# Slovenian translation file for Dia. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-25 19:28+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Napaka %s: ne znam izvoziti v %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "Napaka %s: vhodna in izhodna datoteka sta isti: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Napaka %s: potrebujem veljavno vhodno datoteko %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Nisem našel družine pisav za %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Izvozi naloženo datoteko in končaj" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "IZHOD" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 #, fuzzy msgid "Export graphics size" msgstr "V katero obliko zapisa naj izvozim" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ne kaži začetnega zaslona" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Izpiši seznam zahval in končaj" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Izpiši različico in končaj" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Ne morem se povezati z upravljalnikom seje!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia različica %s, prevedena %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia različica %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Nisem mogel najti standardnih premetov, ko sem iskal za knjižnicami " "predmetov, končujem...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Nisem mogel najti standardnih premetov, ko sem iskal za knjižnicami " "predmetov, končujem...\n" #: ../app/app_procs.c:938 #, fuzzy msgid "Diagram1.dia" msgstr "Urejevalnik diagramov" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Obstajajo spremenjeni diagrami.\n" "Ste prepričani, da želite zapreti Dio brez, da bi jih stranili?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Izhod iz Dia" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Nisem mogel ustvariti direktorija z Dia nastavitvami" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika za uporabnikove nastavitve. Prosim prepričajte " "se, da okoljska spremenljivka HOME kaže na obstoječ imenik." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Predmeti in filtri samo za dio" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Napaka ob možnosti %s: %s.\n" "Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne " "vrstice.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 #, fuzzy msgid "[FILE...]" msgstr "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Vračam samodejno shranjene diagrame" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Obstajajo samodejno shranjene datoteke.\n" "Prosim izberite tiste, ki jih želite povrniti." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 #, fuzzy msgid "Select foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Barva ozadja:" #: ../app/commands.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Urejevalnik diagramov" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Obstoječi predmet, ki naj se prilepi, ne obstaja.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Nisem najdel imenika pomoči" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika pomoči:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Andraž Tori " #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Urejevalnik za diagrame Funkcijskih struktur." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete nastavitve predmeta" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Ta predmet nima privzetih nastavitev." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Privzeto: " #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Lastnosti diagrama" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Vidni presledki" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 #, fuzzy msgid "Hex grid size" msgstr "Širina mreže:" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Črte Mreže" #: ../app/dia-props.c:231 #, fuzzy msgid "Page Breaks" msgstr "Lomi strani:" #: ../app/dia-props.c:242 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Barva" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Lastnosti diagrama" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!" #: ../app/diacanvas.c:121 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "Pozicioniraj" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Pozicioniraj" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "V katero obliko zapisa naj izvozim" #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "V katero datoteko naj izvozim" #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Tiho delovanje" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Napaka: Argumenti niso bili najdeni.\n" "Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne " "vrstice.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "Napaka %s: navedete lahko le enega od -t ali -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Napaka %s: navedete lahko le enega od -t ali -o.\n" "Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne " "vrstice.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "Napaka %s: ni vhodne datoteke." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "Napaka %s: pričakovana je le ena vhodna datoteka." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "Napaka %s: knjižnica popt na tem sistemu ni na voljo" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/U_redi predmete" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Uredi predmete/po _imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Uredi predmete/po _vrsti" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Uredi predmete/po vrstnem redu vs_tavljanja" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Uredi predmete/Vse po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Uredi predmete/Vse po vrsti" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Uredi predmete/Vse po vrstnem redu vs_tavljanja" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Uredi predmete/_Privzeto" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Uredi predmete/Privzeto/po _imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Uredi predmete/Privzeto/po _vrsti" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Uredi predmete/Privzeto/po vrstnem redu vs_tavljanja" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Uredi _diagrame" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Uredi _diagrame/po _imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Uredi _diagrame/po vrstnem redu vs_tavljanja" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Uredi diagrame/_Privzeto" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Uredi diagrame/Privzeto/po _imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Uredi diagrame/Privzeto/po vrstnem redu vs_tavljanja" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/Lo_ciraj" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/_Lastnosti" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Skrij to vrsto" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Drevo diagrama" #: ../app/diagram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti '%s': %s" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papirja" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Povečava" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Faktor povečave:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Prilagodi na:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "od" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Ta predmet ne podpira Razveljavi/Obnovi\n" "Podatki o razveljavitvi so zbrisani." #: ../app/disp_callbacks.c:119 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Lastnosti" #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagram je bil spremenjen!" #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Listi in predmeti" msgstr[1] "Listi in predmeti" #: ../app/display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "_Izberi" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Diagram '%s' ni bil shranjen.\n" "Shrani spremembe zdaj?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Zapri diagram" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Zavrzi spremembe" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti '%s': %s" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Nisem mogel ustvariti strukture za pisanje v PNG" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Nisem mogel ustvariti strukture PNG glave" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Ob pisanju PNG datoteke se je zgodila napaka" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "Možnosti izvoza v PNG" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Širina slike:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Višina slike:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Prenosljiva Mrežna Grafika" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Po priponi" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Odpri diagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Odpri možnosti" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Določi vrsto datoteke:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Datoteka" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 #, fuzzy msgid "Supported Formats" msgstr "Prepreči operacije" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 #, fuzzy msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Nekateri znaki v imenu daoteke ne pripadajo niti UTF-8 niti vašemu " "krajevnemu naboru znakov.\n" "Določene stvari se bodo pokvarile." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka '%s' že obstaja.\n" "Ali jo želite prepisati?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Shrani diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Stisni datoteke diagramov" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Stiskanje zmanjša velikost datotek na manj kot eno desetino in pospeši " "nalaganje in stranjevanje. Nekateri terminalski programi ne znajo delati s " "stisnjenimi datotekami." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Ne morem ugotoviti s katerim izvoznim filtrom\n" "naj shranim '%s'" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Izvozi diagram" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Nastavitve izvoza" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Povečaj" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Drsi po diagramu" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Škatla" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Bezierjev polgion" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Lok" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Cik-cak črta" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Lomljena črta" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierjeva krivulja" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/interface.c:413 #, fuzzy msgid "Diagram menu." msgstr "Menu diagrama" #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "" #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:543 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "" #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL tooldata podatek v tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Ime lista:" #: ../app/interface.c:957 #, fuzzy msgid "Other sheets" msgstr "" "%s\n" "Uporabniški list" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../app/interface.c:1076 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Barve ozadja in ospredja. Mali črni in beli kvadrati ponastavijo barve " "Majhne puščice zamenjajo barve. Dvojni kilk spremeni barve." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Urejevalnik diagrama" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Zbriši plast" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../app/layer_dialog.c:239 #, fuzzy msgid "Diagram:" msgstr "Diagrami:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nova plast" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "brez" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi atribute plasti" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Ime plasti:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Debelina črte" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama.\n" "Povezan predmet ni bil najden v dokumentu." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama.\n" "Ročica povezave ne obstaja." #: ../app/load_save.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama.\n" "Točka povezave ne obstaja." #: ../app/load_save.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Ne najdem običajnega predmeta" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Navesti morate datoteko, ne imenika.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ne morem odpreti: '%s' za branje.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama %s.\n" "Neznana vrsta datoteke." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama %s.\n" "To ni Dia datoteka." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Napaka ob nalaganju diagrama:\n" "%s.\n" "Veljavna datoteka Dia vsebuje vsaj en sloj." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Napaka %s: potrebujem veljavno vhodno datoteko %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti '%s': %s" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 #, fuzzy msgid "Dia Diagram File" msgstr "Domač Dia diagram" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/menus.c:58 # msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "_Listi in predmeti..." #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "_Vtičniki..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "_Drevo diagrama" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "Iz_vozi..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "N_astavitev strani..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/menus.c:94 # msgid "_Duplicate" msgstr "_Zbriši" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj besedilo" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži besedilo" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Prilepi _besedilo" #: ../app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "_Diagram" msgstr "Diagrami:" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "_Plasti" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/menus.c:111 msgid "1600%" msgstr "" #: ../app/menus.c:112 msgid "800%" msgstr "" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 msgid "200" msgstr "" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 msgid "70.7" msgstr "" #: ../app/menus.c:120 msgid "50" msgstr "" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Nov _pogled" #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Nov _pogled" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "_Predmeti" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Pošlji na _dno" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Prinesi na _vrh" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Pošlji proti dnu" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Prinesi navzgor" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Grupiraj" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "_Odgrupiraj" #: ../app/menus.c:142 #, fuzzy msgid "_Parent" msgstr "Prepreči" #: ../app/menus.c:143 # msgid "_Unparent" msgstr "_Odgrupiraj" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Na sredini" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Poravnaj _vodoravno" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Poravnaj _navpično" #: ../app/menus.c:157 #, fuzzy msgid "Adjacent" msgstr "Poravnava:" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Stanje" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/menus.c:165 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Prehodna" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: ../app/menus.c:169 #, fuzzy msgid "Same Type" msgstr "Vrsta stanja" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "_Izberi" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "_Načini vnosa" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "D_ialogi" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Drsi" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Glajeni robovi" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Kaži mrežo" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Preskakuj do mreže" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "Preskakuj do mreže" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Kaži _ravnila" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Kaži _točke povezav" #: ../app/menus.c:230 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Spusti" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Združi" #: ../app/menus.c:232 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Preseči" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Obrni" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL tooldata podatki v tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Nisem mogel dobiti nastavitev GTK" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Odpri možnosti" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Izberi tiskalnik" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Ne morem pognati ukaza '%s'" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne morem odpreti '%s' za pisanje" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "" #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Vtičniki" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Naloženo" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Naloži ob zagonu" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Privzete lastnosti diagrama" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Poglej privzete nastavitve" #: ../app/preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Reset tools after create" msgstr "Ponastavi orodja po ustvarjanju:" #: ../app/preferences.c:125 #, fuzzy msgid "Compress saved files" msgstr "Stistni datoteke ob shranjevanju:" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Število možnih razveljavljavitev:" #: ../app/preferences.c:127 #, fuzzy msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Obrnjeno vlečenje izbere\n" "sekajoče se predmete:" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Dolžina seznama nedavnih dokumentov:" #: ../app/preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Use menu bar" msgstr "Uporabi menujsko vrstico:" #: ../app/preferences.c:131 #, fuzzy msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Ohrani orodjarno nad okni diagramov:" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Nov diagram:" #: ../app/preferences.c:135 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Vrsta papirja:" #: ../app/preferences.c:140 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Barva ozadja" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Novo okno:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Povečaj:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Točke povezav:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Vidno:" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Lomi strani:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Solid lines" msgstr "Polne črte:" #: ../app/preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Preskakuj na:" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "Višina (v pikslih):" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Širina (v pikslih):" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "" #: ../app/preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Hex Size:" msgstr "Višina (v pikslih):" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Okno drevesa diagrama:" #: ../app/preferences.c:186 #, fuzzy msgid "Save hidden object types" msgstr "Shrani vrste skritih predmetov:" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Ta predmet nima lastnosti." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Lastnosti:" #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Lastnosti predmeta:" #: ../app/render_eps.c:148 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Enkapsuliran Postscript" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Sistemski list" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Uporabniški list" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Nisem mogel dobiti simbola 'custom_type' od katergegakoli modula.\n" "Urejanje oblik je izključeno." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Gradnik ni bil najden: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "Oblika SVG" #: ../app/sheets.c:458 #, fuzzy msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Programiran predmet" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Listi in predmeti" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiraj" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiraj vse" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Premakni" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Premakni vse" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Nov" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "Oblika SVG:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "opis:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Ime lista:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Uredi atribute" #: ../app/sheets_dialog.c:584 #, fuzzy msgid "DiaObject" msgstr "Predmet" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "List" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "DiaObject:" msgstr "Predmet:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "List:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Izberite datoteko, ki vsebuje obliko SVG" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiraj ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiraj vse ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Premakni ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Premakni vse ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Oblika" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Predmet" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Nedodeljna vrsta" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Ime datoteke se mora končati z '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Napaka ob preučevanju %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Nisem mogel interpretirati datoteke z obliko: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "List mora imeti ime" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Nisem uspel odpreti: '%s' za pisanje" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "uporabnik" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Za: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "tu dodaj oblike" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Nalagam ..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia različica %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Urejevalnik diagrama" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Izvozi diagram" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "črte" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "prazen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "zapolnjen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "nezapolnjen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:48 #, fuzzy msgid "Hollow Diamond" msgstr "zapolnjen karo" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "zapolnjen karo" #: ../lib/arrows.c:50 #, fuzzy msgid "Half Diamond" msgstr "Karo" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "polovica puščice" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "poševen križec" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "zapolnjena elipsa" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "prazna elipsa" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "polnjena pika" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "izvor dimenzije" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "prazna pika" #: ../lib/arrows.c:58 #, fuzzy msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "dvojen prazen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:59 #, fuzzy msgid "Double Filled Triangle" msgstr "dvojen polnjen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:60 #, fuzzy msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "zapolnjen trikotnik" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "polnjena škatla" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "prazna škatla" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "črtkano" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "simbol za integral" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Noga" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Križ" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "polnjena konkavna" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "prazna konkavna" #: ../lib/arrows.c:73 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Prilastek" #: ../lib/arrows.c:74 #, fuzzy msgid "Open Round" msgstr "Odpri možnosti" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" "Notranja napaka: Nastavljanje vogalne vrste za končno točko bezierjeve " "krivulje" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Ne najdem običajnega predmeta" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Datoteka %s nima navedene kodne strani;\n" "predpostavljam, da je kodirana po %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Jemljem vrednost točke netočkastega vozlišča." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nepravilna x vrednost točke \"%s\" %f; ne bo upoštevana:" #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Napaka ob razčlenjevanju točke" #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Nepravilna y vrednost točke \"%s\" %f; ne bo upoštevana:" #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Vaša krajevna kodna stran je UTF-8. Zaradi problemov z libxml1 in zaradi " "podpore datotek generiranimi s prejšnjimi različicami Dia, boste naleteli na " "probleme. Če vidite to sporočilo prosim pišite na dia-list@gnome.org." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Lastnosti puščice" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Ime pisave" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Niz X, ki predstavlja pisavo" #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Predogled besedila" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predogled izbrane pisave." #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Družina:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Velikost:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "_Predogled:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Izbira pisave" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Naveden je bil nepodprt način polnjenja!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Lastnosti sloga črte" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Nisem mogel naložiti pisave %s.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Obstaja eno podobno sporočilo." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Kaži ponavljajoče se sporočilo" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Obstjaa %d podobnih sporočil." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Napaka ob nalaganju privzetih nastavitev '%s'.\n" "To ni datoteka diagrama Dia." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Ne morem sklepati o pravilni poti za `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Vtičnika '%s' nisem mogel naložiti\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Nisem našel inicializacijske funkcije v vtičniku `%s'" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Manjkajoč simbol 'dia_plugin_init'" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 #, fuzzy msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Klic dia_plugin_init() ni uspel" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Vtičnika %s ni mogoče odstraniti" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Nisem mogel odpreti `%s'\n" "`%s'" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Slog črte" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Barva polnjenja" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Riši ozadje" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Puščica začetka" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Puščica konca" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnava besedila" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Barva besedila:" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:375 #, fuzzy msgid "Other fonts" msgstr "Druge pisave..." #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Nisem našel družine pisav za %s\n" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "polna" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "črtkana" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "črtica-pika" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "črtica-pika-pika" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "pikčasta" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Dolžina črtic: " #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Izberi barvo" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "" #: ../lib/widgets.c:1149 #, fuzzy msgid "More arrows" msgstr "Črtkasta puščica" #: ../lib/widgets.c:1162 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "_Velikost:" #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Izberite datoteko s sliko" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #: ../lib/widgets.c:1962 #, fuzzy msgid "Reset menu" msgstr "Čas dviga" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 #, fuzzy msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti Unificiranga Jezika za Modeliranje (UML)" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "relacija" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Dodaj točko povezave" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Zbriši kontrolno točko" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Priprava" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Zbriši točko povezave" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Šibak ključ:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Izpeljan:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Več vrednosti:" #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Šibak:" #: ../objects/ER/entity.c:139 #, fuzzy msgid "Associative:" msgstr "Aktivno" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entiteta" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Diagramski predmet Entitete/Relacije" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Dodaj daljico" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Zbriši daljico" #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Leva veja:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Desna veja:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Zasukaj:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Označujoč:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Relacija" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energija" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materjal" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti Funkcijske strukture" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Željena funkcija" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Uporabniška funkcija" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Glagol" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kaneliraj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Vpelji" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Tvori vhod" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Zajemi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Spusti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Odvrzi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Prenesi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transportiraj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Dvigni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Premakni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Oddaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Poveži" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Pretvori" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Vodi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Režiraj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Zravnaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Upočasni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Obrni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Zavrti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Dovoli DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Postavi omejitev" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Podpori" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Osami" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Zaščiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Prepreči" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Ščiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Naseli" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliziraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Redno" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Zavaruj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Zategni" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Drži" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Pozicioniraj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Usmeri" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Lociraj" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Združi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Spoji" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Sestavi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Zmešaj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Združi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Ukrivi" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Pakiraj" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Zlij" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Veja" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Loči" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Preklopi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Razdeli" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Spusti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Prereži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Lošči" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Prekrij" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Vrtaj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Struži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Izpili" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Očisti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Nategni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Odberi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Filtriraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribuiraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Odvrni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Raztresi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Rakropi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Razprši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Sprazni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Porazgubi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Absorbiraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Ovlaži" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Razblini" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Upiraj" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Priprava" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Shrani" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Vsebuj" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Rezerviraj" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Dostavi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Polni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Zagotovi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Dopolni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Izpostavi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Izvleci" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontroliraj povečavo" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Zagibaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Začni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Iniciraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Reguliraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Nadziraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Omeji" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Pomanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Ojačaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Zmanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Povečaj/pomanjšaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Popravi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Stisni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Zbij" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Skrči" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Prebodi" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Utekočini" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Utrdnini" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Izhlapi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimiraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondenziraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integriraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Diferenciraj" # !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! # FIXME #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Proces" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Zaznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Dojemi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Prepoznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Loči" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Poglej" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Preveri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Indiciraj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Predstavi" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Prilastek" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Tekoč" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Plinast" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Človeški" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Roka" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Noga" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Glava" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Prst" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Nožni prst" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biološki" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mehanični" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mehanična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Pretvorba" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Sila" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Trenje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Naključno gibanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibracija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotacijska energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Pretvorna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Električen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektrika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Napetost" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Tok" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidravličen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volumski pretok" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termalen" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Ogrevanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Kondukcija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Konvekcija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Sevanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatična" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Kemična" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktina" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovalovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radijski valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Rentgenski valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gama valovi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optična energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Sončna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Človeško gibanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Človeška sila" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funkcija uporabnika/naprave" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Funkcija želje" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Klic makra" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "To dejanje je klic koraka makra" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Booleanova enačba pogoja" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Pisava pogoja" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Velikost pisave pogoja" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Barva pogoja" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti GRAFCET" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Običajen korak" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Začetni korak" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Korak vstopa v makro" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Korak izstopa iz makra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Korak klica makra" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Korak klica podprograma" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Ime koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Ime koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Vrsta koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Vrsta koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Kaže rdečo piko za prikaz aktivnosti koraka" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Receptivnost" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Booleanova enačba receptivnosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Pisava receptivnosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Velikost pisave receptivnosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Barva receptivnosti" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Severna točka" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Južna točka" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Riši puščice pri lokih navzgor:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ALI" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "IN" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Vrsta Vergnet:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Dodaj točko povezave" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Zbriši točko povezave" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ALI/IN vergent" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Nedefinirano" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Poravnava:" #: ../objects/Istar/actor.c:71 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Vloga:" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "Običajna" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 #, fuzzy msgid "Goal Type" msgstr "Ista vrsta" #: ../objects/Istar/istar.c:46 #, fuzzy msgid "Istar diagram" msgstr "/Uredi _diagrame" #: ../objects/Istar/link.c:153 #, fuzzy msgid "Positive Contrib" msgstr "Pozicioniraj" #: ../objects/Istar/link.c:154 #, fuzzy msgid "Negative contrib" msgstr "Negativna izhodna spremenljivka" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Ustvari odvisnost" #: ../objects/Istar/link.c:156 #, fuzzy msgid "Decomposition" msgstr "Kompozicija" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zmanjšaj" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Zbriši točko povezave" #: ../objects/Istar/other.c:475 msgid "i* other" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 #, fuzzy msgid "Causal" msgstr "Klic" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Na sredini" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 #, fuzzy msgid "Lexical" msgstr "Kemična" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 #, fuzzy msgid "Domain Type" msgstr "Ista vrsta" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 #, fuzzy msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Identifikator, ki se pojavlja v spodnjem desnem kotu škatle" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 #, fuzzy msgid "Jackson diagram" msgstr "Ustvari nov diagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Oblikuj" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 #, fuzzy msgid "Requirement" msgstr "Predstavi" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 #, fuzzy msgid "Obstacle" msgstr "Izvleček" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 #, fuzzy msgid "KAOS diagram" msgstr "Nov diagram:" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 #, fuzzy msgid "AND Refinement" msgstr "Izpili" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 #, fuzzy msgid "OR Refinement" msgstr "Izpili" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Podatki operacij" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Besedilo" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 #, fuzzy msgid "Contributes" msgstr "Sodelujoči:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 #, fuzzy msgid "Obstructs" msgstr "Izvleček" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Poveži" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 #, fuzzy msgid "Responsibility" msgstr "Vidnost:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Nadziraj" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Zunaj" #: ../objects/KAOS/other.c:531 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "Risalnik" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 #, fuzzy msgid "Arrow color" msgstr "Barva puščice" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Širina črte puščice" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 #, fuzzy msgid "Seconds arrow color" msgstr "Druga barva puščice" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Druga širina črte puščice" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Kaži ure" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Razni predmeti" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Uvozi vir (ni pokazano navzgor)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Impliciraj vir (ni pokazano navzdol)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Črtkasta puščica" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "izključi puščične glave" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Slog toka:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Samodejno zasenči navpične tokove:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Za lažje branje so lahko tokovi, ki se začnejo in končajo navpišno narisani " "sivo" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT Puščica" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Polnjenje besedila" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Aktivnost/Podatek identifikator" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikator, ki se pojavlja v spodnjem desnem kotu škatle" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT škatla" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti SADT" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Vršilec" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Od A do B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Od B do A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Stran A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Stran B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Več vrednosti:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Vidnost:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Kaži puščico" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Agregat" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Kompozicija" #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Razred" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Izvleček" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Prepreči atribute" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Prepreči operacije" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Vidni atributi" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Vidne operacije" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Vidni komentarji" #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Operacije" #: ../objects/UML/class.c:162 msgid "Wrap after char" msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:164 #, fuzzy msgid "Comment line length" msgstr "Vidni komentarji" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Komentar" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfni" #: ../objects/UML/class.c:180 #, fuzzy msgid "Classname" msgstr "Ime razreda:" #: ../objects/UML/class.c:182 #, fuzzy msgid "Abstract Classname" msgstr "Abstraktni razred" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr "" #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: ../objects/UML/class.c:209 #, fuzzy msgid "Template Parameters" msgstr "Parametri sporočila" #: ../objects/UML/class.c:303 #, fuzzy msgid "Show Comments" msgstr "Kaži komentarje" #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 #, fuzzy msgid "_Class" msgstr "Razred" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Ime razreda:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotip:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Atributi so vidni" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Dejanja so vidna" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Prepreči operacije" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Vidni komentarji" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Vrsta" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Ime razreda" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstraktni razred" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Atributi" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Nov" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Podatki lastnosti" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Področje razreda" #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 #, fuzzy msgid "_Operations" msgstr "Operacije" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Podatki operacij" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Vrsta vmesnika:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfni (navidezni)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "List (končni)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Podatki parametrov" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Definirana vrednost:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinirano" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Zntoraj" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Zunaj" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Znotraj in zunaj" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Šablone" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Razredi šablon" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Podatki formalnih parametrov" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Meja" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Je predmet" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Facet" msgstr "Skupaj" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Receptacle" msgstr "Zamenjaj" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Event Sink" msgstr "Dogodki" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Omejitev:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Kaži puščico:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Riši fokus kontrole:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Riši označbo uničenja:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Dodaj točke povezave" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Zbriši točke povezave" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "Časovna linija UML" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Klic" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Uniči" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Return" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Vrsta sporočila:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Explicitno stanje" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Dejaven predmet" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Kaži atribute" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Več instanc" #: ../objects/UML/state.c:153 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Izvleci" #: ../objects/UML/state.c:154 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Rotacija" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Izvleci" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Ta diagram za začetna in končna stanja uporablja predmet Stanje.\n" "Te možnosti v prihodnjih različicah ne bo več.\n" "Prosim, namesto tega uporabite predmet Začetno/končno stanje\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Je končni" #: ../objects/UML/transition.c:132 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Prst" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:134 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Vršilec" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Guard" msgstr "Mreža" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" #: ../objects/UML/uml.c:66 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Diagramski predmeti Unificiranga Jezika za Modeliranje (UML)" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Vrednost:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Vidnost:" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Izvleček" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy msgid "Class scope (static)" msgstr "Področje razreda" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy msgid "Inheritance type" msgstr "Vrsta vmesnika:" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Besedilo izven" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Veži predmete grafa" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti Kronograma" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Podatek" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Ime podatka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Opredelitev dogodka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ čas nastavi kazalec na absolutni čas.\n" "( trajanje postavi signal gor in nato počaka 'trajanje'.\n" ") trajanje postavi signal dol in nato počaka 'trajanje'.\n" "u trajanje postavi signal v \"neznano\" stanje in nato počaka 'trajanje'.\n" "primer : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Čas pričetka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Čas zaključka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Čas dviga" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Čas spusta" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Več bitni podatki" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Razmerje" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Barva podatka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Širina črte podatka" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Podatki o času" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Veliki korak časa" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Mali korak časa" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Širina črte malega kazalca časa:" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Prikrojeno" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Nalagalnik prikrojenih oblik XML" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Prevrni vodoravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Prevrni navpično" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Prevrni vodoravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Prevrni Navpično" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Ne morem odpreti datoteke z ikono %s za vrsto predmeta '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Radij vogala" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Predmeti pretočnega diagrama" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Mejni kot" #: ../objects/network/basestation.c:135 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Vršilec" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 #, fuzzy msgid "Base Station" msgstr "Shranjeno stanje" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Dodaj Ročico" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Zbriši Ročico" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Diagramski predmeti Mreže" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Širina:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Razdalja krivulje" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "črte" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Dodaj daljico" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Zbriši daljico" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Simetrična kontrola" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Mehke kontrole" #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Kontrola stika" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Sila" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Datoteka" #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Zavaruj" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerja" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 #, fuzzy msgid "Free aspect" msgstr "Ohrani razmerja" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Prebodi" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Slikovna datoteka" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Nariši rob" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerja" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Slikovna datoteka '%s' ni bila najdena v tem imeniku.\n" "Namesto nje uporabljam datoteko '%s'\n" #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Slikovna datoteka '%s' ni bila najdena.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Začeta točka" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Končna točka" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Dodaj kontrolno točko" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Zbriši kontrolno točko" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Običajni predmeti" #: ../objects/standard/textobj.c:134 #, fuzzy msgid "First Line" msgstr "Ustvari črto" #: ../objects/standard/textobj.c:141 #, fuzzy msgid "Vertical text alignment" msgstr "Poravnava besedila" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalabilna Vektorska Grafika" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Širina slike je večja kot največja dolžina celičnega seznama.\n" "Slika ni bila izvožena v CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Metadatoteka Računalniške Grafike" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Izvozni filter za Metadatoteko Računalniške Grafike" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Datoteka za Izmenjavo Risb (DIF)" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Nepravilni podatki o lastnostih točke\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Faktor povečave: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "Funkcija read_dxf_codes ni uspela\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Neznana šifra dxf: %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za datoteke za izmenjavo risb (DIF) " #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 #, fuzzy msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Skalabilna Vektorska Grafika" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Grafični Jezik HP" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Izvozni filter za Grafični Jezik HP" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Izvozni filter za TeX Metapost" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Makri TeX Metapost" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti datoteke:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "Uvoz/izvoz temelječ na gdk-pixbuf" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Izvozni filter za TeX Pstricks" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Makri TeX PSTricks" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Izvozni filter za TeX Pstricks" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Makri TeX PSTricks" #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Nisem uspel odpreti: '%s' za pisanje.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Podpora skriptam Python" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Ne morem izvoziti datoteke png brez knjižnice libart!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 #, fuzzy msgid "Dia Shape File" msgstr "dia datoteka z obliko" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "izvozni filter oblik dia" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalabilna Vektorska Grafika" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "korenski element je bil '%s' -- pričakoval sem 'svg'." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Izvozni in uvozni filter Skalabilne Vektorske Grafike" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Nisem mogel prebrati brave: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati brave: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Nisem najdel imenika pomoči" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o poligonski črti: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Ustvari elipso" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Nisem mogel prebrati brave: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Nisem mogel prepoznati predmeta FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Nisem mogel prepoznati predmeta FIG: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "Oblika datoteke XFig" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Nisem mogel naložiti pisave %s.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Ne najdem običajnega predmeta" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za datoteke oblike fig " #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Nisem uspel odpreti: '%s' za pisanje.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Okenska meta datoteka" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Okenska meta datoteka" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "Izvozni filter za WMF" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Datoteka: vrsta/različica %s ni podprta.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Izvozni filter za WordPerfect Graphics" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Ni več uporabniško definiranih barv - uporabljam črno" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "Oblika zapisa XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia ne podpira vzorcev" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "Dia ne podpira trojno črtkanih črt, uporabljam dvojno črtkane" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Slog črte %d se ne bi smel pojavljati\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Napaka ob branju %d od %d točk: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Napaka ob branju zaključne pušice\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Neznana vrsta predmeta: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o elipsi: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o poligonski črti: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati obrnjenega bita: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativna velikost kota, negiram" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Neznana podvrsta poligonske črte: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o zlepku (spline): %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Zaenkrat še ne morem pretvoriti približka zlepka (spline)." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Neznana podvrsta zlepka (spline): %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o loku: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o besedilu: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Nisem mogel prepoznati predmeta FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Konec komponente izven komponente\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti podaljška skupine: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Neznana vrsta predmeta: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "`%s' ne eden od `%s' ali `%s'\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Napaka ob branju velikosti papirja: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Neznana velikost papirja `%s', uporabljam privzeto\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Napaka ob branju usmerjenosti papirja: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Napaka ob branju poravnave: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Napaka ob branju enot: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Napaka ob branju povečave: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Napaka ob branju indikatorja večih strani: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Napaka ob branju prosojne barve: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Napaka ob branju datoteke FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Predčasen konec datoteke FIG\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Napaka ob branju resolucije: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ne izgleda kot datoteka FIG: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "To je datoteka FIG različice %d.%d, morda je ne bom razumel\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "Oblika datoteke XFig" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Uvozni in izvozni filtri za datoteke oblike fig " #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Napaka ob razčlenjevanju %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Napaka ob razčlenjevanju slogovne predloge %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Napaka ob uporabi slogovne predloge: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Napaka ob razčlenjevanju slovogne predloge: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Napaka ob uporabi slogovne predloge: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Transformacijski filter XSL" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Izvozi skozi XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Iz:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "V:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Oblikuj" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Razdeli" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Pakiraj" # !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! # FIXME #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Proces" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Subprogram" msgstr "Korak klica podprograma" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sybase" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Oblikuj" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Neurejen nabor poligonov, bezierjevih poligonov in raznih drugih grafičnih " "oblik" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Neurejen" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Čin" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Curved eight point star" msgstr "Ukrivljena osemkraka zveda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Curved four point star" msgstr "Ukrivljena štirikraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Down arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eight point star" msgstr "osemkraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Five point star" msgstr "Sedemkraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Four point star" msgstr "Štirikraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Sedemkotnik. Sedemstranična oblika" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Šestkotnik. Šeststranična oblika" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vodoravno mirovanje" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Isoceles triangle" msgstr "Enakokraki trikotnik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Left arrow" msgstr "Puščica levo" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Left-right arrow" msgstr "Puščica levo-desno" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Puščica levo-desno-navzgor" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Left-up arrow" msgstr "Puščica levo-navzgor" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "Malteški križ" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Notched left arrow" msgstr "Črtkasta puščica levo" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Notched right arrow" msgstr "Črtkasta puščica desno" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Osemkotnik. Osemstrana oblika" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Petkotna bločna puščica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Petkotnik. Petstrana oblika" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Perfect circle" msgstr "Popoln krog" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Popoln kvadrat, višina je enaka širini" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Quad arrow" msgstr "Štirikotna puščica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Quarter circle" msgstr "Četrtina kroga" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Quarter moon" msgstr "Četrtina lune" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Right angle triangle" msgstr "Desno kotni trikotnik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Right arrow" msgstr "Puščica desno" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Seven point star" msgstr "Sedemkraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Sharp eight point star" msgstr "Ostran osemkraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Six point star" msgstr "Šestkraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Sonce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Swiss cross" msgstr "Švicarski križ" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Turn-up arrow" msgstr "Puščica konca" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Up arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Up-down arrow" msgstr "Puščica gor-dol" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Puščica gor-levo-navzdol" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Navpičen paralelogram" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Receptivnost" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Kompozicija" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Združi" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Predmet" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Končna točka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Opredelitev dogodka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Dogodki" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Generično vozlišče besedila" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Grupiraj" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "Sporočila vmesnika" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Začeta točka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Dogodki" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Čas pričetka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Usmerjenost" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Pretvorba" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AC Generator" msgstr "Inverter" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Air Cooler" msgstr "Mapa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Dovoli DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Filter" msgstr "Odberi" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Centrifuge" msgstr "Sredina" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ChemEng" msgstr "Spremeni" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Stisni datoteke diagramov" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Covered tank" msgstr "Pretvori" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "dvojen polnjen trikotnik" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Izmeri" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Zmešaj" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatična" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Regulable Valve" msgstr "Reguliraj" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Simple Furnace" msgstr "Enostavni tiskalnik" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Simple Vessel" msgstr "Enostavno" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Spraying Device" msgstr "Stabilna hrambna naprava" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Shramba" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Valve" msgstr "Vrednost:" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Valve, vertical" msgstr "Prevrni navpično" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Water Cooler" msgstr "Četrtina kroga" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Nivo vode" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Vezje" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponente za diagrame vezij" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ground point" msgstr "Točka ozemljitve" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vodoravni skočnik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vodoravno obrnjena LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vodoravno obrnjen kondenzator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vodoravno obrnjena dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vodoravno obrnjena varovalka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vodoravno obrnjen induktor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vodoravno obrnjen induktor (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Vodoravno obrnjen izvor toka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vodoravno obrnjen uporanik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vodoravno obrnjen upornik (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vodoravno obrnjena zener dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Lamp" msgstr "Žarnica" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "NMOS transistor" msgstr "Tranzistor NMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bipolarni tranzistor npn" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Operational amplifier" msgstr "Delujoč ojačevalnik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "PMOS transistor" msgstr "Tranzistor PMOS" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bipolarni tranzistor npn" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Navpično obrnjena LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Navpično obrnjen kondenzator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Navpično obrnjena dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Navpično obrnjena varovalka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Navpično poravnan induktor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Navpično obrnjen induktor (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Navpično obrnjen izvor toka" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Navpično obrnjen upornik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Navpično obrnjen upornik (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Navpično obrnjena zener dioda" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "Običajno sklenjen stik" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "Običajno prekinjen stik" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "'jump' output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka 'jump' (skok)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "'reset' output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka 'reset' (ponastavi)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "'set' output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka 'set' (nastavi)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponente vezij LADDER" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Ladder" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Negative output variable" msgstr "Negativna izhodna spremenljivka" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka 'reset' (ponastavi)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka 'set' (nastavi)" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Negativna izhodna spremenljivka" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Enostavna izhodna spremenljivka" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Receptivity output variable" msgstr "Izhodna spremenljivka receptivnosti" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Simple output variable" msgstr "Enostavna izhodna spremenljivka" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Komponente za električna vezja" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Poveži" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Sum" msgstr "Sonce" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Time delay" msgstr "Podatki o času" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Urejevalnik diagramov relacij med entitetami" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Sodelovanje" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Weak entity" msgstr "Šibka entiteta" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponente za električna vezja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Connection point" msgstr "Točka povezave" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Elektrika" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Žarnica ali luč indikatorja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Žarnica ali luč indikatorja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Običajno sklenjen stik" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Običajno sklenjen stik" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Običajno sklenjen preklopnik položaja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Običajno sklenjen preklopnik položaja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Običajno prekinjen stik" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Običajno prekinjen stik" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Običajno prekinjen preklopnik položaja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Običajno prekinjen preklopnik položaja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Prevrni vodoravno" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Relay (vertical)" msgstr "Prevrni navpično" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Upraljalnik releja" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Upraljalnik releja" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Urejevalnik za diagrame Funkcijskih struktur." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "Funkcijske strukture" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Tok:" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Ustvari pravokotni lomljeni tok" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Združi" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Poveži" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Barva podatka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Odločitev" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Premor" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Pretočni diagram" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Internal storage" msgstr "Notranja shramba" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetni disk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetni boben" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetni trak" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Manual input" msgstr "Ročni vhod" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Manual operation" msgstr "Ročno delovanje" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Zlitje" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Predmeti za risanje pretočnih diagramov" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Off page connector" msgstr "Stik izven strani" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Offline storage" msgstr "Shranba offile" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Ali" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Predefined process" msgstr "Preddoločen proces" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Priprava" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Prepreči operacije" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Punched card" msgstr "Luknjičasta kartica" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Punched tape" msgstr "Luknjičasti trak" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Summing junction" msgstr "Zdurževalni spoj" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Prekini" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Transaction file" msgstr "Datoteka transakcij" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Transmittal tape" msgstr "Prenosni papir" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Barva podatka" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Šibka entiteta" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AND vergent" msgstr "Vergent IN" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Action to associate to a step" msgstr "Dejanje, ki se poveže s korakom" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Arc (upward)" msgstr "Lok (navzgor)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Condition (of an action)" msgstr "Pogoj (dejanja)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Korak na podprogram makra" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "OR vergent" msgstr "Vergent ALI" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Predmeti za oblikovanje grafov GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Pretvorba" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Block 7" msgstr "Odkleni" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Corner 1" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Corner 2" msgstr "Courier" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Crossroads" msgstr "Križ" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "Vršilec" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "River" msgstr "Povrni" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Road Section" msgstr "Rotacija" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "T-Junction" msgstr "Funkcija" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "An i* agent" msgstr "Vergent ALI" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "An i* dependency link" msgstr "Ustvari odvisnost" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "An i* goal" msgstr "Vrata OR" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "An i* negative contribution" msgstr "Negativna izhodna spremenljivka" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Kompozicija" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "An i* resource" msgstr "Generičen izvor pritiska" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "An i* role" msgstr "Datoteka" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Predmeti za oblikovanje diagramov SADT" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Predmeti za oblikovanje diagramov SADT" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Vergent ALI" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Monitor" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "A KAOS operation" msgstr "Operacije" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Delujoč ojačevalnik" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "A KAOS requirement" msgstr "Vergent ALI" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Predmeti za oblikovanje diagramov SADT" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "AND gate" msgstr "Vrata NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Booleanova logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Crossconnector" msgstr "Krživna povezava" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Inverter" msgstr "Obrni" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "NAND gate" msgstr "Vrata NOR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "NOR gate" msgstr "Vrata OR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "OR gate" msgstr "Vrata OR" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Simple buffer" msgstr "Enostavni izravnalnik" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "XOR gate" msgstr "Vrata OR" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Large extension node" msgstr "Veliko razširitveno vozlišče" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Node center" msgstr "Osrednje vozlišče" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Small extension node" msgstr "Mahjno razširitveno vozlišče" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Terminal Taktičnih satelitskih zvez" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Komponente mobilne naročnine vojske ZDA" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Razne oblike" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Traditional clock" msgstr "Običajna ura" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "2/2 distributor" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "3/2 distributor" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "4/2 distributor" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "5/2 distributor" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponente pnevmatičnih in hidravličnih vezij" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Generic pressure source" msgstr "Generičen izvor pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hidravlični izvor pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Mišični ukaz" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pnevmatični izvov pritiska pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pnevmatika/hidravlika" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Ukaz z pritisnim gumbom" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity/data box" msgstr "Škatla aktivnosti/podatkov" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Puščica aktivnosti/toka podatkov" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Flow label" msgstr "Oznaka toka" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Predmeti za oblikovanje diagramov SADT" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Ukaz, ki se izvaja" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Block type reference" msgstr "Navezava na vrsto bloka" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Funkcijski klic" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Function header" msgstr "Glava funkcije" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Generic text note" msgstr "Generično vozlišče besedila" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "In/Out connector" msgstr "Vhodno/izhodni konektor" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Procedure return" msgstr "Vrnitev iz procedure" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Process type reference" msgstr "Navezava na vrsto procesa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Sprejmi sporočilo" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Shranjeno stanje" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Service type reference" msgstr "Navezava na vrsto storitve" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Jezik specificiranja in opisa." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Receptivnost" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregacija, en razred je del drugega" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asociacija, dva razreda sta povezana" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Class stereotype icon" msgstr "Ustvari ikono stereotipa razreda" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Komentar" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Omejitev, dodaj omejitev na nekaj" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Urejevalnik diagramov statičnih struktur UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Fork/union" msgstr "Funkcija" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Posplošennje, dedovanje razreda" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementira, razred implementira določen vmesnik" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Initial/end state" msgstr "Začetni korak" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Large package" msgstr "Ustvari (velik) paket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Lifeline" msgstr "Časovna linija UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "brez" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realizes, implementira določen vmesnik" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Small package" msgstr "Ustvari (majhen) paket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UMP" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Use case" msgstr "Pomanjšaj" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data line" msgstr "Podatkovna črta" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Predmeti za oblikovanje diagramov kronogramov" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Time scale" msgstr "Časovna skala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 msgid "BBS" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Cisco - Computer" msgstr "Računalnik" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "CiscoSecurity" msgstr "Prekini povezavo" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Diskette" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Vodilo Ethernet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "FC Storage" msgstr "Shramba" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "File Server" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Ustvari proces" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Handheld" msgstr "Roka" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Laptop" msgstr "Presnosni računalnik" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Macintosh" msgstr "Robovi" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Premakni" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Nov" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "Zaščiteno" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "Počisti" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "Zaščiteno" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Relational Database" msgstr "Član relacije" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "SUN workstation" msgstr "Delovna postaja UNIX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Scanner" msgstr "Raztresi" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Strežnik podatkov Sybase" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Storage array" msgstr "Shramba" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 #, fuzzy msgid "Supercomputer" msgstr "Računalnik" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Omogoči" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Shramba" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "7505 Router" msgstr "Zasukaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "7507 Router" msgstr "Zasukaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "ASIC Processor" msgstr "Ustvari proces" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "Simbol preklopnika ATM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Mreža" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Content Router" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Debelina črte" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Širina črte podatka" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 msgid "Data Switch Processor" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Generic Processor" msgstr "Generičen izvor pritiska" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "ISDN switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 msgid "Label Switch Router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Plasti" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Mreža" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Optična energija" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Programiran predmet" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "RateMUX" msgstr "Zasukaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Generičen izvor pritiska" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Router" msgstr "Zasukaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Razne oblike" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Router subdued" msgstr "Simbol routerja" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 #, fuzzy msgid "Storage Router" msgstr "Shramba" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Generičen izvor pritiska" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 #, fuzzy msgid "Universal Gateway" msgstr "Obrni" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Več instanc" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 #, fuzzy msgid "Wireless router" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Branch office" msgstr "Veja" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Branch office blue" msgstr "Veja" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Branch office subdued" msgstr "Veja" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Car" msgstr "Počisti" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "File cabinet" msgstr "Ime datoteke" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Home office" msgstr "Čas zaključka" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Zapri" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ključ:" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 msgid "Mac Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Povečaj" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Man red" msgstr "Oblikuj" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Razne oblike" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Raztresi" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "University" msgstr "Obrni" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Woman" msgstr "Človeški" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Woman red" msgstr "Ista vrsta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Access Server" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Breakout box" msgstr "Ustvari škatlo" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Zagotovi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Cable Modem" msgstr "Premakni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Polni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kaneliraj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Cisco - Network" msgstr "Mreža" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Cloud" msgstr "Barva:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Cloud Dark" msgstr "Barva:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Cloud Gold" msgstr "Barva:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Cloud White" msgstr "Barva:" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Nisem najdel imenika pomoči" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Transformacijski filter XSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "DWDM Filter" msgstr "Izvozni filter za WMF" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Vršilec" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Krživna povezava" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuiraj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Ime datoteke" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Firewall" msgstr "Polni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Firewall Service Module" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Firewall horizontal" msgstr "Prevrni vodoravno" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Firewall subdued" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Generic Gateway" msgstr "Generično vozlišče besedila" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "IOS Firewall" msgstr "Je končni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 msgid "IOS SLB" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "LocalDirector" msgstr "Režiraj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Glava funkcije" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 msgid "MAS Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Diagramski predmeti Mreže" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 #, fuzzy msgid "Optical Amplifier" msgstr "Delujoč ojačevalnik" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optična energija" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Optična energija" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Optical Transport" msgstr "Optična energija" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 #, fuzzy msgid "PAD" msgstr "IN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "PIX Firewall" msgstr "Je končni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "PIX Firewall Left" msgstr "Je končni" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 #, fuzzy msgid "Protocol Translator" msgstr "Pretvorba" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Spusti" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 #, fuzzy msgid "Security appliance" msgstr "Odjemalni program Sybasea" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 #, fuzzy msgid "Service Control" msgstr "Simetrična kontrola" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Shramba" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 #, fuzzy msgid "System controller" msgstr "Simetrična kontrola" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 #, fuzzy msgid "Terminal Server" msgstr "Prekini" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Transportiraj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 msgid "VPN Concentrator" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "IN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "IN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Simetrična kontrola" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 #, fuzzy msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Ustvari dejavnost" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 #, fuzzy msgid "Wireless Transport" msgstr "Transportiraj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "ADM" msgstr "IN" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "CallManager" msgstr "Izračunaj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Mreža" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Office" msgstr "Čas zaključka" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "IAD router" msgstr "Računalnik" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "IP Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "IP Telephony Router" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "PBX Switch" msgstr "Preklopi" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Lomi strani:" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "brez" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Phone 2" msgstr "brez" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Vodilo Ethernet" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Radio Tower" msgstr "Radijski valovi" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Softphone" msgstr "Južna točka" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "TDM router" msgstr "Računalnik" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 #, fuzzy msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Razne oblike" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Turret" msgstr "Tok" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 msgid "Unity Express" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Debelina črte" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Backflow preventer" msgstr "Preprečevalec toka nazaj" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Basin" msgstr "Struga" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalentno navpično mirovanje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Civilno" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Komponente civilnega inžinirstva" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Vsebovalnik" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Final-settling basin" msgstr "Končno umirjena struga" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Frequency converter" msgstr "Pretvornik frekvence" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Gas bottle" msgstr "Plinska bomba" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Črta vodoravne omejitve" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Horizontal rest" msgstr "Vodoravno mirovanje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vodoravno obrnjena puščica" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vodoravno obrnjen kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vodoravno obrnjena črpalka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vodoravno obrnjena zapora" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Predočiščevalni tank" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Reference line" msgstr "Črta reference" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Zemlja" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical limiting line" msgstr "Črta navpične omejitve" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Vertical rest" msgstr "Navpično mirovanje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Navpično obrnjena puščica" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Navpično obrnjen kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Navpično obrnjen propeler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Navpično obrnjena črpalka" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Navpično obrnjena zapora" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Water level" msgstr "Nivo vode" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzli" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Puzla - del_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Puzla - del_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Puzla - del_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Puzla - del_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Puzla - del_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Puzla - del_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Puzla - del_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Puzla - del_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Puzla - del_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Puzla - del_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Puzla - del_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Puzla - del_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Puzla - del_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Puzla - del_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Puzla - del_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Puzla - del_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Koščki puzle" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3 1/2 palični disketnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "ATM switch symbol" msgstr "Simbol preklopnika ATM" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antena za brezžični prenos" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bigtower PC" msgstr "Bigtower računalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Desktop PC" msgstr "Namizni računalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Digitizing board" msgstr "Plošča za digitalizacijo" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Ethernet bus" msgstr "Vodilo Ethernet" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "External DAT drive" msgstr "Zunanji pogon DAT" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "Firewall router" msgstr "Požarni zid" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Laptop PC" msgstr "Presnosni računalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "Miditower PC" msgstr "Miditower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "Minitower PC" msgstr "Minitower PC" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Modular switching system" msgstr "Modularni preklopni sistem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Network cloud" msgstr "Mrežni oblak" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Predmeti s katerimi se oblikuje diagrame mrež" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 #, fuzzy msgid "Plotter" msgstr "Risalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "Zidna vtičnica RJ45" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 #, fuzzy msgid "Router symbol" msgstr "Simbol routerja" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Simple modem" msgstr "Enostavni modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Simple printer" msgstr "Enostavni tiskalnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Zvočnik z vgrajenim ojačevalcem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Zvočnik brez ojačevalca" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Naložljiv hub ali preklopnik" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Shramba" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "Switch symbol" msgstr "Simbol preklopnika" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "UNIX workstation" msgstr "Delovna postaja UNIX" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "WAN connection" msgstr "Povezava WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "WAN link" msgstr "Povezava WAN" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Zidna vtičnica za kabelski sistem scEAD" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Workstation monitor" msgstr "Monitor delovne postaje" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "ZIP disk" msgstr "Disketnik ZIP" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Upravljalnik prenosov dnevnikov ali replikacijski agent" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Predmeti s katerimi se oblikuje diagrame replikacijskih okolij Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "Replication server manager" msgstr "Upravljalnik replikacijskega strežnika" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Stable storage device" msgstr "Stabilna hrambna naprava" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 #, fuzzy msgid "Sybase client application" msgstr "Odjemalni program Sybasea" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Sybase dataserver" msgstr "Strežnik podatkov Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Sybase replication server" msgstr "Replikacijski strežnik Sybase" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "" #~ "Avtorske pravice pridržane (C) 1998-2002 Fundacija za prosto programje in " #~ "avtorji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia je program za risanje strukturiranih diagramov\n" #~ "Prosim, za več podatkov obiščite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia" #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "O Dii" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia različica %s od Alexandra Larssona" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "Vzdrževalca: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #, fuzzy #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Prosim, za več podatkov obiščite http://www.lysator.liu.se/~alla/dia" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Sodelujoči:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Drevo diagrama" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Spremeni predmet(e)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Nisem uspel shraniti datoteke '%s'.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Datoteka/_Nova" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Datoteka/_Odpri..." #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Datoteka/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Datoteka/_Drevo diagrama..." #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Datoteka/Listi in predmeti..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Datoteka/_Nastavitve..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Datoteka/_Vtičniki..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Iz_hod" #, fuzzy #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Pomoč/_O programu..." #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Pomoč/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoč/_O programu..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Datoteka/_Shrani" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Datoteka/Shrani _kot..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Datoteka/Iz_vozi..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Datoteka/N_astavitev strani..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Datoteka/Na_tisni diagram..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Datoteka/_Zapri" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Uredi" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Uredi/_Razveljavi" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Uredi/_Obnovi" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Uredi/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Uredi/_Izreži" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Uredi/_Prilepi" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Uredi/_Zbriši" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Uredi/Kopiraj besedilo" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Uredi/Izreži besedilo" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Uredi/Prilepi _besedilo" #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "Lastnosti diagrama..." #, fuzzy #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Dialogi/_Plasti..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Pogled/_Povečaj" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Pogled/P_omanjšaj" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Pogled/Po_večava" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/100%" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/400%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/400%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/70,7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/35,4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Pogled/Povečava/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Pogled/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Pogled/_Glajeni robovi" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Pogled/Kaži _mrežo" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Pogled/Preskakuj do mreže" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Pogled/Kaži _ravnila" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Pogled/Kaži točke _povezav" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Pogled/Nov _pogled" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Pogled/Kaži _vse" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Pogled/Znova _izriši" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/_Predmeti" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Predmeti/Pošlji na _dno" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Predmeti/Prinesi na _vrh" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Predmeti/Pošlji proti dnu" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Predmeti/Prinesi naprej" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Predmeti/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Predmeti/_Grupiraj" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Predmeti/_Odgrupiraj" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Predmeti/_Grupiraj" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj _navpično" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/Levo" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Po sredini" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/Desno" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Predmeti/---" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Zgoraj" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Na sredini" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Spodaj" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Skupaj" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj _navpično" #, fuzzy #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "Lastnosti predmeta" #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Pogled/Vse" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Izberi/Ničesar" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Izberi/Obrni izbiro" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Izberi/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Izberi/Prehodno" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Izberi/Povezano" #~ msgid "/Select/Same Type" #~ msgstr "/Izberi/Ista vrsta" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Izberi/Zamenjaj" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Izberi/Združi" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Izberi/Presek" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Izberi/Odstrani" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Izberi/Obrni izbiro" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/_Orodja" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Orodja/Spremeni" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Orodja/Povečaj" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Orodja/Drsi" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Orodja/Besedilo" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Orodja/Škatla" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Orodja/Elipsa" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Orodja/Poligon" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Orodja/Bezierjev poligon" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Orodja/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Orodja/Črta" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Orodja/Lok" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Orodja/Cik-cak črta" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Orodja/Lomljena črta" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Orodja/Bezierjeva krivulja" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Orodja/Slika" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/N_ačini vnosa" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Menu diagrama" #~ msgid "" #~ "Can't find menu entry '%s'!\n" #~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)." #~ msgstr "" #~ "Nisem našel predmeta menuja '%s'!\n" #~ "To je verjetno problem, ki se je pojavil pri slovenizaciji (poskusite " #~ "nastaviti okoljsko spremenljivko LANG na C: \"export LANG=C\")" #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Datoteka/Vtičniki..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Izhod" #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Klic makra" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Klic makra" #, fuzzy #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Vrsta:" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Urejevalnik diagramov statičnih struktur EML" #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Namestitev. En proces ustvari druge" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Interakcija med procesi." #, fuzzy #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "Distribuiraj" #, fuzzy #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "Distribuiraj" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Barva polnjenja" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Barva črte" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Barva besedila" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Izvedba" #, fuzzy #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Delovna postaja UNIX" #, fuzzy #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "črtica-pika-pika" #, fuzzy #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "Računalnik" #~ msgid "Export to file format and exit" #~ msgstr "Izvozi datoteko in končaj" #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." #~ msgstr "Napaka %s: navedete lahko le enega od -f ali -o." #~ msgid "Untitled-%d" #~ msgstr "Neimenovan-%d" #~ msgid "" #~ "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n" #~ "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n" #~ "bother submitting another report if it crashes" #~ msgstr "" #~ "Risanje z glajenimi robovi vsebuje hrošče, to lahko\n" #~ "povzroči sesutja. Vemo, da so v njem hrošči zato\n" #~ "se ne trudite s pošiljanjem poročil, če se sesuje" #~ msgid "Background Colour" #~ msgstr "Barva ozadja" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Menuja predmetov ni" #~ msgid "Create Text" #~ msgstr "Ustvari besedilo" #~ msgid "Create Polygon" #~ msgstr "Ustvari poligon" #~ msgid "Create Beziergon" #~ msgstr "Ustvari bezierjev poligon" #~ msgid "Create Arc" #~ msgstr "Ustvari lok" #~ msgid "Create Zigzagline" #~ msgstr "Ustvari cik-cak črto" #~ msgid "Create Polyline" #~ msgstr "Ustvari lomljeno črto" #~ msgid "Create Bezierline" #~ msgstr "Ustvari bezierjevo krivuljo" #~ msgid "Create Image" #~ msgstr "Ustvari sliko" #~ msgid "_New diagram" #~ msgstr "_Nov diagram" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Kaži drevo diagrama" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Spremeni liste in njihove predmete" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "Na_tisni diagram..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Po_večaj" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Povečaj za 50%" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "_Pomanjšaj" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Pomanjšaj za 50%" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Kaži _vse" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Izriši znova" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Enake Razdalje" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Poravnaj _vodoravno" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Poravnaj _navpično" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Pomoč/_Priročnik" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Pogled/Lastnosti diagrama..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Center" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/Po sredini" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/Enake razdalje" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/Skupaj" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/Enake razdalje" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/D_ialogi" #~ msgid "/Dialogs/_Properties..." #~ msgstr "/Dialogi/_Lastnosti..." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Med tiskanjem se je zgodila napaka" #~ msgid "Show at startup:" #~ msgstr "Kaži ob zagonu:" #~ msgid "Default width:" #~ msgstr "Privzeta širina:" # app/preferenc es.c:182 #~ msgid "Default height:" #~ msgstr "Privzeta višina:" #~ msgid "Remember last size:" #~ msgstr "Pomni zadnjo velikost:" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Ne morem odpreti `%s' za pisanje" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke z zgodovino za pisanje." #~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support." #~ msgstr "Ta različica Die je bila prevedena brez podpore za libart/text" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Izberi pisavo" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Dolžina: " #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Širina: " #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "Bitna slika GdkPixbuf" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Nepričakovan element poti SVG" #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "Nisem našel imenskega prostora SVG." #~ msgid "DIA_PLUGIN_PATH not set. Stylesheets not available.\n" #~ msgstr "DIA_PLUGIN_PATH ni nastavljen. Slogovne predloge niso na voljo.\n" #~ msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti knjižnice XSLT (%s) : %s" #~ msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set." #~ msgstr "Nisem mogel naložiti vtičnika XSLT; DIA_PLUGIN_PATH ni nastavljena." #~ msgid "A pnp bipolar transistor" #~ msgstr "Bipolarni tranzistor pnp" #~ msgid "A relay" #~ msgstr "Rele" #~ msgid "A box with text inside" #~ msgstr "Škatla z besedilom" #~ msgid "A diamond with text inside" #~ msgstr "Kara z besedilom" #~ msgid "A ellipse with text inside" #~ msgstr "Elipsa z besedilom" #~ msgid "A parallelogram with text inside" #~ msgstr "Paralelogram z besedilom" #~ msgid "Create a flow" #~ msgstr "Ustvari tok" #~ msgid "Create a function" #~ msgstr "Ustvari funkcijo" #~ msgid "A macro call step" #~ msgstr "Korak klica makra" #~ msgid "A macro entry step" #~ msgstr "Vhodni korak v makro" #~ msgid "A macro exit step" #~ msgstr "Izhodni korak iz makra" #~ msgid "A regular step" #~ msgstr "Običajen korak" #~ msgid "A transition" #~ msgstr "Prehod" #~ msgid "An initial step" #~ msgstr "Začetni korak" #~ msgid "A Nand gate" #~ msgstr "Vrata NAND" #~ msgid "A Not" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "A Xor gate" #~ msgstr "Vrata XOR" #~ msgid "An And gate" #~ msgstr "Vrata AND" #~ msgid "Create a branch" #~ msgstr "Ustvari vejo" #~ msgid "Create a class" #~ msgstr "Ustvari razred" #~ msgid "Create a component" #~ msgstr "Ustvari komponento" #~ msgid "Create a fork/union" #~ msgstr "Ustvari razvejitev/združitev" #~ msgid "Create a initial/end state" #~ msgstr "Ustvari začentno/končno stanje" #~ msgid "Create a lifeline" #~ msgstr "Ustvari življensko črto" #~ msgid "Create a message" #~ msgstr "Ustvari sporočilo" #~ msgid "Create a node" #~ msgstr "Ustvari vozlišče" #~ msgid "Create a note" #~ msgstr "Ustvari opombo" #~ msgid "Create a state" #~ msgstr "Ustvari stanje" #~ msgid "Create a template class" #~ msgstr "Ustvari šablonski razred" #~ msgid "Create a use case" #~ msgstr "Ustvari primer uporabe" #~ msgid "Create an actor" #~ msgstr "Ustvari igralca" #~ msgid "Create an object" #~ msgstr "Ustvari predmet" #~ msgid "Quit, are you sure?" #~ msgstr "Izhod, ste prepričani?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Maintainer: James Henstridge" #~ msgstr "Vzdrževalec: James Henstridge" #~ msgid "Really close?" #~ msgstr "Resnično zapri?" #~ msgid "Error reading diagram file\n" #~ msgstr "Napaka ob branju datoteke diagrama\n" #~ msgid "_Visible Grid" #~ msgstr "_Vidna mreža" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Datoteka/_Odpri" #~ msgid "/View/_Visible Grid" #~ msgstr "/Pogled/Vidna mreža" #~ msgid "Print Diagram" #~ msgstr "Natisni diagram" #~ msgid "An error occured while creating the print context" #~ msgstr "Ob ustvarjanju konteksta tiskanja se je zgodila napaka" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "/File/Exit" #~ msgstr "/Datoteka/Zapri" #~ msgid "" #~ "Warning no X Font for %s found, \n" #~ "using %s instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo, nobena pisava X za %s ni bila najdena, \n" #~ "Namesto tega uporabljam %s.\n" #~ msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Izbran je bil FreeType, a knjižnica se noče naložiti: %d\n" #~ msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending." #~ msgstr "Opozorilo: Nobena pisava X ni bila najdena. Konec je sveta." #~ msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n" #~ msgstr "Napaka, ne najdem pisave. To se ne bi smelo zgoditi.\n" #~ msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" #~ msgstr "Pisava %s ni bila najdena, namesto nje uporabljam Courier.\n" #~ msgid "Font %s has no style %s, using %s\n" #~ msgstr "Pisava %s nima sloga %s, uporabljam %s\n" #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "`%s' ni imenik" #~ msgid "Number of processes:" #~ msgstr "Število procesov:" #~ msgid "multiple" #~ msgstr "več" #~ msgid "Single" #~ msgstr "eden" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "več" #~ msgid "Instantiation" #~ msgstr "Namestitev" #~ msgid "Unidirectional" #~ msgstr "Enosmerna" #~ msgid "Bidirectional" #~ msgstr "Dvosmerna" #~ msgid "Interaction name:" #~ msgstr "Ime interakcije:" #~ msgid "bidirectional" #~ msgstr "dvosmerna" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Premakni navzdol" #~ msgid "Interface functions" #~ msgstr "Funkcije vmesnika" #~ msgid "Function module:" #~ msgstr "Modul funkcije" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Vmesniki" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Vmesnik" #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "Ime vmesnika:" #~ msgid "Message parameter" #~ msgstr "Parameter sporočila" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funkcije" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Sporočila" #~ msgid "Process name:" #~ msgstr "Ime procesa" #~ msgid "Process reference name:" #~ msgstr "Ime reference procesa" #~ msgid "Process lifetime:" #~ msgstr "Življenska doba procesa:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Ime modula:" #~ msgid "Function parameters" #~ msgstr "Parametri funkcije" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "Relation members" #~ msgstr "Člani relacije" #~ msgid "Flow type:" #~ msgstr "Vrsta toku:" #~ msgid "Orthflow:" #~ msgstr "Ortogonalen tok:" #~ msgid "Orthflow type:" #~ msgstr "Vrsta ortogonalnega toku:" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "izvleček" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Začetek" #~ msgid "End" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Text padding:" #~ msgstr "Polnjenje besedila:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pisava:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Velikost pisave:" #~ msgid "Corner rounding:" #~ msgstr "Zaokrožanje vogalov:" #~ msgid "Shear angle:" #~ msgstr "Mejni kot:" #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Slikovna datoteka:" #~ msgid "Keep aspect ratio:" #~ msgstr "Ohrani razmerja:" #~ msgid "Fontsize:" #~ msgstr "Velikost pisave:" #~ msgid "Sybase replication domain diagram objects" #~ msgstr "Diagramski predmeti Sybase" #~ msgid "Polygon import is not implemented yet" #~ msgstr "Uvoz poligonov še ni implementiran" #~ msgid "Spline import is not implemented yet" #~ msgstr "Uvoz splinov še ni implementiram" #~ msgid "Can't find font '%s' in height %d\n" #~ msgstr "Ne najdem pisave '%s' v višini %d\n" #~ msgid "" #~ "Unable to load any GDK font for %s font; even last resorts alternatives " #~ "failed.\n" #~ "This is fatal, sorry." #~ msgstr "" #~ "Ne morem naložiti nobene pisave GDK za pisavo %s; celo skrajne možnosti " #~ "so bile neuspešne.\n" #~ "To je usodno, oprostite." #~ msgid "" #~ "Warning: No fonts loaded. Are there any font files in the X font path?" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Nobena ppisava ni naložena. Ali so družine pisav v poti pisav " #~ "X?" #~ msgid "Helvetica-Oblique" #~ msgstr "Helvetica-Nagnjena" #~ msgid "Helvetica-Bold" #~ msgstr "Helvetica-Krepko" #~ msgid "Courier-Oblique" #~ msgstr "Courier-Nagnjena" #~ msgid "Helvetica-BoldOblique" #~ msgstr "Helvetika-KrepkaNagnjena" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gor" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Gor" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dol" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Dol" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrani" #~ msgid "Normal Font" #~ msgstr "Običajna pisava" #~ msgid "Normal Font Size" #~ msgstr "Običajna velikost pisave" #~ msgid "Abstract Font" #~ msgstr "Pisava izvlečka" #~ msgid "Abstract Font Size" #~ msgstr "Velikost pisave izvlečka" #~ msgid "Class name Font" #~ msgstr "Pisava imena razreda" #~ msgid "Class name Font Size" #~ msgstr "Velikost pisave imena razreda" #~ msgid "Abstract Class name Font Size" #~ msgstr "Velikost pisave imena abstraktnega razreda" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "/File/Open _Recent" #~ msgstr "/Datoteka/Odpri _nedavne" #~ msgid "/File/Open Recent/---" #~ msgstr "/Datoteka/Odpri nedavne/---" #~ msgid "/File/Open Recent/" #~ msgstr "/Datoteka/Odpri nedavne/" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Mreža:" #~ msgid "No edit widget" #~ msgstr "Ni urejevalnega gradnika" #~ msgid "Attributes:" #~ msgstr "Atributi:" #~ msgid "" #~ "No such file found\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka ni bila najdena\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Import from XFig" #~ msgstr "Uvozi iz XFig-a" #~ msgid "Font color:" #~ msgstr "Barva pisave:" #~ msgid "" #~ "Dia v %s\n" #~ " by Alexander Larsson" #~ msgstr "" #~ "Dia različica %s\n" #~ " od Alexandra Larssona" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Širina roba:" #~ msgid " Transmit" #~ msgstr " Oddaj" #~ msgid " Rotate" #~ msgstr " Zasukaj" #~ msgid " Remove" #~ msgstr " Odstrani" #~ msgid "Asynchronous" #~ msgstr "Asinhrono" #~ msgid "Text outside:" #~ msgstr "Besedilo izven:" #~ msgid "File/New diagram" #~ msgstr "Datoteka/Nov diagram" #~ msgid "File/Save As..." #~ msgstr "Datoteka/Shrani Kot..." #~ msgid "File/Close" #~ msgstr "Datoteka/Zapri" #~ msgid "View/New View" #~ msgstr "Pogled/Nov Pogled" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Uredi/Kopiraj" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Uredi/Prilepi" #~ msgid "/Edit/Delete" #~ msgstr "/Uredi/Zbriši" #~ msgid "/Edit/Paste Text" #~ msgstr "/Uredi/Prilepi Besedilo" #~ msgid "/Objects/Group" #~ msgstr "/Predmeti/Grupiraj" #~ msgid "/Objects/Ungroup" #~ msgstr "/Predmeti/Odgrupiraj" #~ msgid "/View/Show Rulers" #~ msgstr "/Pogled/Kaži ravnila" #~ msgid "/View/Visible Grid" #~ msgstr "/Pogled/Vidna mreže" #~ msgid "/View/Snap To Grid" #~ msgstr "/Pogled/Preskakuj Do Mreže" #~ msgid "/View/Show Connection Points" #~ msgstr "/Pogled/Kaži Točke Povezav" #~ msgid "/View/AntiAliased" #~ msgstr "/Pogled/Glajeni Robovi" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Datoteka/sep1" #~ msgid "/tearoff" #~ msgstr "/odtrgaj" #~ msgid "/File/tearoff" #~ msgstr "/Datoteka/odtrgaj" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Datoteka/sep2" #~ msgid "/Edit/tearoff" #~ msgstr "/Uredi/odtrgaj" #~ msgid "/View/tearoff" #~ msgstr "/Pogled/odtrgaj" #~ msgid "/View/Zoom/tearoff" #~ msgstr "/Pogled/odtrgaj" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Pogled/sep1" #~ msgid "/Select/tearoff" #~ msgstr "/Izberi/odtrgaj" #~ msgid "/Select/sep1" #~ msgstr "/Izberi/sep1" #~ msgid "/Objects/tearoff1" #~ msgstr "/Predmeti/odtrgaj" #~ msgid "/Objects/sep1" #~ msgstr "/Predmeti/sep1" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj vodoravno/odtrgaj" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff" #~ msgstr "/Predmeti/Poravnaj navpično/odtrgaj" #~ msgid "/Tools/tearoff" #~ msgstr "/Orodja/odtrgaj" #~ msgid "/Dialogs/tearoff" #~ msgstr "/Dialogi/odtrgaj" #~ msgid "Grid options" #~ msgstr "Možnosti mreže" #~ msgid "Grid y size:" #~ msgstr "Višina mreže:" #~ msgid "Edit Grid..." #~ msgstr "Uredi mrežo..." #~ msgid "/View/Edit Grid..." #~ msgstr "/Pogled/Povečava/Uredi Mrežo..." #~ msgid "" #~ "Could not determine which import filter\n" #~ "to use to open '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ne morem ugotoviti s katerim uvoznim filtrom\n" #~ "naj odprem '%s'"