# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 16:49GMT+2\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Eroare %s: nu știu cum să export în %s.\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "Eroare %s: numele fișierelor de intrare și ieșire sunt identice: %s." #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Eroare %s: Am nevoie de un fișier de intrare corect %s.\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Nu găsesc familia fontului: %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Export fișierul încărcat, apoi ieșire" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 #, fuzzy msgid "Export graphics size" msgstr "Formatul de export folosit" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Nu afișa logo la pornire" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Afișează lista contribuabililor, apoi ieșire." #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Afișează versiunea, apoi ieșire." #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Nu pot contacta managerul de sesiuni!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia versiunea %s, compilată %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia versiunea %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "Nu găsesc obiectele standard în bibliotecile de obiecte, ies...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "Nu găsesc obiectele standard în bibliotecile de obiecte, ies...\n" #: ../app/app_procs.c:938 #, fuzzy msgid "Diagram1.dia" msgstr "Editor de diagrame" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Există diagrame modificate.\n" "Chiar doriți să ieșiți din Dia\n" "fără să le salvați?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Terminare Dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Nu pot creea directorul de configurare per utilizator." #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Nu pot creea directorul de configurare per utilizator. Asigurați-vă că " "variabila de mediu HOME indică un director existent." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Obiecte și filtre interne pentru Dia" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[OPȚIUNI...] [FIȘIERE...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare în opțiunea %s: %s.\n" "Rulați '%s --help' pentru a obține lista completă a opțiunilor liniei de " "comandă\n" #: ../app/app_procs.c:1169 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[OPȚIUNI...] [FIȘIERE...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Refacere diagrame autosalvate" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Există fișiere autosalvate.\n" "Vă rog să le selectați pe cele dorite a le reface." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 #, fuzzy msgid "Select foreground color" msgstr "Culoare prim plan" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Culoare fundal" #: ../app/commands.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Editor de diagrame" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Nu există obiect de lipit.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Nu găsesc directorul de help." #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Nu găsesc directorul de help:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Tradus de Harald Ersch , 2002" #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Editor pt. diagramă structură-funcție" #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Implicit pt. obiecte" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Acest obiect nu are proprietăți implicite." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Valori implicite:" #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietăți diagramă" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere:" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Spațiere vizibilă:" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 msgid "Hex grid size" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Linii grilă" #: ../app/dia-props.c:231 #, fuzzy msgid "Page Breaks" msgstr "Întrerupere pagini:" #: ../app/dia-props.c:242 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Culoare:" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Proprietăți diagramă" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Nu pot inițializa Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "Poziționează" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Poziționează" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Formatul de export folosit" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Nume fișier export folosit" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Operare silențioasă" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare: Nu am găsit argumente.\n" "Rulați '%s --help' pentru a obține lista completă a opțiunilor liniei de " "comandă.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "Eroare %s: puteți specifica numai una dintre -t sau -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare %s: Trebuie să specificați numai una dintre -t sau -o.\n" "Rulați '%s --help' pentru a obține lista completă a opțiunilor liniei de " "comandă.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "Eroare %s: nu există fișier de intrare." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "Eroare %s: Este așteptat doar un singur fișier de intrare." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "Eroare %s: biblioteca popt nu este disponibilă în acest sistem." #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Sortare obiecte" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Sortare obiecte/După _nume" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Sortare obiecte/După _tip" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Sortare obiecte/După _inserție" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Sortare obiecte/Toate după nume" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Sortare obiecte/Toate după tip" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Sortare obiecte/Toate după inserție" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Sortare obiecte/Implicită" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Sortare obiecte/Implicită/După _nume" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Sortare obiecte/Implicită/După _tip" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Sortare obiecte/Implicită/După _inserție" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Sortare _diagrame" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Sortare _diagrame/După _nume" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Sortare _diagrame/După _inserție" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Sortare diagrame/Implicită" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Sortare diagrame/Implicită/După _nume" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Sortare diagrame/Implicită/După _inserție" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/_Localizează" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Proprietăți" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/Ascunde acest tip" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Arborescență Diagrame" #: ../app/diagram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Nu pot deschide '%s':%s" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Mărime hârtie" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Scara:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Să umple:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "pe" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Acest obiect nu permite Anulează/Re-face.\n" "Informația despre Re-face a fost ștearsă." #: ../app/disp_callbacks.c:119 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Proprietăți" #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagramă modificată!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Foi și obiecte" msgstr[1] "Foi și obiecte" #: ../app/display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "_Selectare" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Diagrama '%s' NU a fost salvată.\n" "Doriți să salvez modificările?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Închid diagrama?" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Renunță la modificări" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide '%s':%s" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Nu pot creea structura PNG pt. scriere." #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Nu pot creea structura antet informație PNG." #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Eroare la scrierea PNG." #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Opțiuni export PNG" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Lățime imagine:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Înălțime imagine:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "După extensie" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Deschide diagrama" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Opțiuni deschidere" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Stabilește tip fișier:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fișier" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 #, fuzzy msgid "Supported Formats" msgstr "Elimină operații" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Fișierul există deja." #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fișierul '%s' există deja.\n" "Doriți suprascrierea lui?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Salvează diagrama" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Comprimă fișierele diagramă" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Compresia reduce mărimea fișierelor la mai puțin de o zecime, și mărește " "viteza de încărcare și salvare. Unele programe text nu pot manipula " "fișierele comprimate." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Nu am putut stabili ce filtru de export\n" "să folosesc pt. a salva '%s'" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Exportă diagrama" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Opțiuni export" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Mărește" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Derulare pe diagramă" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Chenar" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Poligon Bezier" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Linie frântă cu unghiuri de 90 grade" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Linie frântă" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Linie Bezier" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Diagram menu." msgstr "Meniu diagramă" #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "" #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Mărire" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "Date NULL în tool_select_update." #: ../app/interface.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Nume foaie:" #: ../app/interface.c:957 #, fuzzy msgid "Other sheets" msgstr "" "%s\n" "Foaie utilizator" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../app/interface.c:1076 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Culorile de fundal și de prim plan. Pătrățelele alb și negru resetează " "culorile. Săgețelele schimbă culorile. Dublu click pentru a schimba culorile." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Editor de diagrame" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Ridică strat" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Coboară strat" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Șterge strat" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../app/layer_dialog.c:239 #, fuzzy msgid "Diagram:" msgstr "Diagrame:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Strat nou" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "nimic" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editează atribute strat" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Nume strat:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Lățime linie" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Lățime linie:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei.\n" "Obiectul legat nu a fost găsit în document." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei.\n" "Nu există manipulatorul de conectare." #: ../app/load_save.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei.\n" "Nu există punctul de conexiune." #: ../app/load_save.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Nu găsesc obiectele standard." #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Specificați un fișier, nu un director.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Nu pot deschide '%s' pentru citire.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei %s.\n" "Tip fișier necunoscut." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei %s.\n" "Nu e un fișier Dia." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Eroare la încărcarea diagramei: \n" "%s.\n" "Un fișier Dia are cel puțin un strat." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Eroare %s: Am nevoie de un fișier de intrare corect %s.\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide '%s':%s" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 #, fuzzy msgid "Dia Diagram File" msgstr "Diagramă Dia nativă" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../app/menus.c:58 # msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Foi și obiecte" #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "Plug-in-uri" #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "Arborescență _Diagrame" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "_Exportare..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_urare pagină..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../app/menus.c:94 # msgid "_Duplicate" msgstr "Șterge" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază text" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Decupează text" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Lipește text" #: ../app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "_Diagram" msgstr "Diagrame:" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "Straturi" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "Mărire" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "_Vedere nouă" #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "_Vedere nouă" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Obiecte" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Co_boară" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Ridică" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Trimite în spate" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Adu în față" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Grupează" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "Degr_upează" #: ../app/menus.c:142 #, fuzzy msgid "_Parent" msgstr "Prevenire" #: ../app/menus.c:143 # msgid "_Unparent" msgstr "Degr_upează" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Aliniază" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Fișier" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Aliniază orizontal" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Aliniază _vertical" #: ../app/menus.c:157 #, fuzzy msgid "Adjacent" msgstr "Adaugă segment" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Stare" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "_Selectare" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../app/menus.c:165 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Tranzitive" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Conectate" #: ../app/menus.c:169 # msgid "Same Type" msgstr "Același tip" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "_Selectare" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "_Dialoguri" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "Unel_te" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Derulează" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "" #: ../app/menus.c:220 #, fuzzy msgid "Show _Grid" msgstr "Arată _rigle" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "Aliniază la grilă" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "Aliniază la grilă" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Arată _rigle" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Arată punctele de _conectare" #: ../app/menus.c:230 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Lansează" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Uniune" #: ../app/menus.c:232 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Inversează" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Date NULL în tool_menu_select." #: ../app/modify_tool.c:344 #, fuzzy msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Nu pot citi informația despre text: %s\n" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Opțiuni deschidere" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Selectare imprimantă" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Nu pot executa comanda '%s'" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu pot deschide '%s' pentru scriere." #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-in-uri" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Încărcat:" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nume:" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Descriere:" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Încărcare la pornire" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Nume fișier" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Valori implicite pt. diagramă:" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Vizualizare implicită" #: ../app/preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Reset tools after create" msgstr "Reset unelte după creare:" #: ../app/preferences.c:125 #, fuzzy msgid "Compress saved files" msgstr "Comprimă fișierele salvate:" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Număr niveluri Anulează:" #: ../app/preferences.c:127 #, fuzzy msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Tragerea inversă selectează\n" "obiectele intersectate:" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Mărime listă documente recente:" #: ../app/preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Use menu bar" msgstr "Folosește bara meniu:" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Diagramă nouă:" #: ../app/preferences.c:135 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Portret:" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Tip hârtie:" #: ../app/preferences.c:140 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Culoare fundal" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Pentru fereastra nouă:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Mărire:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Punctele de conectare:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Vizibile:" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Întrerupere pagini:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../app/preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Solid lines" msgstr "Linii pline:" #: ../app/preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Aliniere la grilă:" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "Mărime X:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Mărime Y:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "" #: ../app/preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Hex Size:" msgstr "Mărime X:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Fereastra arbore diagrame:" #: ../app/preferences.c:186 #, fuzzy msgid "Save hidden object types" msgstr "Salvează tipuri obiecte ascunse:" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Opțiuni" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Proprietăți obiect" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Acest obiect nu are proprietăți." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Proprietăți: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Proprietăți obiect:" #: ../app/render_eps.c:148 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Foaie sistem" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Foaie utilizator" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Nu pot prelua simbolul 'custom_type' din nici un modul.\n" "Editarea formelor va fi dezactivată." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget-ul %s nu a fost găsit." #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "Formă SVG" #: ../app/sheets.c:458 #, fuzzy msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Obiect programabil" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Foi și obiecte" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Copiază" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Copiază tot" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Mută" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Mută tot" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Revenire" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "Formă SVG:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "Descriere:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Nume foaie:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Pauză linie" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editează atribute" #: ../app/sheets_dialog.c:584 #, fuzzy msgid "DiaObject" msgstr "Obiect" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Foaie" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "DiaObject:" msgstr "Obiect:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Foaie:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Selectare fișier formă SVG" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Copiază ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Copiază tot ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Mută ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Mută tot ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Formă" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Obiect" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Tip nealocat" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Numele fișierului trebuie să se termine cu '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Eroare examinare: %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Nu pot interpreta fișierul formă: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Foaia trebuie să aibă un nume." #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Nu pot deschide '%s':%s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Nu pot deschide: '%s' pentru scriere." #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "un utilizator" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fișier: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Pentru: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "Adaugă forme aici" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Se încarcă ..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Editor de diagrame" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Exportă diagrama" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triunghi gol" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Triunghi plin" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triunghi transparent" #: ../lib/arrows.c:48 #, fuzzy msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamant plin" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamant plin" #: ../lib/arrows.c:50 #, fuzzy msgid "Half Diamond" msgstr "Diamant" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Semi-vârf" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Cruce tăiată" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Elipsă plină" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Elipsă goală" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Punct plin" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Origine dimensiune" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Punct golit" #: ../lib/arrows.c:58 #, fuzzy msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Triunghi dublu gol" #: ../lib/arrows.c:59 #, fuzzy msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Triunghi dublu plin" #: ../lib/arrows.c:60 #, fuzzy msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Triunghi plin" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Dreptunghi plin" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Dreptunghi gol" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Tăiat" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Simbol integrală" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Picior de cioară" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Cruce" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Concavitate plină" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Concavitate goală" #: ../lib/arrows.c:73 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Substantiv" #: ../lib/arrows.c:74 #, fuzzy msgid "Open Round" msgstr "Opțiuni deschidere" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Săgeată în jos" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Eroare internă: tip colț punct final Bezier incorect." #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Nu găsesc obiectele standard." #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Fișierul %s nu are specificată codarea;\n" "Presupun că este codat în %s." #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Iau valoarea punctuală pentru un nod non-punctual." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valoare punct x incorectă \"%s\" %f, renunț la ea." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Eroare parsare punct." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valoare punct y incorectă \"%s\" %f, renunț la ea." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Setul de caractere local este UTF-8. Datorită incompatibilităților cu " "libxml1 și a fișierelor generate cu versiunile anterioare Dia, veți avea " "probleme. Dacă vedeți acest mesaj, raportați la dia-list@gnome.org" #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Proprietăți săgeți" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "Nume pas:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 #, fuzzy msgid "Preview text" msgstr "Prevenire" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Scara:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Mărime" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 #, fuzzy msgid "_Preview:" msgstr "Prevenire" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Convecție" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Mod de umplere nesusținut!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Proprietăți stil linie" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Există un mesaj similar." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Afișează mesajele repetate" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Există %d mesaje similare." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Eroare la încărcarea implicită '%s'.\n" "Nu e un fișier diagramă Dia." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Nu pot deduce calea corectă pentru '%s'" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca plug-in-ul '%s'\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Nu găsesc funcția de inițializare a plug-in-ului în '%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Lipsește simbolul 'dia_plugin_init'." #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 #, fuzzy msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Apel dia_plugin_init() eșuat." #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "%s Plug-in-ul nu a putut fi descărcat." #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Nu pot deschide `%s'\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Culoare linie:" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Stil linie" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Culoare umplere" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Desen fundal" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Început săgeată" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Sfârșit săgeată" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere text" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Mărime font" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Culoare text" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:375 #, fuzzy msgid "Other fonts" msgstr "Alte fonturi..." #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Nu găsesc familia fontului: %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Hașurat" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Linie-punct" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Linie-punct-punct" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Puncte-Puncte" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Lungime liniuță:" #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Selectează culoarea" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "" #: ../lib/widgets.c:1149 #, fuzzy msgid "More arrows" msgstr "Săgeată punctată" #: ../lib/widgets.c:1162 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Mărime" #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Selectare fișier imagine" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Răsfoiește" #: ../lib/widgets.c:1962 #, fuzzy msgid "Reset menu" msgstr "Timp creștere:" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 #, fuzzy msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă UML (Unified Modelling Language)" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Descriere:" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "/Fișier/_Salvează" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "/Fișier/_Salvează" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Adaugă punct de conectare" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Șterge colț" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Pregătire" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Șterge punct de conectare" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Cheie:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Cheie slabă:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Derivată:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivaloare:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Slabă:" #: ../objects/ER/entity.c:139 #, fuzzy msgid "Associative:" msgstr "Activ(ă)" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entitate" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă Entitate/Relație" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Adaugă segment" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Șterge segment" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Cardinalitate stânga:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Cardinalitate dreapta:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Rotire:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identificare:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Relație:" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energie" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Material" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Semnal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă structură-funcție" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Funcție Wish" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Funcție utilizator:" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Verb" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Import" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Intrare" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Recepționează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Intrare Formă" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Capturează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Descarcă" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Ejectează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Dispune" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Transferă" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transportă" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Ridică" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Mută" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Transmite" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Conduce" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Propagă" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Ghidează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Direcționează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Întărește" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Pilotează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Translatează" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Întoarce" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Răsucește" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Permite DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Constrânge" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Sprijină" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Izolează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Protejează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Prevenire" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Ecranează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Inhibă" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Consolidează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Securizează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Atașează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Montează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Blochează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Grăbește" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Ține" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Poziționează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Orientează" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Localizează" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Cuplează" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Unește" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Asamblează" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Mixează" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Combină" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Amestecă" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Împachetează" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Fuzionează" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Ramifică" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Separă" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Comută" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Împarte" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Lansează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Detașează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Taie" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Lustruiește" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Sablează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Găurește" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Strunjește" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Rafinează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Purifică" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Filtrează sub presiune" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filtrează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Strecoară" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribuie" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Deviază" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Împrăștie" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Dispersează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Difuzează" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Golește" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Disipă" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Absoarbe" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Umidifică" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Împrăștie" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Rezistă" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Procură" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Înmagazinează" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Conține" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Colectează" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Rezervă" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Furnizează" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Umple" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Aprovizionează" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Completează" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Expune" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Extrage" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Control mărime" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Acționează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Pornește" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Inițiază" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Reglează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Controlează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Activează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Limitează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupe" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Mărește" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Micșorează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Amplifică" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Reduce" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normalizează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Înmulțește" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Scalează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Rectifică" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Ajustează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Formează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Compactează" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Zdrobește" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Dă formă" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Comprimă" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Străpunge" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Convertește" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Transformă" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Lichefiază" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Solidifică" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Evaporează" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimează" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Condensează" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integrează" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Diferențiază" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Procesează" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Simte" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Percepe" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Recunoaște" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Discerne" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Revizuiește" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Verifică" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Indică" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Marchează" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Afișează" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Măsoară" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Calculează" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Reprezintă" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Lichid" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gaz" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Om" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Mînă" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Picior" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Cap" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Deget de la mână" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Deget de la picior" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biologic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mecanic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Energie mecanică" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Translatare" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Forță" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotație" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Cuplu" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Mișcare aleatoare" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibrație" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Energie de rotație" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Energie de translație" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Electric" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Electricitate" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Tensiune" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Curent" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidraulic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Curgere volumetrică" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Căldură" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Conductibilitate" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Convecție" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Radiație" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Chimic" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioactivitate" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Microunde" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Unde radio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Raze X" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Raze Gamma" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Energie acustică" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Energie optică" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Energie solară" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Energie magnetică" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Mișcare umană" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Forță umană" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funcție utilizator/dispozitiv" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Fn. Wish" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Apel macro" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Această acțiune este un apel la un pas macro" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Ecuația booleană a condiției" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Fontul condiției:" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Mărime font condiție:" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Culoare:" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Culoarea condiției" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Obiecte diagrama GRAFCET" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Pas normal" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Pas inițial" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Pas intrare macro" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Pas ieșire macro" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Pas apel macro" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Pas apel subprogram" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Nume pas:" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Numele pasului" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Tip pas:" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Felul pasului" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Activ(ă)" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Arată un punct roșu pt. a determina activitatea pasului" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Receptivitate:" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Ecuația booleană a receptivității" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Font receptivitate:" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Mărime font receptivitate" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Culoare receptivitate:" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Pol nord" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Pol sud" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Desenează cap săgeți pe arcele în sus:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "SAU" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "ȘI" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Tip vergent:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Adaugă punct de conectare" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Șterge punct de conectare" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Vergent GRAFCET SAU/ȘI" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Nedefinit" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Adaugă segment" #: ../objects/Istar/actor.c:71 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rol:" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "Normal" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 #, fuzzy msgid "Goal Type" msgstr "Același tip" #: ../objects/Istar/istar.c:46 #, fuzzy msgid "Istar diagram" msgstr "/Sortare _diagrame" #: ../objects/Istar/link.c:153 #, fuzzy msgid "Positive Contrib" msgstr "Poziționează" #: ../objects/Istar/link.c:154 #, fuzzy msgid "Negative contrib" msgstr "Variabilă ieșire negativă" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Creează o dependență" #: ../objects/Istar/link.c:156 #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "Compunere" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Reduce" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Șterge punct de conectare" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Apelează" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Fișier" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "Chimic" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "Același tip" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 #, fuzzy msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Identificatorul ce apare în colțul dreapta-jos al chenarului" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "Creează o diagramă nouă" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Dă formă" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "Reprezintă" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "Abstract" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagramă nouă:" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 #, fuzzy msgid "AND Refinement" msgstr "Rafinează" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 #, fuzzy msgid "OR Refinement" msgstr "Rafinează" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Date operații" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Text" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 #, fuzzy msgid "Contributes" msgstr "Au contribuit:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 #, fuzzy msgid "Obstructs" msgstr "Abstract" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Conduce" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 #, fuzzy msgid "Responsibility" msgstr "Vizibilitate:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controlează" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../objects/KAOS/other.c:531 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "Plotter" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 #, fuzzy msgid "Arrow color" msgstr "Culoare linie" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 #, fuzzy msgid "Arrow line width" msgstr "Lățime linie dată:" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 #, fuzzy msgid "Seconds arrow color" msgstr "Lățime linie dată:" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 #, fuzzy msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Lățime linie dată:" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 #, fuzzy msgid "Show hours" msgstr "Arată _rigle" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 #, fuzzy msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Diverse forme" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Import resursă (neafișată mai sus)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implică resursă (neafișată mai jos)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Săgeată punctată" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "Dezactivează capete săgeată" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Stil flux:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Flux vertical automat în gri:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Pentru ușurarea citirii, fluxurile ce încep și se termină vertical pot fi " "afișate în gri." #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "Săgeată SADT" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Umplere text:" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identificator Date/Activități" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identificatorul ce apare în colțul dreapta-jos al chenarului" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "Chenar SADT" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă SADT" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Direcție:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "De la A la B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "De la B la A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Fața A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Fața B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplicitate:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Vizibilitate:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Protejat" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Implementare" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Arată săgeată" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Agregare" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Compunere" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Model" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Elimină atribute" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Elimină operații" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Atribute vizibile" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Operații vizibile" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Comentarii vizibile" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Operații" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:164 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Comentarii vizibile" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Comentariu" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfic" #: ../objects/UML/class.c:180 #, fuzzy msgid "Classname" msgstr "Nume clasă:" #: ../objects/UML/class.c:182 #, fuzzy msgid "Abstract Classname" msgstr "Clasă abstractă" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operații" #: ../objects/UML/class.c:209 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Parametri" #: ../objects/UML/class.c:303 #, fuzzy msgid "Show Comments" msgstr "Arată comentarii" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 #, fuzzy msgid "_Class" msgstr "Clasă" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Nume clasă:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotip:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Atribute vizibile" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Operații vizibile" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Elimină operații" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Comentarii vizibile" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Fel" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Nume clasă" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Clasă abstractă" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Culoare text" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Culoare prim plan" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Atribute" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nou" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "Șterge" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Date atribut" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Domeniu clasă" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 #, fuzzy msgid "_Operations" msgstr "Operații" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Date operații" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Tip moștenire:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfic (virtual)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "Filă (finală)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Date parametri" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Valoare implicită:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Intrare" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ieșire" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Intrare și ieșire" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Modele" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Clasă model" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Date parametri formali" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Granițe" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Obiect Is" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Facet" msgstr "Adiacent" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Receptacle" msgstr "Înlocuiește" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Event Sink" msgstr "Evenimente:" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Restricție:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Arată săgeată:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Interfață:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Desenează focusul controlului:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Desenează semnul de distrugere:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Adaugă puncte de conectare" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Șterge puncte de conectare" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "Linie de viață UML" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Apelează" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Distruge" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Întoarce" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Recursiv" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Tip mesaj:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Stare explicită" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Obiect activ" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Afișează atribute" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Instanță multiplă" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Extrage" #: ../objects/UML/state.c:154 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Rotație" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Extrage" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Această diagramă folosește obiectul Stare pentru stările inițială/finală.\n" "Acestă opțiune va dispărea în versiunile viitoare.\n" "Vă rog să folosiți obiectele Stare inițială/Stare finală în loc.\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Este stare finală" #: ../objects/UML/transition.c:132 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Deget de la mână" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:134 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Actor" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Grilă" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: ../objects/UML/uml.c:66 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Obiecte diagramă UML (Unified Modelling Language)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valoare:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Abstract" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (static)" msgstr "Domeniu clasă" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy msgid "Inheritance type" msgstr "Tip moștenire:" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Text exterior" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Colaborare" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 #, fuzzy msgid "Bond graph objects" msgstr "Obiecte standard" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă Cronogramă" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Date" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Nume dată:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Evenimente:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Specificare eveniment:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ timp pune indicatorul la o valoare absolută.\n" "( durată pune semnalul în starea \"sus\", apoi așteptă 'durată'.\n" ") durată pune semnalul în starea \"jos\", apoi așteptă 'durată'.\n" "u durată pune semnalul în starea \"necunoscut\", apoi așteptă 'durată'.\n" "exemplu : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Timp start:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Timp stop:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Timp creștere:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Timp cădere:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Date multi-bit" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Culoare data:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Lățime linie dată:" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Date timp" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Pas major timp:" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Pas minor timp:" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Lățime linie pas minor:" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Încărcător de forme XML personalizate" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Răstoarnă pe verticală" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Răstoarnă pe verticală" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Nu pot deschide iconița %s pt. obiectul tip '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Rază colț:" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Obiecte organigramă" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Unghi ascuțit" #: ../objects/network/basestation.c:135 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Actor" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "Salvează starea" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Adaugă mâner" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Șterge mâner" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Obiecte diagramă rețea" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Lățime:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Distanță curbă" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Linii" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Adaugă segment" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Șterge segment" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Control simetric" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Control fin" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Control vârf" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Forță" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fișier" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Securizează" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Păstrează factorul de aspect" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "Păstrează factorul de aspect" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Străpunge" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Fișier imagine" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Desenează marginea" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Păstrează factorul de aspect" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Fișierul imagine '%s' nu a fost găsit în acel director.\n" "Folosesc în loc '%s'\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Fișierul imagine '%s' nu a fost găsit.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Săgeată în sus" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Punct de început" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Punct final" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Adaugă colț" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Șterge colț" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Obiecte standard" #: ../objects/standard/textobj.c:134 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Creează linie" #: ../objects/standard/textobj.c:141 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Aliniere text" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Lungime rând imagine mai mare decât matricea maximă a celulei.\n" "Imaginea nu a fost exportată în CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Filtru export Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Scara:" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Tip obiect necunoscut %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Filtre import/export Drawing Interchange File" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 #, fuzzy msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language" msgstr "Filtru export HP Graphics Language" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Filtru export HP Graphics Language" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Filtru export TeX Metapost " #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Macro TeX Metapost" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide `%s'\n" "`%s'" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Filtru export TeX Pstricks " #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Macro TeX PSTricks " #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Filtru export TeX Pstricks " #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Macro TeX PSTricks " #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Nu pot deschide '%s' pentru scriere.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Sprijin scripting Python" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Nu pot exporta PNG fără libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "Fișier forme Dia" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "Filtru export forme Dia" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "Elementul rădăcină a fost '%s' -- așteptam 'svg'." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Filtru export/import Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Nu pot citi culoarea: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Nu pot citi culoarea: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Nu găsesc directorul de help." #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre linia poligonală: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Creează elipsă" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Nu pot citi culoarea: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Nu pot identifica obiectul FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Nu pot identifica obiectul FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "Format fișier XFig" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Obiecte standard" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Nu găsesc obiectele standard." #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filtre export/import Fig Format" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Nu pot deschide '%s' pentru scriere.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Windows Meta File" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "Filtru export WMF" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fișier: versiune/tip %s nesusținut.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Filtru export WordPerfect Graphics" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Nu mai sunt culori definite de utilizator - folosesc negru." #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "Format XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Tiparele nu sunt compatibile cu Dia." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Liniile cu puncte triple nu sunt susținute de Dia, folosesc puncte duble." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Stilul de linie %d nu ar trebui să apară.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Eroare la citirea punctului %d din %d: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Eroarea la citirea capătului săgeții.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Tip obiect necunoscut %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre elipsă: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre linia poligonală: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre biții întorși: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Rază colț negativă, inversez." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Subtip linie poligonală necunoscut: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre linia poligonală: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Încă nu pot converti linia spline aproximată." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Subtip linie spline necunoscut: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre arc: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Nu pot citi informația despre text: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Nu pot identifica obiectul FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sfârșit compus în afara compunerii.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Nu pot citi extensia de grup: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Tip obiect necunoscut %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "'%s' nu este unul din '%s' sau '%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Eroare la citire dimensiune pagină: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Dimensiune pagină necunoscută ('%s'), folosesc valoarea implicită.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Eroare citire orientare pagină: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Eroare citire aliniere: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Eroare citire unități: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Eroare citire mărire: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Eroare citire indicator multipagină: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Eroare citire culoare transparentă: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Eroare citire fisier FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Sfârșit prematur fișier FIG.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Eroare citire rezoluție: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Nu seamănă cu un fișier FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Acest fișier are versiunea FIG %d.%d, s-ar putea să nu îl înțeleg.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "Format fișier XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Filtre export/import Fig Format" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Eroarea la parsarea %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Eroare la parsarea foii de stil %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Eroare la aplicarea foii de stil: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Eroare la parsarea foii de stil: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Eroare la aplicarea foii de stil: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filtru transformare XSL" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Export prin XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "La:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Dă formă" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Împarte" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Împachetează" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Procesează" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Subprogram" msgstr "Pas apel subprogram" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sybase" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Dă formă" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "O colecție asortată de poligoane simple, Bezier și alte forme geometrice " "diverse." #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Asortate" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Blazon" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Curved eight point star" msgstr "Stea cu opt puncte curbată" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Curved four point star" msgstr "Stea cu patru puncte curbată" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Down arrow" msgstr "Săgeată în jos" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eight point star" msgstr "Stea cu opt puncte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Five point star" msgstr "Stea cu șapte puncte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Four point star" msgstr "Stea cu patru puncte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Inimă" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagon. Formă cu 7 laturi" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Hexagon. Formă cu 6 laturi" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Paralelogram orizontal" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Isoceles triangle" msgstr "Triunghi isoscel" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Left arrow" msgstr "Săgeată stânga" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Left-right arrow" msgstr "Săgeată stânga-dreapta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Săgeată stânga-dreapta-sus" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Left-up arrow" msgstr "Săgeată stânga-sus" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "Cruce malteză" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Notched left arrow" msgstr "Săgeată stănga cu clemă" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Notched right arrow" msgstr "Săgeată dreapta cu clemă" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Octogon. Formă cu opt laturi" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Săgeată cu bloc pentagonal" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Pentagon. Formă cu cinci laturi" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Perfect circle" msgstr "Cerc perfect" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Pătrat perfect, (laturi egale)" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Quad arrow" msgstr "Săgeată cvadruplă" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Quarter circle" msgstr "Sfert de cerc" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Quarter moon" msgstr "Pătrar de lună" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Right angle triangle" msgstr "Triunghi dreptunghic" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Right arrow" msgstr "Săgeată dreapta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Seven point star" msgstr "Stea cu șapte puncte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Sharp eight point star" msgstr "Stea cu opt puncte ascuțită" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Six point star" msgstr "Stea cu șase puncte" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Soare" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Swiss cross" msgstr "Cruce elvețiană" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "Sfârșit săgeată" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Up arrow" msgstr "Săgeată în sus" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Up-down arrow" msgstr "Săgeată sus-jos" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Săgeată în sus-jos-stânga" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Paralelogram vertical" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Receptivitate:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Compunere" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Cuplează" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Obiect" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Punct final" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Specificare eveniment:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Evenimente:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Notiță text generică" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Grupează" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Punct de început" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Evenimente:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Trimite mesaj" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Timp start:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orientare" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Translatare" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AC Generator" msgstr "Inversor" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Air Cooler" msgstr "Director" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Permite DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Filter" msgstr "Filtrează" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Centrifuge" msgstr "Centrat" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "Schimbă" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Comprimă fișierele diagramă" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Convertește" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Triunghi dublu plin" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Măsoară" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mixează" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatic" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Reglează" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Imprimantă simplă" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Simplu" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Spraying Device" msgstr "Dispozitiv stocare stabil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Stocare" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Valoare:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Răstoarnă pe verticală" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Water Cooler" msgstr "Sfert de cerc" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Nivel apă" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Circuit" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Componente pentru diagrame circuit" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ground point" msgstr "Punct de masă" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal jumper" msgstr "Trecere aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "LED aliniat orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Condensator aliniat orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Diodă aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Siguranță aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Bobină aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Bobină aliniată orizontal (European)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Sursă de putere aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Rezistor aliniat orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Rezistor aliniat orizontal (European)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Diodă Zener aliniată orizontal" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Lamp" msgstr "Lampă" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "NMOS transistor" msgstr "Tranzistor NMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Tranzistor bipolar NPN" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Operational amplifier" msgstr "Amplificator operațional" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "PMOS transistor" msgstr "Tranzistor PMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Tranzistor bipolar NPN" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Difuzor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Vertically aligned LED" msgstr "LED aliniat vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Condensator aliniat vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Diodă aliniată vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Siguranță aliniată vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Bobină aliniată vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Bobină aliniată vertical (European)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Sursă de putere aliniată vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Rezistor aliniat vertical" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Rezistor aliniat vertical (European)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Diodă Zener aliniată vertical" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "Contact scară (normal închis) 'dacă-nu'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "Contact scară (normal deschis) 'dacă'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "'jump' output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'jump'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "'reset' output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'reset'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "'set' output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'set'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Componente pt. circuite scară (LADDER)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Scară" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Negative output variable" msgstr "Variabilă ieșire negativă" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'power saved reset'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'power saved set'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'power saved negativă'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'power saved simplă'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Receptivity output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'receptivitate'" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Simple output variable" msgstr "Variabilă ieșire 'simplă'" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Componente pentru circuite electrice" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Conduce" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "Soare" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Time delay" msgstr "Date timp" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Editor pt. obiecte diagramă Entitate-Relație" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Participare" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Weak entity" msgstr "Entitate slabă" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Componente pentru circuite electrice" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Connection point" msgstr "Punct de conectare" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Electric" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lumină indicatoare" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lumină indicatoare" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Contact normal închis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Contact normal închis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Comutator poz. normal închis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Comutator poz. normal închis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Contact normal deschis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Contact normal deschis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Comutator poz. normal deschis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Comutator poz. normal deschis" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "Răstoarnă pe verticală" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Dispozitiv comandă pt. releu" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Dispozitiv comandă pt. releu" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Editor pt. diagramă structură-funcție" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Permite" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Apel funcție" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Creează un flux ortogonal poli-linie" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Colaționează" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Conectează" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Culoare data:" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Decizie" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Întârzie" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Organigramă" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internal storage" msgstr "Stocare internă" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Magnetic disk" msgstr "Disc magnetic" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Magnetic drum" msgstr "Tambur magnetic" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Magnetic tape" msgstr "Bandă magnetică" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Manual input" msgstr "Intrare manuală" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Manual operation" msgstr "Operare manuală" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Fuzionează" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Obiecte pentru desenare organigrame" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Off page connector" msgstr "Conector inter-pagini" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Offline storage" msgstr "Stocare offline" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Sau" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Predefined process" msgstr "Proces predefinit" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Pregătire" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Elimină operații" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Punched card" msgstr "Cartelă perforată" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Punched tape" msgstr "Bandă perforată" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Summing junction" msgstr "Conexiune sumatoare" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Întrerupe" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Transaction file" msgstr "Fișier Tranzacții" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Transmittal tape" msgstr "Bandă Transmisie" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Culoare data:" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Entitate slabă" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AND vergent" msgstr "Vergent ȘI" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Action to associate to a step" msgstr "Acțiune asociată unui pas" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Arc (upward)" msgstr "Arc ascendent" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Condition (of an action)" msgstr "Condiție (pt. o acțiune)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Pas apel subprogram macro" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "OR vergent" msgstr "Vergent SAU" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Obiecte diagrama GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Translatare" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Block 7" msgstr "Deblochează" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Corner 1" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Corner 2" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Crossroads" msgstr "Cruce" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "Actor" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "River" msgstr "Revenire" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Road Section" msgstr "Rotație" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Conexiune sumatoare" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "An i* agent" msgstr "Vergent SAU" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "An i* dependency link" msgstr "Creează o dependență" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "An i* goal" msgstr "Poartă SAU (OR)" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "An i* negative contribution" msgstr "Variabilă ieșire negativă" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Compunere" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "An i* resource" msgstr "Sursă generală de presiune " #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "An i* role" msgstr "Fișier" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Obiecte pentru desenarea diagramelor SADT" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Obiecte pentru desenarea diagramelor SADT" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Vergent SAU" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Monitor" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "A KAOS operation" msgstr "Operații" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Amplificator operațional" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "A KAOS requirement" msgstr "Vergent SAU" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Obiecte pentru desenarea diagramelor SADT" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AND gate" msgstr "Poartă NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Logică booleană" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Crossconnector" msgstr "Conector trecere" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Inverter" msgstr "Inversează" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logică" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "NAND gate" msgstr "Poartă NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "NOR gate" msgstr "Poartă SAU (OR)" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "OR gate" msgstr "Poartă SAU (OR)" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Simple buffer" msgstr "Buffer simplu" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "XOR gate" msgstr "Poartă SAU (OR)" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Large extension node" msgstr "Nod extensie mare" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Node center" msgstr "Nod central" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Small extension node" msgstr "Nod extensie mic" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Terminal comunicații tactice satelitare" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Componente pt. echipamente mobile ale U.S Army" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Director" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Diverse forme" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Traditional clock" msgstr "Tranziție" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "2/2 distributor" msgstr "Distribitor 2/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "3/2 distributor" msgstr "Distribitor 3/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "4/2 distributor" msgstr "Distribitor 4/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "5/2 distributor" msgstr "Distribitor 5/2" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Orificiu de eliminare a aerului" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Componente pentru circuite hidraulica și pneumatice" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Double-effect jack" msgstr "Piston cu efect dublu" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Comandă electrică (bobină dublă)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Comandă electrică (o bobină)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Generic pressure source" msgstr "Sursă generală de presiune " #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Sursă de presiune hidraulică" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Comandă indirectă hidraulică" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Comandă indirectă pneumatică" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Comandă mecanică cu arc" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Comandă mecanică cu manivelă" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Comandă musculară" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Piston simplu cu efect de intrare" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Piston simplu cu efect de ieșire" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Sursă de presiune pneumatică" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatic/Hidraulic" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Comandă prin apăsare buton" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity/data box" msgstr "Cutie activitate/date" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Săgeată flux Date/Activități" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow label" msgstr "Etichetă flux" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Obiecte pentru desenarea diagramelor SADT" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Acțiunea în execuție" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Block type reference" msgstr "Referință tip bloc" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Apel funcție" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Function header" msgstr "Antet funcție" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Generic text note" msgstr "Notiță text generică" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "In/Out connector" msgstr "Conector intrare/ieșire" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Procedure return" msgstr "Întoarcere procedură" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Process type reference" msgstr "Referință tip proces" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Recepționează mesaj" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Salvează starea" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Trimite mesaj" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Service type reference" msgstr "Referință tip serviciu" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Limbaj de descriere și specificare (SDL)" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Receptivitate:" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregare, o clasă este parte a alteia" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asociere, două clase sunt asociate" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Class stereotype icon" msgstr "Creează o iconiță stereotip clasă" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Comentariu" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Constrângere, plasează o restricție asupra ceva" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Editor pt. diagrame structuri statice UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Fork/union" msgstr "Creează o bifurcație/uniune" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalizare, moștenire clase" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementează, clasa implementează o interfață specifică" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Initial/end state" msgstr "Pas inițial" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Large package" msgstr "Creează un pachet (mare)" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "Linie de viață UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesaj:" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Nimic" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notificare" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realizează, implementează o interfață specifică" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Small package" msgstr "Creează un pachet (mic)" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "Micșorează" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Diagramă temporală" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data line" msgstr "O linie de dată" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Obiecte diagramă hărți temporale" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Time scale" msgstr "Riglă de timp" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Cisco - Computer" msgstr "Calculator" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "CiscoSecurity" msgstr "Deconectează" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Diskette" msgstr "Distribuie" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Magistrală Ethernet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "Stocare" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "File Server" msgstr "/Fișier/_Salvează" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Creează proces" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Handheld" msgstr "Mînă" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Laptop" msgstr "PC laptop" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Macintosh" msgstr "Margini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Mută" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Nou" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "Protejat" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "Șterge" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "Protejat" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Relational Database" msgstr "Date operații" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "SUN workstation" msgstr "Stație de lucru UNIX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Scanner" msgstr "Împrăștie" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Server Sybase" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Storage array" msgstr "Stocare" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Supercomputer" msgstr "Calculator" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Activează" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Stocare" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Rotește" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Rotește" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "Creează proces" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "Simbol Switch ATM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Rețea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Lățime linie" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Lățime linie dată:" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Sursă generală de presiune " #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "ISDN switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Straturi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Rețea" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Energie optică" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Obiect programabil" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "RateMUX" msgstr "Rotește" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Sursă generală de presiune " #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Router" msgstr "Rotește" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Diverse forme" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Simbol Router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Stocare" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Sursă generală de presiune " #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Inversează" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Instanță multiplă" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Branch office" msgstr "Ramifică" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Ramifică" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Ramifică" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Car" msgstr "Șterge" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "File cabinet" msgstr "Nume fișier" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "Timp stop:" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Închide" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Cheie:" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Mărește" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Dă formă" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Diverse forme" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Împrăștie" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "University" msgstr "Inversează" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Om" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Același tip" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "/Fișier/_Salvează" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Breakout box" msgstr "Creează chenar" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Aprovizionează" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Mută" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Umple" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Canal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Cisco - Network" msgstr "Rețea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Cloud" msgstr "Culoare:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Culoare:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Culoare:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Culoare:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Nu găsesc directorul de help." #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Filtru transformare XSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "Filtru export WMF" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Actor" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Conector trecere" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuie" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Nume fișier" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Firewall" msgstr "Umple" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Generic Gateway" msgstr "Notiță text generică" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "Este stare finală" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "LocalDirector" msgstr "Direcționează" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Antet funcție" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Obiecte diagramă rețea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Amplificator operațional" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Energie optică" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Energie optică" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Energie optică" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 #, fuzzy msgid "PAD" msgstr "ȘI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "Este stare finală" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "PIX Firewall Left" msgstr "Este stare finală" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 #, fuzzy msgid "Protocol Translator" msgstr "Translatare" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Lansează" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "Aplicație client Sybase" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Control simetric" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Stocare" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 #, fuzzy msgid "System controller" msgstr "Control simetric" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Întrerupe" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Transportă" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "ȘI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "ȘI" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Control simetric" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 #, fuzzy msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Creează o activitate" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Transportă" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "ADM" msgstr "ȘI" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "CallManager" msgstr "Calculează" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Rețea" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Timp stop:" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "IAD router" msgstr "Calculator" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "Comută" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Întrerupere pagini:" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nimic" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "Nimic" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Magistrală Ethernet" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Unde radio" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Softphone" msgstr "Pol sud" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "TDM router" msgstr "Calculator" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Diverse forme" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Curent" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Lățime linie" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Aerisitor cu bule" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Backflow preventer" msgstr "Dispozitiv de siguranță pt. reversia de flux" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Basin" msgstr "Bazin" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Refugiu vertical bivalent" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Componente de inginerie civilă" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Container" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Final-settling basin" msgstr "Bazin de finalizare" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Frequency converter" msgstr "Convertor de frecvență" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Gas bottle" msgstr "Butelie cu gaz" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Linie limitatoare orizontală" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Horizontal rest" msgstr "Refugiu orizontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Săgeată aliniată orizontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Compresor aliniat orizontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Pompă aliniată orizontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Valvă aliniată orizontal" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Rezervor de limpezire preliminar" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Reference line" msgstr "Linie de referință" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Sol" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical limiting line" msgstr "Linie limitatoare verticală" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Vertical rest" msgstr "Refugiu vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Săgeată aliniată vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Compresor aliniat vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Propulsor aliniat vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Pompă aliniată vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Valvă aliniată vertical" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Water level" msgstr "Nivel apă" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puzzle - partea_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puzzle - partea_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puzzle - partea_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puzzle - partea_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puzzle - partea_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puzzle - partea_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puzzle - partea_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puzzle - partea_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puzzle - partea_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puzzle - partea_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puzzle - partea_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puzzle - partea_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puzzle - partea_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puzzle - partea_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puzzle - partea_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puzzle - partea_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Piese de puzzle" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "Dischetă 3 1/2 inch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "ATM switch symbol" msgstr "Simbol Switch ATM" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenă pt transmisii Wireless" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bigtower PC" msgstr "PC turn mare" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop PC" msgstr "PC Desktop" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Digitizing board" msgstr "Tablă digitizoare" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Ethernet bus" msgstr "Magistrală Ethernet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "External DAT drive" msgstr "Unitate DAT externă" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Firewall router" msgstr "Router Firewall" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Laptop PC" msgstr "PC laptop" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Miditower PC" msgstr "PC turn mediu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Minitower PC" msgstr "PC turn mic" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Mobile phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Telefon mobil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Modular switching system" msgstr "Sistem modular de comutare" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Network cloud" msgstr "Nor Rețea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Obiecte pentru desenarea diagramelor de rețea" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Priză perete RJ45" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Router symbol" msgstr "Simbol Router" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Simple modem" msgstr "Modem simplu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Simple printer" msgstr "Imprimantă simplă" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Difuzor cu amplif. integrat" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Difuzor fără amplificator" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Hub sau Switch extensibil" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Switch symbol" msgstr "Simbol Switch" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "UNIX workstation" msgstr "Stație de lucru UNIX" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "WAN connection" msgstr "Conexiune WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "WAN link" msgstr "Legătură WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Priză perete pt. sistemul de cablare scEAD" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Workstation monitor" msgstr "Monitor stație de lucru" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "ZIP disk" msgstr "Disc ZIP" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Agent Rep sau Administrator transfer log" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Obiecte diagramă domeniu de replicare Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Replication server manager" msgstr "Administrator server replicare" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Stable storage device" msgstr "Dispozitiv stocare stabil" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Sybase client application" msgstr "Aplicație client Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Sybase dataserver" msgstr "Server Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Sybase replication server" msgstr "Server replicare Sybase" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation și autorii" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia este un program de desenare de diagrame structurate.\n" #~ "Vizitați http://www.lysator.liu.se/~alla/dia pentru informații " #~ "suplimentare." #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "Despre Dia" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia v %s de Alexander Larsson" #, fuzzy #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Menținut de: Lars Clausen și Cyrille Chépélov" #, fuzzy #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Vizitați http://www.lysator.liu.se/~alla/dia pentru informații " #~ "suplimentare." #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Au contribuit:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Arbore Diagrame" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Modifică obiect(e)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Nu am putut salva fișierul '%s'.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Fișier/_Nou" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Fișier/Deschide" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Fișier/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Fișier/Arborescență _Diagrame" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Fișier/Foi și obiecte..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Fișier/_Preferințe..." #, fuzzy #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Fișier/Plug-in-uri" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fișier/_Ieșire" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre" #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Ajutor/---" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajutor/_Despre" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fișier/_Salvează" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Fișier/S_alvează ca..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Fișier/_Exportă..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Fișier/Config_urare pagină..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Fișier/Im_primă diagrama..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Fișier/În_chide" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editare/An_ulează" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editare/_Re-face" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Vizualizare/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editare/_Copiază" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Editare/Dec_upează" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editare/Li_pește" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Editare/Șterge" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Editare/Copiază text" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Editare/Decupează text" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Editare/Lipește _text" #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "Proprietăți diagramă..." #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Dialoguri/Straturi" #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Vizualizare/Măr_ire" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micș_orare" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Vizualizare/_Mărire" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/100%" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/400%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/70.7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/35,4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Vizualizare/---" #, fuzzy #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Vizualizare/_Arată tot" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Vizualizare/Aliniază la grilă" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Vizualizare/Arată _rigle" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Vizualizare/Arată punctele de _conectare" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Vizualizare/_Vedere nouă" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Vizualizare/_Arată tot" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Vizualizare/Re_desenează" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/_Obiecte" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Obiecte/Co_boară" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Obiecte/Ridică" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Obiecte/Trimite în spate" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Obiecte/Adu în față" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Obiecte/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Obiecte/_Grupează" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Obiecte/Degr_upează" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Obiecte/_Grupează" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază _vertical" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază orizontal/Stânga" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază vertical/Centru" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază orizontal/Dreapta" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Obiecte/---" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază vertical/Sus" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază _vertical" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază vertical/Jos" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază vertical/Adiacent" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază _vertical" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "Proprietăți obiect" #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Selectare/Toate" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Selectare/Nimic" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Selectare/Inversează" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Selectare/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Selectare/Tranzitive" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Selectare/Conectate" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Selectare/Înlocuiește" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Selectare/Uniune" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Selectare/Intersecție" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Selectare/Șterge" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Selectare/Inversează" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/Unel_te" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Unelte/Modificare" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Unelte/Mărire" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Unelte/Derulare" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Unelte/Text" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Unelte/Chenar" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Unelte/Elipsă" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Unelte/Poligon" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Unelte/Poligon Bezier" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Unel_te" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Unelte/Linie" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Unelte/Arc" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Unelte/Zigzag" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Unelte/Poli-linie" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Unelte/Linie Bezier" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Unelte/Imagine" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Meniu diagramă" #, fuzzy #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Fișier/Plug-in-uri" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Fișier/_Ieșire" #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Apel macro" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Apel macro" #, fuzzy #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Editor diagrame structuri statice EML" #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Instanțiere. Un proces creează altele" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Interacțiune între procese." #, fuzzy #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "Distribitor 3/3" #, fuzzy #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "Distribitor 5/3" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Culoare umplere" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Culoare linie" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Culoare text" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Implementare" #, fuzzy #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Stație de lucru UNIX" #, fuzzy #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "Linie-punct-punct" #, fuzzy #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "Calculator" #~ msgid "Export to file format and exit" #~ msgstr "Export în format fișier, apoi ieșire" #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." #~ msgstr "Eroare %s: puteți specifica numai una dintre -f sau -o." #~ msgid "Untitled-%d" #~ msgstr "Fără titlu-%d" #~ msgid "Background Colour" #~ msgstr "Culoare fundal:" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Nu există meniu pt. obiect." #~ msgid "Create Text" #~ msgstr "Creează text" #~ msgid "Create Polygon" #~ msgstr "Creează poligon" #~ msgid "Create Beziergon" #~ msgstr "Creează poligon Bezier" #~ msgid "Create Arc" #~ msgstr "Creează arc" #~ msgid "Create Zigzagline" #~ msgstr "Creează Zigzag" #~ msgid "Create Polyline" #~ msgstr "Creează linie frântă" #~ msgid "Create Bezierline" #~ msgstr "Creează linie Bezier" #~ msgid "Create Image" #~ msgstr "Creează imagine" #~ msgid "_New diagram" #~ msgstr "Diagramă _nouă" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Arată arborescență diagramă" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Modifică foile și obiectele lor" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lug-in-uri" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "Im_primă diagrama" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Măr_ire" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Mărire cu 50%" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Micș_orare" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Micșorare cu 50%" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Arată tot" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Redesenează" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Echidistant" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Aliniere orizontală" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Aliniere _verticală" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Ajutor/_Manual" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Vizualizare/Proprietăți diagramă..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Center" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază orizontal/Centru" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază orizontal/Echidistant" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază orizontal/Adiacent" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Obiecte/Aliniază vertical/Echidistant" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Dialoguri" #~ msgid "/Dialogs/_Properties" #~ msgstr "/Dialoguri/_Proprietăți" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Eroare la tipărire." #~ msgid "Show at startup:" #~ msgstr "Arată la pornire:" #~ msgid "Default width:" #~ msgstr "Lățime implicită:" #~ msgid "Default height:" #~ msgstr "Înălțime implicită:" #~ msgid "Remember last size:" #~ msgstr "Memorează ultima mărime:" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Nu pot deschide '%s' pentru scriere." #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Nu pot deschide fișierul istoric pentru scriere." #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Selectare font" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lungime:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Lățime:" #, fuzzy #~ msgid "Start at object edge" #~ msgstr "Obiecte standard" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Element cale SVG neașteptat." #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "Nu găsesc spațiul de nume SVG." #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s" #~ msgstr "Nu pot încărca biblioteca XSLT (%s) : %s" #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set." #~ msgstr "Nu pot încărca plug-in-ul, DIA_PLUGIN_PATH nu este setat." #~ msgid "A pnp bipolar transistor" #~ msgstr "Tranzistor bipolar PNP" #~ msgid "A relay" #~ msgstr "Releu" #~ msgid "A box with text inside" #~ msgstr "Text cu chenar" #~ msgid "A diamond with text inside" #~ msgstr "Diamant cu text interior" #~ msgid "A ellipse with text inside" #~ msgstr "Elipsă cu text interior" #~ msgid "A parallelogram with text inside" #~ msgstr "Paralelogram cu text interior" #~ msgid "Create a flow" #~ msgstr "Creează flux" #~ msgid "Create a function" #~ msgstr "Creează o funcție" #~ msgid "A macro call step" #~ msgstr "Pas apel macro" #~ msgid "A macro entry step" #~ msgstr "Pas intrare macro" #~ msgid "A macro exit step" #~ msgstr "Pas ieșire macro" #~ msgid "A regular step" #~ msgstr "Pas normal" #~ msgid "A transition" #~ msgstr "Tranziție" #~ msgid "An initial step" #~ msgstr "Pas inițial" #~ msgid "A Nand gate" #~ msgstr "Poartă NAND" #~ msgid "A Not" #~ msgstr "Poartă NU" #~ msgid "A Xor gate" #~ msgstr "Poartă XOR" #~ msgid "An And gate" #~ msgstr "Poartă ȘI (AND)" #~ msgid "Create a branch" #~ msgstr "Creează o ramificație" #~ msgid "Create a class" #~ msgstr "Creează o clasă" #~ msgid "Create a component" #~ msgstr "Creează o componentă" #~ msgid "Create a initial/end state" #~ msgstr "Creează o stare inițială/finală" #~ msgid "Create a lifeline" #~ msgstr "Creează linie de viață" #~ msgid "Create a message" #~ msgstr "Creează un mesaj" #~ msgid "Create a node" #~ msgstr "Creează un nod" #~ msgid "Create a note" #~ msgstr "Creează o notiță" #~ msgid "Create a state" #~ msgstr "Creează o stare" #~ msgid "Create a template class" #~ msgstr "Creează o clasă model" #~ msgid "Create a use case" #~ msgstr "Creează un caz de folosire" #~ msgid "Create an actor" #~ msgstr "Creează un actor" #~ msgid "Create an object" #~ msgstr "Creează un obiect" #~ msgid "_Visible Grid" #~ msgstr "Grila _vizibilă" #~ msgid "/View/_Visible Grid" #~ msgstr "/Vizualizare/Grila _vizibilă"