Afleiden" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Dit diagram gebruikt het Status object voor initial/final status.\n" "Deze mogelijkheid zal verdwijnen in toekomstige versies.\n" "Gebruik in plaats daarvan het Initial/Final Status object.\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Is final" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "De gebeurtenis die deze transitie in gang zet" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Actie die moet worden uitgevoerd als deze transitie wordt uitgevoerd" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Guard" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" "Conditie voor het starten van deze transitie wanneer een event optreedt" #: ../objects/UML/uml.c:66 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language diagram objecten" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Waarde:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstract" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (static)" msgstr "Klasse bereik" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy msgid "Inheritance type" msgstr "Overerving type:" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Tekst buiten" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Samenwerking" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Gebonden grafiek objecten" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Chronogram diagram objecten" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Gegeven naam" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Gebeurtenis specificatie" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tijd zet de wijzer op een absolute tijd.\n" "( tijdsduur zet het signaal omhoog, wacht daarna 'tijdsduur'.\n" ") tijdsduur zet het signaal omlaag, wacht daarna 'tijdsduur'.\n" "u tijdsduur zet het signaal op \"onbekend\" status, wacht daarna " "'tijdsduur'.\n" "voorbeeld: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Start tijd" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Stop tijd" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Opkomst tijd" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Afval tijd" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Gegevens bestaand uit meerdere bits" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Gegevenskleur" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Gegevens lijn breedte" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tijd gegevens" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Grote tijd stap" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Kleine tijd stap" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Kleine stap lijn breedte" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Aangepaste XML vormen lader" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Horizontaal kantelen" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Verticaal kantelen" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontaal Kantelen" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Verticaal Kantelen" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan pictogram bestand %s voor object type '%s' niet openen." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Hoek radius" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Stroomschema objecten" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Scheer hoek" #: ../objects/network/basestation.c:135 msgid "Sectors" msgstr "Sectoren" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Base station" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Aansluiting toevoegen" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Aansluiting verwijderen" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Netwerk diagram objecten" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Breedte:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Krommings afstand" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Lijnen" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Segment toevoegen" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrie regeling" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Gladheids regeling" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Top regeling" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspecten verhouding" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "Vrije aspecten" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "Vaste aspecten" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Afbeelding" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Rand tekenen" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behoud aspect verhouding" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "De afbeelding '%s' kon niet gevonden worden in dat pad.\n" "In plaats daarvan zal het bestand '%s' worden gebruikt\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "De afbeelding '%s' kon niet gevonden worden.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Start punt" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Eind punt" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Hoek toevoegen" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Hoek verwijderen" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standaard objecten" #: ../objects/standard/textobj.c:134 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Roosterlijnen" #: ../objects/standard/textobj.c:141 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Tekst uitlijning" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo Portable Document Format" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (met alpha)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Cairo oude WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "Cairo klembord" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Rendering gebaseerd op Cairo" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Afbeeldings rij lengte groter dan de grootste cel reeks.\n" "Afbeelding niet geexporteerd naar CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Graphics Metafile export filter" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Slechte vertex bulge\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Schaal: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "read_dxf_codes mislukt\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Onbekende dxf code %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Drawing Interchange File import en export filters" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" "Gome Print Backend\n" " '%s'\n" " niet beschikbaar" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "GNOME PostScript" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "GNOME Portable Document Format" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "GNOME Scalable Vector Graphic" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "GNOME Print gebaseerde rendering" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP Graphics Language export filter" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost export filter" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost macro's" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand niet opslaan:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf gebaseerde bitmap exporteren/importeren" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "TeX Pstricks export filter" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Ongeldige UTF8" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "TeX PSTricks macro's" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "TeX Pstricks export filter" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks macro's" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Python scripting ondersteuning" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Kan png niet exporteren zonder libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia vorm bestand" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "dia vorm export filter" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "hoofdelement was '%s' -- verwacht 'svg'." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Scalable Vector Graphics import en export filters" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Kan kleur niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Kan kleur niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Kan hulp map niet vinden" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Kan polyline informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Kan ellips informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Kan kleur niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Kan FIG object niet identificeren: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Kan FIG object niet identificeren: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "XFig bestandsformaat" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Kan lettertype %s niet laden.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Kan standaard object niet vinden" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Fig Format import en export filter" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF export filter" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Bestand: %s type/versie niet ondersteund.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect Graphics export filter" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" "Het FIG formaat heeft geen equivalent van pijlstijl %s, simpele pijl wordt " "gebruikt.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Geen gebruikergedefinieerde kleuren meer -- zwart wordt gebruikt" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig formaat" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Patronen worden niet ondersteund door Dia" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Drie-stippen lijnen worden niet ondersteund door Dia, twee-stippen worden " "gebruikt" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Lijn stijl %d zou niet moeten verschijnen\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Fout bij lezen %dde van %d punten: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Fout bij lezen pijlpunt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Onbekend pijltype %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Kan ellips informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Kan polyline informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Kan gewisselde bit niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negatieve hoek, negatief maken" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Onbekend polylijn subtype: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Kan spline informatie niet lezen: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Kan benaderde spline nog niet converteren." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Onbekend spline subtype: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Kan arc informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Kan tekst informatie niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Kan FIG object niet identificeren: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Einde samenstelling buiten samenstelling\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Kan groep uitbreiding niet lezen: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Onbekend object type %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "'%s' is niet één van '%s' of '%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Fout bij lezen papierformaat: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Onbekend papierformaat '%s', standaard wordt gebruikt\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Fout bij lezen papier oriëntatie: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Fout bij lezen justificatie: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Fout bij lezen eenheden: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Fout bij lezen vergroting: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Fout bij lezen meerdere pagina's indicator: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Fout bij lezen transparante kleur: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Fout bij lezen FIG bestand: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Voortijdig einde van FIG bestand\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Fout bij lezen resolutie: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Lijkt niet op een Fig bestand: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Dit is een FIG versie %d.%d bestand, ik begrijp het misschien niet\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig bestandsformaat" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig Format import en export filter" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Fout tijdens ontleden %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Fout tijdens toepassen stylesheet %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Fout tijdens toepassen stylesheet: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL transformatie filter" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Geen geldige configuratiebestanden gevonden voor de XSLT plugin, laden " "afgebroken." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Exporteer door XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Vorm" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Verdelen" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Inpakken" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Verwerken" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Subprogram" msgstr "Subprogramma aanroep stap" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sybase" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Gedeeld" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Een gesorteerde collectie van polygonen, beziergons en andere verchillende " "geometrisch vormen" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Gesorteerd" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Chevron" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Gekromde achtpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Gekromde vierpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Pijl omlaag" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Achtpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Five point star" msgstr "Zevenpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Vierpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Hart" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagoon. Zevenzijdige vorm" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Hexagoon. Zeszijdige vorm" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Horizontaal parallelogram" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Isoceles driehoek" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Pijl naar links" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Links-rechts pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Rechts-links-boven pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Links-boven pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltezer kruis" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Gestippelde pijl naar links" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Gestippelde pijl naar rechts" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Octogoon. Achtzijdige vorm" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pentagoon blok pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentagoon. Vijfzijdige vorm" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Perfecte cirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Perfect vierkant, hoogte gelijk aan breedte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Quad pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Kwart cirkel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Kwart maan" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Rechthoekige driehoek" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Pijl naar rechts" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Zevenpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Scherpe achtpuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Zespuntige ster" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Zwitsers kruis" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoïde" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Draai-naar-boven pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Pijl omhoog" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Omhoog-omlaag pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Omhoog-omlaag-links pijl" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Verticaal paralellogram" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Activiteit" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Compositie" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Koppelen" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "DiaObject" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Eind punt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Gebeurtenis specificatie" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Gebeurtenis verzameling" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "MAS toegangspoort" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Groepeer" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "meerdere instanties" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Start punt" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Gebeurtenis verzameling" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Stuur bericht" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Start tijd" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Oriëntatie" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Overzetting" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "AC generator" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Luchtkoeling" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Sta DOF toe" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "Basisfilter" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifugerende pomp of fan" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifuge" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "ChemEng" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Compressor of turbine" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Covered tank" msgstr "Bedekte tank" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Dubbele opgevulde driehoek" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Meting" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Open tank" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Platen verwisselaar" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatische lijn" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneumatische lijn, verticaal" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Reguleren" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Relais (vertikaal)" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "Verzegelde tank" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Eenvoudige printer" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Eenvoudige modem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "Sproei droger" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "Sproei apparaat" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Opslag router" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Tank met vast dak" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Tank met drijvend dak" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Waarde:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Verticaal kantelen" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Waterkoeling" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Waterkoeling, verticaal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Circuit" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Circuitcomponenten" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Aarding" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Horizontale jumper" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Horizontaal uitgelijnde LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Horizontaal uitgelijnde condensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Horizontaal uitgelijnde diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Horizontaal uitgelijnde zekering" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Horizontaal uitgelijnde spoel" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Horizontaal uitgelijnde spoel (Europees)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Horizontaal uitgelijnde stroombron" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Horizontaal uitgelijnde weerstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Horizontaal uitgelijnde weerstand (europees)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Horizontaal uitgelijnde Zener-diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Lamp" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bi-polaire NPN transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operationele versterker" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS transistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bi-polaire NPN transistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Luidspreker" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Vertikaal uitgelijnde LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Vertikaal uitgelijnde condensator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Vertikaal uitgelijnde diode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Vertikaal uitgelijnde zekering" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Vertikaal uitgelijnde spoel" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Vertikaal uitgelijnde spoel (Europees)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Vertikaal uitgelijnde stroombron" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Vertikaal uitgelijnde weerstand" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Vertikaal uitgelijnde weerstand (Europees)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Vertikaal uitgelijnde Zener-diode" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "'als niet' (normaal gesloten) ladder contact" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "'als' (normaal open) ladder contact" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "'jump' uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "'reset' uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "'set' uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Componenten voor LADDER circuits" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Ladder" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Negatieve uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Energie-besparende 'reset' uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Energie-besparende 'set' uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Energie-besparende negatieve uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Energie-besparende eenvoudige uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Ontvankelijke uitvoer variabele" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Eenvoudige variabele" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Constante factor onder -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Constante factor tussen 0 en -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Constante factor tussen 0 en 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Constante factor groter dan 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Constante negatieve verschuiving op de y-as" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Constante positieve verschuiving op de y-as" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "Cybernetica" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Componenten van cybernetische circuits" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Volledige golf rectificatie (absolute waarde)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Halve golf rectificatie of glooiiende invoer" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "Hoge toelating filter" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "Integrator - invoer onder" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "Integrator - invoer links" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "Integrator - invoer rechts" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "Integrator - invoer boven" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "Lage toelating filter" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Relais kenmerk (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Verzadiging kenmerk" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Sensor - onder" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Sensor - links" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Sensor - rechts" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Sensor - boven" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoid kenmerk" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinus kenmerk of invoer" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Som" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Som, min de invoer onder" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Som, min de invoer links" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Som, min de invoer rechts" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Som, min de invoer boven" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Sjabloon voor aangepaste kenmerken" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Tijdverschil" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Objekten voor het ontwerp van entiteit/relatie diagrammen" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Deelname" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Zwakke entiteit" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Componenten voor het ontwerp van stroomkringen" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Verbindingspunt" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Electriciteit" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lamp of lichtindikator (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lamp of lichtindikator (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normalerwijs gesloten contact (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normalerwijs gesloten contact (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normalerwijs gesloten schakelaar (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normalerwijs gesloten schakelaar (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normalerwijs open contact (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normalerwijs open contact (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normalerwijs open shakelaar (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normalerwijs open shakelaar (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relais (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relais (vertikaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Besturingsorgaan van een relais (horizontaal)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Besturingsorgaan van een relais (vertikaal)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Bewerker voor functie structuur diagrammen." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Stroom" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Orthogonale polylijn stroming" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Vergelijk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Verbindingsstuk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Gegevenskleur" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Besluit" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Stroomdiagrammen" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Invoer/Uitvoer" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Interne opslag" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetische schijf" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetische trommel" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetische band" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Handmatige invoer" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Handmatige werking" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Vereniging" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekten voor het ontwerp van stroomdiagrammen" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Pagina-einde verbinding" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Offline opslag" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Of" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Vooraf gedefinieerd proces" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Proces/andere bewerking" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Ponskaart" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Ponsband" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Verenigingsverbinding" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Terminal Onderbreking" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Transactie bestand" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Transmissieband" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Gegevenskleur" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Zwakke entiteit" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "AND begrenzing" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Actie om een stap te associëren" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Boog (opwaards)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Voorwaarde (van een actie)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Macro sub-programma aanroep stap" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "OR begrenzing" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekten voor het ontwerp van GRAFCET diagrammen" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Transitie" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Blok 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Blok 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Blok 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Blok 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Blok 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Blok 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Blok 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Auto 1, Vooraanzicht" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Auto 2, Achteraanzicht" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Hoek 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Hoek 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Kruispunt" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Verhoogde weg" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Fabriek" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Voetgangersbrug" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Isometrische directionele kaartvormen" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Lang recht wegdeel" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "Kaart, isometrisch" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Eénrichtingsverkeer bord" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Rivier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Wegdeel" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Dak1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "T-kruising" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Trein 1, richting omlaag" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Trein 2, richting omhoog" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Boom 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "Een i* agent" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Een i* decompositie verbinding" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "Een i* vereiste verbinding" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "Een i* goal" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Een i* negatieve bijdrage" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 msgid "An i* position" msgstr "Een i* compositie" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Een i* positieve bijdrage" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "Een i* hulpbron" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "Een i* rol" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "Een i* softgoal" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "Een i* taak" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "Een i* ongespecificeerde acteur" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "Een i* ongespecificeerde koppeling" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objecten om i* te ontwerpen" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Een Jackson ontworpen domein" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Een Jackson gegeven domein" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Een Jackson machine domein" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Een Jackson vereiste" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Een Jackson vereiste fenomeen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Een Jackson gedeeld fenomeen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objecten voor het ontwerp van Jackson diagrammen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "Een KAOS AND verfijning" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "Een KAOS OR verfijning" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 msgid "A KAOS agent" msgstr "Een KAOS agent" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "Een KAOS aanname" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "Een KAOS binair conflict" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "Een KAOS in-staat-tot" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Een KAOS complete AND verfijning" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Een KAOS complete OR verfijning" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Een KAOS bijdrage" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "Een KAOS control verbinding" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "Een KAOS goal" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "Een KAOS invoer" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Een KAOS monitor verbinding" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Een KAOS obstakel" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "Een KAOS obstructie" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 msgid "A KAOS operation" msgstr "Een KAOS bewerking" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Een KAOS operationalisatie" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "Een KAOS uitvoer" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "Een KAOS uitvoering" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Een KAOS vereiste" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Een KAOS verantwoordelijkheid" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Een KAOS softgoal" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objecten voor het ontwerp van KAOS diagrammen" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "AND poort" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Booleaanse logica" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Kruisverbinding" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Inverteren" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NAND poort" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NOR poort" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "OR poort" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Eenvoudige buffer" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "XOR poort" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexer" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Grote uitbreiding geleding" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexer" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Geleding centrum" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Kleine uitbreiding geleding" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Tactische Satelliet Communicatie Terminal" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "V.S. Militair Mobiel Abonnee Uitrusting Stukken" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Allerlei vormen" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Traditionele klok" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 verdeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 verdeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 verdeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 verdeler" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Luchtafvoer opening" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Componenten voor pneumatische en hydraulische circuits" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Dubbel-effect jack" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Electrisch commando (dubbele spoel)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Electrisch commando (enkele spoel)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Algemene krachtbron" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulische krachtbron" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirect commando door hydraulische bestuurder" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirect commando door pneumatische bestuurder" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mechanisch commando door een veer" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mechanisch commando door tikken" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Muscular command" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Normaal-in eenvoudig-effect jack" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Normaal-uit eenvoudig-effect jack" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatische krachtbron" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatisch/hydraulisch" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Drukknop commando" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Activiteit/gegevens vak" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Activiteit/gegevensstroom pijl" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Stroom label" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekten voor het ontwerp van SADT diagrammen" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Actie wordt uitgevoerd" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Blok type referentie" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Functie aanroep" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Functiehoofd" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Algemene tekst notitie" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "In/uit connector" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Procedure teruggave" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Proces type referentie" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Ontvang bericht" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Status opslaan" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Stuur bericht" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Service type referentie" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specification and Description Language." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Status" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregatie, één klasse is deel van een andere" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Associatie, twee klassen zijn geassocieerd" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Klasse stereotype pictogram" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Component" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Beperking, plaats ergens een beperking op" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Bewerker voor UML Static Structure Diagrammen" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Fork/union" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisatie, klasse overerving" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementeert, klasse implementeert een bepaalde interface" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Initiële/eind status" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Groot pakket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Levenslijn" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Knooppunt" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Melding" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiseert, implementeert een bepaalde interface" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Klein pakket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Use case" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Chronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Gegevenslijn" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekten voor het ontwerp van chronogrammen" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Tijdsschaal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "BBS" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco - Computer" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks werkstation" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Computer vormen van Cisco" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Diskette" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Ethernet bus" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "FC opslag" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Bestanden Server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Front end verwerker" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Toren" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM Mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM Mainframe" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Nieuw" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "PC" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC adapter kaart" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "PC man" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "PC router kaart" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PC Software" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "PC Video" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relationele database" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN werkstation" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Server met PC Router" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Op software gebaseerde server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Opslag vector" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Supercomputer" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Opslag vector" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "WWW server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Web bladerprogramma" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Web cluster" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Wergroep director" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513)" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM snelle gigabit etherswitch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "ATM switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM tag switch router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Access Gateway" msgstr "Catalyst toegangspoort" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Breedband router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco - Allerlei" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco - Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Content service router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Content Service Module" msgstr "Content service router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Content service switch 1100" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Content switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Gegevens lijn breedte" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "Route switch verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Server met PC Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Generieke verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Schakelen" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "Server met PC Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 3 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260 switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Multilayer switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch apparaat" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Multilayer switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Multilayer switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Multilayer switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Netwerk" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Optische services router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Geprogrammeerde switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Route switch verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Route switch verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Hub en switch vormen van Cisco" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Router symbool" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 #, fuzzy msgid "Router with Firewall" msgstr "Router met firewall" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Router met siliconen switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Server met PC Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 #, fuzzy msgid "Small Hub" msgstr "Kleine hub" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Opslag router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Route switch verwerker" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Universele toegangspoort" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Multilayer switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Wavelength router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Firewall router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 #, fuzzy msgid "Workgroup 5000" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Workgroup 5002" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Workgroup 5500" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Werkgroep switch" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Kantoor vertakken" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Kantoor vertakken" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Kantoor vertakken" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Auto" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco - Allerlei" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks werkstation" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Bestanden kast" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Generic Building" msgstr "Generiek gebouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Generic Building blue" msgstr "Generiek gebouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Generic Building subdued" msgstr "Generiek gebouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Government Building" msgstr "Overheids gebouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Telefoon" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "Einde kantoor" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Host" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Mac Woman" msgstr "Mac vrouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Vergroten" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Gedeeld" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Medium Building" msgstr "Generiek gebouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Allerlei vormen van Cisco" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PC Man" msgstr "PC man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Rennende man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Running man subdued" msgstr "Rennende man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Running woman" msgstr "Rennende man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Satellietschotel" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Sitting Woman" msgstr "Zittende vrouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Sitting Woman right" msgstr "Zittende vrouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Small Business" msgstr "Kleinbedrijf" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Standing Man" msgstr "Staande man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Standing woman" msgstr "Staande man" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Telecommuter" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Telecommuter huis" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Telecommuter huis" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Truck" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Universiteit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "Video camera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Video Camera right" msgstr "Video camera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Man/Vrouw" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Domeinsoort" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "15800" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (bureaublad) cluster controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (vloer) cluster controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "Bestanden Server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "Toegangspunt" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW media" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Breakout box" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Content distributie beheerder" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst toegangspoort" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanaal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco - Netwerk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Wolk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Wolk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Wolk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Wolk" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Inhoud engine (Cache director)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Content transformatie engine (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM filter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Sectoren" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Kruisverbinding" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Directory Server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "Gedistribueerde director" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Toegangspunt" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI ring" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Bestanden kast" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Firewall router" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Horizontaal kantelen" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Firewall router" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "General Appliance" msgstr "Algemeen apparaat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Generic Gateway" msgstr "Generieke toegangspoort" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "IOS SLB" msgstr "IP DSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "ISDN switch" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV uitzend server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV content beheerder" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN naar LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Communicatie server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS toegangspoort" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "NAT" msgstr "ATA" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Netwerkbeheer" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Netwerk vormen van Cisco" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optische versterker" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optisch transport" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Optische energie" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Optisch transport" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 #, fuzzy msgid "Protocol Translator" msgstr "Protocol vertaler" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "Algemeen apparaat" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Symmetrie regeling" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Opslag router" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Systeem controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Terminal Onderbreking" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Transpath" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 #, fuzzy msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN concentrator" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 #, fuzzy msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN toegangspoort" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "EN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "ADM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Systeem controller" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 #, fuzzy msgid "Wireless Bridge" msgstr "Draadloze bridge" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Draadloos transport" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "6705" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "CallManager" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco - Netwerk" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Klasse 4/5 switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Einde kantoor" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Generieke softswitch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "IP telefoon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP telefoon router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "MCU" msgstr "MUX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH server (Music on Hold)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Spraak router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "PBX switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Paginascheidingen" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "Telefoon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Phone Appliance" msgstr "Algemeen apparaat" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernet bus" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Phone Feature" msgstr "Telefoon/Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefoon/Fax" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Radio toren" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (Signalen controller)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 host" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP Proxy server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Softphone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Netwerk vormen van Cisco" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "Turret" msgstr "Toren" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "Unity Express" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuele switch controller (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Spraak ATM switch" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Spraak commserver" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Spraak router" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Ventilator met bubbels" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Terugstroom verhindering" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Bassin" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalent vertical rest" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Civiel" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Civiele technische componenten" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Bassin eindelijk op zijn plek" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Frequentie omzetter" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Gasfles" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Horizontaal begrenzende lijn" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Horizontale rest" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Horizontaal uitgelijnde pijl" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horizontaal uitgelijnde compressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Een horizontaal uitgelijnde pomp" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Horizontaal uitgelijnde klep" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Voorafgaande verklaring tank" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referentie lijn" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Bodem" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Vertikaal begrenzende lijn" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Vertikale rest" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Vertikaal uitgelijnde pijl" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikaal uitgelijnde compressor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Vertikaal uitgelijnde propeller" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikaal uitgelijnde pomp" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Vertikaal uitgelijnde klep" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Water niveau" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzel" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puzzel - stuk_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puzzel - stuk_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puzzel - stuk_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puzzel - stuk_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puzzel - stuk_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puzzel - stuk_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puzzel - stuk_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puzzel - stuk_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puzzel - stuk_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puzzel - stuk_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puzzel - stuk_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puzzel - stuk_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puzzel - stuk_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puzzel - stuk_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puzzel - stuk_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puzzel - stuk_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Puzzelstukken" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24 poorten patch panel" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3 1/2 inch diskette" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM switch symbool" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenne voor een draadloze verbinding" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "Bigtower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Desktop PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitaal bord" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet bus" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Externe DAT drive" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Firewall router" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Laptop PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "Miditower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "Minitower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Mobiele telefoon base station" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobiele telefoon cel" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulair switching systeem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Netwerk wolk" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekten voor het ontwerp van netwerk diagrammen" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 aansluiting" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Router symbool" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Eenvoudige modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Eenvoudige printer" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Luidspreker met geintegreerde versterker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Luidspreker zonder versterker" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Stapelbare hub of switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Switch symbool" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX werkstation" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN aansluiting" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN verbinding" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Aansluiting voor het scEAD kabelsysteem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Werkstation beeldscherm" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP disk" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Logtransfer manager of replicatieagent" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekten voor het ontwerp van Sybase replicatie domein diagrammen" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Replicatieserver manager" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Betrouwbaar opslagapparaat" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase client applicatie" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase dataserver" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase replicatieserver" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation en de auteurs" #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia is een programma om gestructureerde diagrammen mee te tekenen.\n" #~ "Bezoek http://www.gnome.org/projects/dia voor meer informatie." #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "Over Dia" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia versie %s door Alexander Larsson" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Beheerders: Lars Clausen and Cyrille Chépélov" #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "Bezoek http://www.gnome.org/projects/dia voor meer informatie" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Bijdragers:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Diagram boom" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Wijzig object(en)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Bestand/_Nieuw" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Bestand/_Openen..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Bestand/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Bestand/Diagram _Boom..." #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Bestand/Sheets en Objecten..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Bestand/_Voorkeuren..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Bestand/P_lugins..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Stoppen" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hulp" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Hulp/_Info..." #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Hulp/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hulp/_Info..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Bestand/_Opslaan" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Bestand/Opslaan _Als..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Bestand/_Exporteren..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Bestand/Pagina _Instellingen..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Bestand/Diagram A_fdrukken..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Bestand/_Sluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Bewerken/_Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Bewerken/_Herhalen" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Bewerken/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Bewerken/_Kopiëren" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Bewerken/K_nippen" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Bewerken/_Plakken" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Bewerken/_Verwijderen" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Bewerken/Tekst kopiëren" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Bewerken/Tekst Knippen" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Bewerken/Tekst Plakken" #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "/Diagram/Eigenscha_ppen..." #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Diagram/_Lagen..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Beeld/_Zoomen" #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/1600%" #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/800%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/70.7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/35.4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Beeld/Zoom/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Beeld/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Beeld/_AntiAliased" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Beeld/_Rooster weergeven" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Beeld/_Hecht Aan Rooster" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Beeld/_Linialen" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Beeld/Verbindings _Punten" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Beeld/Nieuw _beeld" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Beeld/_Alles weergeven" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Beeld/_Verversen" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/_Objecten" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Objecten/Plaats _achteraan" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Objecten/Plaats _vooraan" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Objecten/Plaats naar a_chteren" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Objecten/Plaats naar v_oren" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Objecten/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Objecten/_Groepeer" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Objecten/_Degroepeer" #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Objecten/_Ouder" #~ msgid "/Objects/_Unparent" #~ msgstr "/Objecten/Losmaken van o_uder" #~ msgid "/Objects/_Unparent Children" #~ msgstr "/Objecten/_Kind scheiden van ouder" #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen" #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Links" #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Midden" #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Rechts" #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/---" #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Boven" #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Midden" #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Onder" #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Aangrenzend" #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Objecten/Uitlijnen/Gestapeld" #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "/Objecten/_Eigenschappen..." #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Selecteren/Alles" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Selecteren/Geen" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Selecteren/Inverteren" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Selecteren/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Selecteren/_Overgangelijk" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Selecteren/Verbinden" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Selecteren/Vervangen" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Selecteren/Eenheid" #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Selecteren/Snijpunten" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Selecteren/Verwijderen" #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Selecteren/Inverse" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Hulpmiddelen" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Aanpassen" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Vergroten" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Schuiven" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Tekst" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Vierkant" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Ellips" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Polygon" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Beziergon" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Lijn" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Boog" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Zigzaglijn" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Polyline" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Bezierline" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Hulpmiddelen/Plaatje" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/_Invoer methoden" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Diagram Menu" #~ msgid "" #~ "Can't find menu entry '%s'!\n" #~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)." #~ msgstr "" #~ "Kan menu ingang '%s' niet vinden!\n" #~ "Dit is waarschijnlijk een vertaalprobleem (probeer LANG=C)." #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Bestand/Plugins..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Macro cel" #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Micro cel" #~ msgid "Pico Cell" #~ msgstr "Pico cel" #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Celtype:" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Abonnees" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Bewerker voor EML statische structuur diagrammen." #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Instantiatie. Eén proces maakt andere aan" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Interactie tussen processen." #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "3/3 verdeler" #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "5/3 verdeler" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Vulkleur" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Lijn kleur" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Tekst kleur" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Implementatie" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Werkstation" #~ msgid "Cisco hub" #~ msgstr "Cisco hub" #~ msgid "Content switch module" #~ msgstr "Content switch module" #~ msgid "Voice switch" #~ msgstr "Spraak switch" #~ msgid "Voice switch 2" #~ msgstr "Spraak switch 2" #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "Stippel-Stippel" #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)" #~ msgstr "SVX (uitwisselbaar met Einde kantoor)" #~ msgid "Telecommuter house/router" #~ msgstr "Telecommuter huis/router" #~ msgid "6705 Integrated access device" #~ msgstr "6705 geintegreerd toegangsapparaat" #~ msgid "6732 Multiservice access platform" #~ msgstr "6732 Multiservice toegangsplatform" #~ msgid "CDDI-FDDI" #~ msgstr "CDDI-FDDI" #~ msgid "DPT" #~ msgstr "DPT" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "NetRanger intrusion detection system" #~ msgstr "NetRanger inbraakdetectie systeem" #~ msgid "NetSonar security scanner" #~ msgstr "NetSonar beveiligings scanner" #~ msgid "ONS15500 DWDM platform" #~ msgstr "ONS15500 DWDM platform" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgid "7505" #~ msgstr "7505" #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "ATM router" #~ msgid "ATM tag sw gigabit router" #~ msgstr "ATM tag sw gigabit router" #~ msgid "Cisco - Router" #~ msgstr "Cisci - Router" #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgstr "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgid "Router in building" #~ msgstr "Router in gebouw" #~ msgid "Router shapes by Cisco" #~ msgstr "Router vormen van Cisco" #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch" #~ msgstr "Werkgroep 5000 multilayer switch" #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch" #~ msgstr "Werkgroep 5002 multilayer switch" #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch" #~ msgstr "Werkgroep 5500 multilayer switch" #~ msgid "uBR910" #~ msgstr "uBR910" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Hulp/_Handleiding" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Onverwacht SVG pad element" #~ msgid "Courier" #~ msgstr "Courier" #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "Kan SVG namespace niet vinden." #~ msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s" #~ msgstr "" #~ "Exporteer naar bestandsformaat en stop. Ondersteunde formaten zijn: %s" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMAAT" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Kon `%s' niet openen voor schrijven" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Kan geschiedenis bestand niet openen voor schrijven." #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Diagram Bewerken" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Selecteer lettertype" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf bitmap" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Diagram boom laten zien" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Verander sheets en hun objecten" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "D_iagram Afdrukken..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "_Inzoomen" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Zoom in (50%)" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "_Uitzoomen" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Zoom uit (50%)" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Alles Zichtbaar Maken" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Verversen" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Gelijke Afstand" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "_Horizontaal Uitlijnen" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "_Verticaal Uitlijnen" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Eigenschappen..." #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Beeld/Diagram Eigenschappen..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Object/_Horizontaal Uitlijnen/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Objecten/Horizontaal Uitlijnen/Gelijke Afstand" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Objecten/Horizontaal Uitlijnen/Aangrenzend" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Objecten/_Verticaal Uitlijnen/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Objecten/Verticaal Uitlijnen/Gelijke Afstand" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Dialogen" #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Fout opgetreden tijdens afdrukken" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Breedte:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Omleiding" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Geen object menu" #~ msgid "Arrow type none -- shouldn't happen\n" #~ msgstr "Pijltype geen -- zou niet moeten gebeuren \n" #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." #~ msgstr "%s fout: kan slechts één van -f of -o uitvoeren." #~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support." #~ msgstr "" #~ "Deze versie van Dia is gecompileerd zonder libart/tekst ondersteuning." #~ msgid "A connection point" #~ msgstr "Verbindingspunt" #~ msgid "Box with text inside" #~ msgstr "Rechthoek met tekst erin" #~ msgid "Diamond with text inside" #~ msgstr "Diamant met tekst erin" #~ msgid "Ellipse with text inside" #~ msgstr "Ellips met tekst erin" #~ msgid "Parallelogram with text inside" #~ msgstr "Parallelogram met tekst erin" #~ msgid "/Dialogs/_Properties..." #~ msgstr "/Dialogen/_Eigenschappen..."