# Serbian translation of dia # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the dia package. # # Maintainer: Dejan Matijević # Reviewed on 2004-03-24 by: Danilo Šegan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 06:26+0100\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:260 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Upozorenje: neispravni opseg sloja %lu - %lu\n" #: ../app/app_procs.c:272 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "Upozorenje: Sloj %lu (%s) je označen više od jednog puta.\n" #: ../app/app_procs.c:298 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Upozorenje: Sloj %d (%s) je označen više od jednog puta.\n" #: ../app/app_procs.c:307 #, c-format msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgstr "Upozorenje: Ne postoji sloj po imenu %s\n" #: ../app/app_procs.c:389 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s greška: ne zna kako da izveze u %s\n" #: ../app/app_procs.c:398 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s greška: ulazno i izlazno ime datoteke su isti: %s" #: ../app/app_procs.c:406 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s graška: treba ispravan ulazni tip %s\n" #. if (!quiet) #: ../app/app_procs.c:431 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s —> %s\n" #: ../app/app_procs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Ne mogu da nađem vrstu izlaza %s\n" #. Translators: The argument is a list of options, not to be translated #: ../app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Select the filter/format out of: %s" msgstr "" #. &export_file_name #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Izvezi učitanu datoteku i izađi" #: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94 msgid "OUTPUT" msgstr "IZLAZ" #. &export_file_format #. &export_format_string #. &export_file_format #: ../app/app_procs.c:690 ../app/app_procs.c:717 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "Export graphics size" msgstr "Veličina izvozne slike" #: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720 msgid "WxH" msgstr "ŠxV" #. 13.3.2004 sampo@iki.fi #: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ne prikazuj naslovni ekran" #: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727 msgid "Don't create empty diagram" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" "Pošalji poruke o greškama na standardni izlaz za greške umesto prikazivanja " "prozorčeta." #: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Prikaži zasluge i izađi" #: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733 msgid "Generate verbose output" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735 msgid "Display version and exit" msgstr "Pokaži verziju i izađi" #: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 msgid "Show this help message" msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst" #: ../app/app_procs.c:796 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Ne može se povezati sa upravnikom sesije!\n" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: ../app/app_procs.c:836 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia verzija %s, prevedena %s %s\n" #: ../app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia verzija %s\n" #: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "Nemože da nađe standardane objekte kada traži object-libs, izlazi...\n" #: ../app/app_procs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "Nemože da nađe standardane objekte kada traži object-libs, izlazi...\n" #: ../app/app_procs.c:938 #, fuzzy msgid "Diagram1.dia" msgstr "Dijagram %d.dia" #: ../app/app_procs.c:978 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" "describing how you can cause this message to appear.\n" msgstr "" "Ovo nije trebalo da se desi. Prijavite grešku na bugzilla.gnome.org\n" "opisujući se greška može izazvati.\n" #. no standard buttons #: ../app/app_procs.c:991 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:993 #, fuzzy msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Postoji promenjeni dijagram.\n" "Da li ste sigurni da želite da završite Dia\n" "bez prethodnog snimanja?" #: ../app/app_procs.c:997 msgid "Quit Dia" msgstr "Prekini Diu" #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs. #. Yuck. -Lars #: ../app/app_procs.c:1050 msgid "Thank you for using Dia.\n" msgstr "Hvala vam što koristite Diu.\n" #: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa Dia podešavanjima za korisnika" #: ../app/app_procs.c:1077 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum sa Dia podešavanjima za korisnika. " "Proverite da li promenljiva okruženja HOME pokazuje na postojeći " "direktorijum." #: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Objekti i filteri interni za diu" #: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[OPCIJA...] [DATOTEKA...]" #: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Greška u opciji %s: %s.\n" "Pokrenite '%s --help' da biste videli celu listu dostupnih opcija komandne " "linije.\n" #: ../app/app_procs.c:1169 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../app/app_procs.c:1192 #, c-format msgid "'%s' not found!\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1273 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1278 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1283 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/app_procs.c:1288 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" #: ../app/autosave.c:91 msgid "Recovering autosaved diagrams" msgstr "Oporaviti automatski snimljene dijagrame" #: ../app/autosave.c:99 msgid "" "Autosaved files exist.\n" "Please select those you wish to recover." msgstr "" "Postoje samozapamćene datoteke.\n" "Molim izaberite one koje želite da vratite." #: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364 msgid "Select foreground color" msgstr "Odaberite boja teksta" #: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365 msgid "Select background color" msgstr "Izaberite boju pozadine" #: ../app/commands.c:134 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Dijagram %d.dia" #: ../app/commands.c:207 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Nema postoječeg objekta za ubacivanje.\n" #: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576 msgid "Could not find help directory" msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum za pomoć" #: ../app/commands.c:545 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da otvorim direktorijum za pomoć:\n" "%s" #: ../app/commands.c:612 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Dejan Matijević \n" "Danilo Šegan \n" "Filip Miletić \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../app/commands.c:614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../app/commands.c:637 #, fuzzy msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Uređivač za dijagrame strukture funkcija." #: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146 msgid "Object defaults" msgstr "Podrazumevano od objekta" #: ../app/defaults.c:61 msgid "This object has no defaults." msgstr "Ovaj objekat nema podrazumevano." #: ../app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Uobičajeno:" #: ../app/dia-props.c:85 msgid "Diagram Properties" msgstr "Osobine dijagrama" #: ../app/dia-props.c:119 msgid "Dynamic grid" msgstr "Dinamička mreža" #: ../app/dia-props.c:127 msgid "x" msgstr "x" # Question for autor: Is this Y like YES? #: ../app/dia-props.c:131 msgid "y" msgstr "y" #: ../app/dia-props.c:136 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" #: ../app/dia-props.c:156 msgid "Visible spacing" msgstr "Vidljivi razmak" #. Hexes! #: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167 msgid "Hex grid" msgstr "" #: ../app/dia-props.c:185 #, fuzzy msgid "Hex grid size" msgstr "Veličina izvozne slike" #: ../app/dia-props.c:198 msgid "Grid" msgstr "Meža" #: ../app/dia-props.c:209 ../lib/diagramdata.c:113 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109 msgid "Grid Lines" msgstr "Mrežne Linije" #: ../app/dia-props.c:231 msgid "Page Breaks" msgstr "Prelomi stranica" #: ../app/dia-props.c:242 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: ../app/dia-props.c:263 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Osobine dijagrama: %s" #: ../app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Ne može da pokrene Bonobo!" #: ../app/diacanvas.c:121 msgid "X position" msgstr "x pozicija" #: ../app/diacanvas.c:122 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../app/diacanvas.c:131 msgid "Y position" msgstr "y pozicija" #: ../app/diacanvas.c:132 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #. &export_file_format #: ../app/diaconv.c:92 msgid "Export format to use" msgstr "Izvezi format datoteke koja će se koristiti." #: ../app/diaconv.c:92 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #. &export_file_name #: ../app/diaconv.c:94 msgid "Export file name to use" msgstr "Izvezi ime datoteke koja će se koristiti." #: ../app/diaconv.c:96 msgid "Quiet operation" msgstr "Tiho operisanje" #: ../app/diaconv.c:149 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Greška: argumenti nisu nađeni.\n" "Pokrenite „%s --help“ da vidite spisak svih dostupnih parametara naredbe.\n" #: ../app/diaconv.c:159 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s greška: može da navede samo jedno od -t ili -o." #: ../app/diaconv.c:165 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s greška: morate navesti samo jedan od -t ili -o.\n" "Pokrenite „%s --help“ da vidite spisak svih dostupnih parametara naredbe.\n" #: ../app/diaconv.c:174 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s greška: nema ulazne datoteke." #: ../app/diaconv.c:227 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s greška: očekivao sam samo jednu ulaznu datoteku." #: ../app/diaconv.c:240 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s greška: popt biblioteka nije dostupna na ovom sistemu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/_Sort objects" msgstr "/Sortiraj objekte" #: ../app/diagram_tree_menu.c:47 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Sortiraj objekte/po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:49 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Sortiraj objekte/po tipu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:51 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Sortiraj objekte/po unosu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:54 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Sortiraj objekte/Sve po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:56 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Sortiraj objekte/Sve po tipu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:58 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Sortiraj objekte/Sve po unosu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Sortiraj objekte/Podrazumevano" #: ../app/diagram_tree_menu.c:61 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Sortiraj objekte/Podrazumevano/po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:63 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Sortiraj objekte/Podrazumevano/po tipu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:65 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Sortiraj objekte/Podrazumevano/po unosu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Sortiraj dijagrame" #: ../app/diagram_tree_menu.c:68 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Sortiraj dijagrame/po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:70 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Sortiraj dijagrame/po unosu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Sortiraj dijagrame/Podrazumevano" #: ../app/diagram_tree_menu.c:73 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Sortiraj dijagrame/Podrazumevano/po imenu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:75 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Sortiraj dijagrame/Podrazumevano/po unosu" #: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94 msgid "/_Locate" msgstr "/Lociraj" #: ../app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Properties" msgstr "/Osobine" #: ../app/diagram_tree_menu.c:85 msgid "/_Hide this type" msgstr "/Sakrij ovaj tip" #: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110 msgid "Diagram Tree" msgstr "Stablo Dijagrama" #: ../app/diagram.c:221 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Ne mogu da pretvorim ime datoteke „%s“ u UTF-8 zapis: %s\n" #: ../app/diagram.c:224 ../lib/message.c:78 ../lib/message.c:238 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:320 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" # paper size #. paper size #: ../app/diapagelayout.c:116 msgid "Paper Size" msgstr "Veličina papira" #. orientation #: ../app/diapagelayout.c:149 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #. margins #: ../app/diapagelayout.c:187 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../app/diapagelayout.c:199 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../app/diapagelayout.c:212 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../app/diapagelayout.c:225 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../app/diapagelayout.c:238 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #. Scaling #: ../app/diapagelayout.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Razmeravanje:" #: ../app/diapagelayout.c:263 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: ../app/diapagelayout.c:275 msgid "Fit to:" msgstr "Uklopiti se u:" #: ../app/diapagelayout.c:287 msgid "by" msgstr "sa" #: ../app/diapagelayout.c:698 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" #: ../app/diapagelayout.c:802 ../app/pagesetup.c:76 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" #: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Ovaj objekat ne podržava Opozovi/Ponovi.\n" "Podaci za opozivanje su obrisani." #: ../app/disp_callbacks.c:119 msgid "Properties..." msgstr "Osobine..." #: ../app/disp_callbacks.c:921 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Objekat koji ste spustili ne može da stane u svog sadržaoca. \n" "Ili raširite sadržaoca, ili objekat spustite negde drugde." #: ../app/display.c:94 msgid "Diagram modified!" msgstr "Dijagram izmenjen!" # bug(slobo): plural forms #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: ../app/display.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Označen broj objekata: %d" msgstr[1] "Označen broj objekata: %d" #: ../app/display.c:131 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Označeno „%s“" #: ../app/display.c:1130 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: ../app/display.c:1136 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "" #: ../app/display.c:1139 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Dijagram „%s“\n" "nije sačuvan. Da sačuvam izmene sada?" #: ../app/display.c:1141 msgid "Close Diagram" msgstr "Zatvori dijagram" #: ../app/display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Odbaci promene" #: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103 #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151 #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145 #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914 #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150 #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070 #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Nemože da otvori izlaznu datoteku %s: %s\n" #: ../app/export_png.c:144 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Ne može da napravi PNG strukturu za upis" #: ../app/export_png.c:153 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Ne može da napravi strukturu PNG zaglavlja" #: ../app/export_png.c:161 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Greška pri pisanju PNG" #. Create a dialog #: ../app/export_png.c:301 msgid "PNG Export Options" msgstr "PNG izvozne opcije" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: ../app/export_png.c:302 ../objects/FS/function.c:696 #: ../objects/FS/function.c:698 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../app/export_png.c:307 msgid "Image width:" msgstr "Širina slike:" #: ../app/export_png.c:310 msgid "Image height:" msgstr "Visina slike:" #: ../app/export_png.c:356 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Prenosna Mrežna Grafika" #: ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512 msgid "By extension" msgstr "Po ekstenziji" #: ../app/filedlg.c:214 msgid "Open Diagram" msgstr "Otvori oijagram" #: ../app/filedlg.c:243 msgid "Open Options" msgstr "Otvori opcije" #: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632 msgid "Determine file type:" msgstr "Odredi tip datoteke:" #: ../app/filedlg.c:267 ../app/filedlg.c:645 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650 msgid "Supported Formats" msgstr "Podržani formati" #: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Neki znaci u imenu datoteke nisu ni u UTF-8 \n" "ni u vašem lokalnom zapisu.\n" "Ponešto neće raditi." #: ../app/filedlg.c:317 ../app/filedlg.c:559 ../app/paginate_psprint.c:421 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka „%s“ već postoji.\n" "Da li želite da je presnimite?" #: ../app/filedlg.c:369 msgid "Save Diagram" msgstr "Sačuvaj dijagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: ../app/filedlg.c:381 msgid "Compress diagram files" msgstr "Kompresuj datoteke dijagrama" #: ../app/filedlg.c:390 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Kompresija umanjuje veličinu datoteke na manje od desetine veličine i " "ubrzava učitavanje i snimanje. Neki tekstualni programi ne mogu da rade sa " "kompresovanim datotekama." #: ../app/filedlg.c:584 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Ne može da odredi koji izvozni filter da \n" "koristi za snimanje „%s“" #: ../app/filedlg.c:607 msgid "Export Diagram" msgstr "Izvezi dijagram" #: ../app/filedlg.c:624 msgid "Export Options" msgstr "Opcije izvoza" #: ../app/interface.c:57 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986 msgid "Magnify" msgstr "Uveličaj" #: ../app/interface.c:69 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Uspravno pomeranje oko dijagrama" #: ../app/interface.c:75 ../app/menus.c:189 ../lib/properties.c:79 #: ../lib/properties.h:520 ../objects/AADL/aadlbox.c:144 #: ../objects/Jackson/requirement.c:142 ../objects/UML/activity.c:127 #: ../objects/UML/actor.c:122 ../objects/UML/classicon.c:144 #: ../objects/UML/component.c:128 ../objects/UML/component_feature.c:155 #: ../objects/UML/node.c:127 ../objects/UML/note.c:121 #: ../objects/UML/object.c:148 ../objects/UML/small_package.c:128 #: ../objects/UML/state.c:152 ../objects/UML/usecase.c:138 #: ../objects/custom/custom_object.c:200 ../objects/network/basestation.c:133 #: ../objects/network/radiocell.c:125 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 msgid "Box" msgstr "Kućica" #: ../app/interface.c:87 ../app/menus.c:191 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../app/interface.c:93 ../app/menus.c:192 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" # Ovo je sklop od „bezierov“ i „poligon“, pa može i kod nas #: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: ../app/interface.c:105 ../app/menus.c:195 ../objects/standard/line.c:225 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 msgid "Arc" msgstr "Luk" #: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197 msgid "Zigzagline" msgstr "Cik-cak linija" #: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198 msgid "Polyline" msgstr "Izlomljena linija" #: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierova linija" #: ../app/interface.c:135 ../app/menus.c:201 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/interface.c:413 msgid "Diagram menu." msgstr "Meni dijagrama." #: ../app/interface.c:451 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Izbacuje prozor za upravljanje." #: ../app/interface.c:517 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: ../app/interface.c:532 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Isključuje ili uključuje prijanjanje uz mrežu za ovaj prozor." #: ../app/interface.c:543 #, fuzzy msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Isključuje ili uključuje prijanjanje uz mrežu za ovaj prozor." #: ../app/interface.c:608 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL tooldata u tool_select_update" #: ../app/interface.c:920 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Nema tabele po imenu %s" #: ../app/interface.c:957 msgid "Other sheets" msgstr "Ostale tabele" #: ../app/interface.c:1015 ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../app/interface.c:1076 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " "colors." msgstr "" "Boja i boja pozadine za nove objekte. Mali crni i beli kvadrati vraćaju " "stare boje. Male strelice razmenjuju boje. Dvostrukim klikom menjate boje." #: ../app/interface.c:1091 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Debljine linija. Kliknite na liniju da postavite podrazumevanu debljinu " "linija novih objekata. Kliknite dva puta da postavite debljinu linije pnešto " "preciznije." #: ../app/interface.c:1131 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details..." msgstr "" "Stil strelica za početak novih linija. Kliknite da izaberete strelicu, ili " "postavite osobine strelica pomoću „Detalja“..." #: ../app/interface.c:1136 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details..." msgstr "" "Stil linija za nove linije. Kliknite da izaberete stil linija, ili postavite " "osobine stila linija pomoću „Detalja“..." #: ../app/interface.c:1150 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details..." msgstr "" "Stil strelica za krajeve linija. Kliknite da izaberete strelicu, ili " "postavite osobine strelica pomoću „Detalja“..." #: ../app/interface.c:1260 msgid "Diagram Editor" msgstr "Uređivać Dijagrama" #: ../app/layer_dialog.c:101 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/layer_dialog.c:102 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: ../app/layer_dialog.c:103 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/layer_dialog.c:104 msgid "Delete Layer" msgstr "Izbriši sloj" #: ../app/layer_dialog.c:225 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../app/layer_dialog.c:239 msgid "Diagram:" msgstr "Dijagram:" #: ../app/layer_dialog.c:349 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Novi sloj %d" #: ../app/layer_dialog.c:561 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../app/layer_dialog.c:983 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: ../app/layer_dialog.c:1002 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #: ../app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #: ../app/load_save.c:268 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Greška pri učitavanju dijagrama.\n" "Vezani objekat nije nađen u dokumentu." #: ../app/load_save.c:271 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Greška pri učitavanju dijagrama.\n" "Ručka veze ne postoji." #: ../app/load_save.c:288 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point %s does not exist." msgstr "" "Greška pri učitavanju dijagrama.\n" "Tačka veze %s ne postoji." #: ../app/load_save.c:313 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Ne mogu da nađem sadržaoca %s objekta %s\n" #: ../app/load_save.c:359 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Treba da odredite datoteku, a ne direktorijum.\n" #: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258 #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje.\n" #: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Grešlka učitavajući dijagram %s.\n" "Nepoznati tip datoteke." #: ../app/load_save.c:398 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Greška učitavajući dijagram %s.\n" "Nije Dia datoteka." #: ../app/load_save.c:604 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Greška učitavajući dijagram:\n" "%s.\n" "Ispravana Dia datoteka određuje najmanje jedan nivo." #: ../app/load_save.c:912 #, c-format msgid "No allowed to write to output file %s\n" msgstr "" #: ../app/load_save.c:934 #, c-format msgid "No allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: ../app/load_save.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%s graška: treba ispravan ulazni tip %s\n" #: ../app/load_save.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgstr "Nemože da otvori izlaznu datoteku %s: %s\n" #: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Datoteka sa dia dijagramima" #: ../app/menus.c:54 # msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/menus.c:58 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../app/menus.c:66 #, fuzzy msgid "Sheets and Objects..." msgstr "Strane i objekti..." #: ../app/menus.c:68 #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "Dodaci..." #: ../app/menus.c:74 #, fuzzy msgid "_Diagram tree..." msgstr "Stablo dijagrama" #: ../app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "_Export ..." msgstr "Izvoz..." #: ../app/menus.c:83 msgid "Page Set_up..." msgstr "Podesi stranicu ..." #: ../app/menus.c:87 ../app/sheets_dialog.c:236 msgid "_Edit" msgstr "Uredi" # ispari pa kondenzuj u čvrsto stanje #: ../app/menus.c:94 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Udvostruči" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * >alt> doesn't work either #: ../app/menus.c:99 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiraj tekst" #: ../app/menus.c:100 msgid "Cut Text" msgstr "Iseci tekst" #: ../app/menus.c:101 msgid "Paste _Text" msgstr "Ubaci tekst" #: ../app/menus.c:103 # msgid "_Diagram" msgstr "_Dijagram" #: ../app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "Slojevi" #: ../app/menus.c:107 # msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../app/menus.c:110 msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../app/menus.c:111 #, fuzzy msgid "1600%" msgstr "15800" #: ../app/menus.c:112 #, fuzzy msgid "800%" msgstr "15800" #: ../app/menus.c:113 msgid "400%" msgstr "" #: ../app/menus.c:114 msgid "283" msgstr "" #: ../app/menus.c:115 #, fuzzy msgid "200" msgstr "15200" #: ../app/menus.c:116 msgid "141" msgstr "" #: ../app/menus.c:118 msgid "85" msgstr "" #: ../app/menus.c:119 #, fuzzy msgid "70.7" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:120 #, fuzzy msgid "50" msgstr "7507" #: ../app/menus.c:121 msgid "35.4" msgstr "" #: ../app/menus.c:122 msgid "25" msgstr "" #. "display_toggle_entries" items go here #: ../app/menus.c:126 msgid "New _View" msgstr "Novi pogled" #: ../app/menus.c:127 #, fuzzy msgid "C_lone View" msgstr "Novi pogled" #: ../app/menus.c:132 msgid "_Objects" msgstr "Objekti" #: ../app/menus.c:133 msgid "Send to _Back" msgstr "Pošalji na kraj" #: ../app/menus.c:134 msgid "Bring to _Front" msgstr "Dodaj na površinu" #: ../app/menus.c:135 msgid "Send Backwards" msgstr "Pošalji unazad" #: ../app/menus.c:136 msgid "Bring Forwards" msgstr "Dodaj unapred" #: ../app/menus.c:138 msgid "_Group" msgstr "_Grupiši" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: ../app/menus.c:140 msgid "_Ungroup" msgstr "O_dgrupiši" #: ../app/menus.c:142 msgid "_Parent" msgstr "_Sadržalac" #: ../app/menus.c:143 msgid "_Unparent" msgstr "_Nesadržalac" #: ../app/menus.c:144 msgid "_Unparent Children" msgstr "Iz_baci iz sadržaoca" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: ../app/menus.c:146 ../objects/FS/function.c:806 msgid "Align" msgstr "Poravnati" #: ../app/menus.c:151 ../objects/standard/textobj.c:132 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../app/menus.c:152 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: ../app/menus.c:153 ../objects/standard/textobj.c:131 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../app/menus.c:155 # msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Raširi vodoravno" #: ../app/menus.c:156 # msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Raširi uspravno" #: ../app/menus.c:157 msgid "Adjacent" msgstr "Podešavanja" #: ../app/menus.c:158 #, fuzzy msgid "Stacked" msgstr "Stanje" #: ../app/menus.c:162 # msgid "_Select" msgstr "Izaberi" #: ../app/menus.c:163 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../app/menus.c:164 ../lib/arrows.c:43 ../objects/Jackson/domain.c:96 #: ../objects/UML/association.c:1183 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/menus.c:165 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: ../app/menus.c:167 msgid "Transitive" msgstr "Prelazni" #: ../app/menus.c:168 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../app/menus.c:169 # msgid "Same Type" msgstr "Isti Tip" #. display_select_radio_entries go here #: ../app/menus.c:173 # msgid "Select By" msgstr "Izaberi" #: ../app/menus.c:175 msgid "_Input Methods" msgstr "Metode unosa" #: ../app/menus.c:177 #, fuzzy msgid "D_ialogs" msgstr "Pro_zori" #: ../app/menus.c:179 msgid "D_ebug" msgstr "" #: ../app/menus.c:185 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../app/menus.c:186 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: ../app/menus.c:188 msgid "Scroll" msgstr "Pomeranje teksta" #: ../app/menus.c:210 msgid "Fullscr_een" msgstr "" #. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+, #. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161 #. #: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Omekšano" #: ../app/menus.c:220 msgid "Show _Grid" msgstr "Prikaži Mrežu" #: ../app/menus.c:221 msgid "_Snap To Grid" msgstr "Uravnaj na mrežu" #: ../app/menus.c:222 # msgid "Snap To _Objects" msgstr "Uravnaj na mrežu" #: ../app/menus.c:223 msgid "Show _Rulers" msgstr "Prikaži Lenjire" #: ../app/menus.c:224 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Pokaži Poene Veze" #: ../app/menus.c:230 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ../app/menus.c:231 msgid "Union" msgstr "Unija" #: ../app/menus.c:232 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: ../app/menus.c:233 ../app/sheets_dialog.c:785 ../objects/FS/function.c:706 #: ../objects/FS/function.c:858 ../objects/FS/function.c:860 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: ../app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "Invertor" #: ../app/menus.c:278 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL tooldata u tool_menu_select" #: ../app/modify_tool.c:344 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Ne može da preuzme GTK podešavanja" #: ../app/newgroup.c:117 #, fuzzy msgid "Open group" msgstr "Otvorena okrugla" #: ../app/paginate_psprint.c:271 msgid "Select Printer" msgstr "Odredi štampač" #: ../app/paginate_psprint.c:283 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: ../app/paginate_psprint.c:297 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/paginate_psprint.c:312 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../app/paginate_psprint.c:458 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:461 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s" #: ../app/paginate_psprint.c:481 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Greška pri štampi: naredba „%s“ je vratila %d\n" #: ../app/paginate_psprint.c:492 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Greška pri štampi: naredba „%s“ je izazvala SIGPIPE." #: ../app/plugin-manager.c:200 msgid "Plug-ins" msgstr "Dodaci" #: ../app/plugin-manager.c:255 msgid "Loaded" msgstr "Učitano" #: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/UML/class.c:139 #: ../objects/UML/large_package.c:131 ../objects/UML/umlattribute.c:37 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/plugin-manager.c:268 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/plugin-manager.c:277 msgid "Load at Startup" msgstr "Učitaj pri pokretanju" #: ../app/plugin-manager.c:284 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" #: ../app/preferences.c:106 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #: ../app/preferences.c:107 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Podrazumevano od dijagrama" #: ../app/preferences.c:108 msgid "View Defaults" msgstr "Pregled podrazumevanog" #: ../app/preferences.c:124 msgid "Reset tools after create" msgstr "Ponovo postavi alate posle pravljenja" #: ../app/preferences.c:125 msgid "Compress saved files" msgstr "Kompresuj snimljene datoteke" #: ../app/preferences.c:126 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Maksimalni broj nivoa poništavanja:" #: ../app/preferences.c:127 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Obrnuto prevlačenje bira\n" "presečne objekte" #: ../app/preferences.c:128 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Veličina spiska skoro otvaranih datoteka:" #: ../app/preferences.c:129 msgid "Use menu bar" msgstr "Koristi meni liniju" #: ../app/preferences.c:131 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Drži alatke iznad prozora dijagrama" #: ../app/preferences.c:134 msgid "New diagram:" msgstr "Novi dijagram:" #: ../app/preferences.c:135 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../app/preferences.c:137 msgid "Paper type:" msgstr "Vrsta papira:" #: ../app/preferences.c:140 msgid "Background Color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ../app/preferences.c:143 msgid "New window:" msgstr "Novi prozor:" #: ../app/preferences.c:144 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/preferences.c:145 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../app/preferences.c:146 msgid "Magnify:" msgstr "Uveličaj:" #: ../app/preferences.c:149 msgid "Connection Points:" msgstr "Poeni Veze:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: ../app/preferences.c:150 ../app/preferences.c:154 ../app/preferences.c:160 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../app/preferences.c:153 msgid "Page breaks:" msgstr "Prelomi stranica:" #: ../app/preferences.c:155 ../app/preferences.c:165 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../app/preferences.c:156 msgid "Solid lines" msgstr "Pune linije" #: ../app/preferences.c:161 msgid "Snap to" msgstr "Prioni na" #: ../app/preferences.c:162 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Dinamična izmenu veličine mreže" #: ../app/preferences.c:163 msgid "X Size:" msgstr "X Veličina:" #: ../app/preferences.c:164 msgid "Y Size:" msgstr "Y Veličina:" #: ../app/preferences.c:166 msgid "Lines per major line" msgstr "Linije po glavnoj liniji" #: ../app/preferences.c:168 #, fuzzy msgid "Hex Size:" msgstr "X Veličina:" #: ../app/preferences.c:184 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Prozor stabla dijagrama:" #: ../app/preferences.c:186 msgid "Save hidden object types" msgstr "Snimi tipove sakrivenih objekata" #: ../app/preferences.c:394 ../lib/prop_inttypes.c:158 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/preferences.c:394 ../app/preferences.c:405 #: ../lib/prop_inttypes.c:160 ../lib/prop_inttypes.c:186 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../app/preferences.c:507 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../app/properties.c:55 msgid "Object properties" msgstr "Osobine objekta" #: ../app/properties.c:80 msgid "This object has no properties." msgstr "Ovaj objekat nema određene osobine." #: ../app/properties.c:217 msgid "Properties: " msgstr "Osobine: " #: ../app/properties.c:221 msgid "Object properties:" msgstr "Osobine objekta:" #: ../app/render_eps.c:148 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" msgstr "Ugnežđeni Postskript (EPS — koristi Pango fontove)" #: ../app/render_eps.c:157 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" msgstr "Ugnježdeni Postskript sa pregledom (EPS — koristi Pango fontove)" #: ../app/render_eps.c:167 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgstr "Ugnježdeni Postskript (EPS — koristi ISO 8859-1 fontove)" #: ../app/sheets.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Sistem strana" #: ../app/sheets.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Korisnička strana" #: ../app/sheets.c:273 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Ne može da nađe simbol „custom_type“ ni u jednom modulu.\n" "Uređivanje oblika je isključeno." #: ../app/sheets.c:381 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Element nije nađen: %s" #: ../app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG oblik" #: ../app/sheets.c:458 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Programirani dia objekat" #: ../app/sheets_dialog.c:84 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Površine i objekti" #: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiraj" #: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiraj Sve" #: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "<- Move" msgstr "<- Pomeri" #: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "<- Move All" msgstr "<- Omogući Sve" #: ../app/sheets_dialog.c:234 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/sheets_dialog.c:267 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../app/sheets_dialog.c:355 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../app/sheets_dialog.c:363 ../app/sheets_dialog.c:795 #: ../objects/Istar/actor.c:144 ../objects/Istar/actor.c:145 #: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/Istar/other.c:149 #: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:152 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../app/sheets_dialog.c:378 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #: ../app/sheets_dialog.c:387 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG oblik:" #: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477 msgid "description:" msgstr "opis:" #: ../app/sheets_dialog.c:426 msgid "Sheet name:" msgstr "Ime strane:" #: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093 msgid "Line Break" msgstr "Prelom linije" #: ../app/sheets_dialog.c:569 msgid "Edit Attributes" msgstr "Uredi svojstva" #: ../app/sheets_dialog.c:584 msgid "DiaObject" msgstr "Dia Objekat" #: ../app/sheets_dialog.c:600 ../app/sheets_dialog.c:693 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../app/sheets_dialog.c:619 ../objects/FS/flow-ortho.c:169 #: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:164 #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:164 #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:171 ../objects/UML/class_dialog.c:975 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1928 ../objects/UML/class_dialog.c:2166 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2692 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../app/sheets_dialog.c:657 msgid "Sheet" msgstr "Strana" #: ../app/sheets_dialog.c:673 ../objects/ER/attribute.c:153 #: ../objects/ER/entity.c:135 ../objects/ER/relationship.c:140 #: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/association.c:1160 #: ../objects/UML/class_dialog.c:964 ../objects/UML/class_dialog.c:1917 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2155 ../objects/UML/class_dialog.c:2681 #: ../objects/UML/dependency.c:135 ../objects/UML/generalization.c:131 #: ../objects/UML/realizes.c:132 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/sheets_dialog.c:810 msgid "DiaObject:" msgstr "Dia objekat:" #: ../app/sheets_dialog.c:837 msgid "Sheet:" msgstr "Strana:" #: ../app/sheets_dialog.c:921 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Izaberite SVG oblik datoteke" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiraj ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiraj Sve ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 msgid "Move ->" msgstr "Pomeri ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 msgid "Move All ->" msgstr "Omogući Sve ->" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Oblik" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objekat" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Tip neodređenog predznaka" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Datoteka se mora završiti sa '%s': '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Greška ispitujući %s: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Ne mogu prevesti oblik datoteke: '%s'" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Strana mora imati ime" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Ne može da otvori '%s': %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Ne može da otvori: '%s' za pisanje" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 msgid "a user" msgstr "korisnik" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Za: %s" #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 msgid "add shapes here" msgstr "dodaj oblik ovde" #: ../app/splash.c:56 msgid "Loading ..." msgstr "Učitava..." #: ../app/splash.c:74 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: ../dia.desktop.in.in.h:1 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia uređivač dijagrama" #: ../dia.desktop.in.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Uređivanje vaših dijagram" #: ../lib/arrows.c:44 msgid "Lines" msgstr "Linija" #: ../lib/arrows.c:45 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Uokvireni trougao" #: ../lib/arrows.c:46 msgid "Filled Triangle" msgstr "Ispunjeni trougao" #: ../lib/arrows.c:47 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Neispunjeni trougao" #: ../lib/arrows.c:48 msgid "Hollow Diamond" msgstr "Uokvireni dijamant" #: ../lib/arrows.c:49 msgid "Filled Diamond" msgstr "Ispunjeni dijamant" #: ../lib/arrows.c:50 msgid "Half Diamond" msgstr "Pola dijamanta" #: ../lib/arrows.c:51 msgid "Half Head" msgstr "Pola Glave" #: ../lib/arrows.c:52 msgid "Slashed Cross" msgstr "Precrtani krst" #: ../lib/arrows.c:53 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Ispunjena Elipsa" #: ../lib/arrows.c:54 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Uokvirena Elipsa" #: ../lib/arrows.c:55 msgid "Filled Dot" msgstr "Ispunjena Tačku" #: ../lib/arrows.c:56 msgid "Dimension Origin" msgstr "Poreklo Dimenzija" #: ../lib/arrows.c:57 msgid "Blanked Dot" msgstr "Prazna tačka" #: ../lib/arrows.c:58 msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dvostruki uokvireni trougao" #: ../lib/arrows.c:59 msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dvostruki ispunjeni trougao" #: ../lib/arrows.c:60 msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Ispunjena tačka i trougao" #: ../lib/arrows.c:61 msgid "Filled Box" msgstr "Ispunjena kućica" #: ../lib/arrows.c:62 msgid "Blanked Box" msgstr "Prazna kućica" #: ../lib/arrows.c:63 msgid "Slashed" msgstr "Precrtano" #: ../lib/arrows.c:64 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integralni Simbol" #: ../lib/arrows.c:65 msgid "Crow Foot" msgstr "Noga vrane" #: ../lib/arrows.c:66 msgid "Cross" msgstr "Unakrsno" #: ../lib/arrows.c:67 msgid "1-or-many" msgstr "1-ili-više" #: ../lib/arrows.c:68 msgid "0-or-many" msgstr "0-ili-više" #: ../lib/arrows.c:69 msgid "1-or-0" msgstr "1-ili-0" #: ../lib/arrows.c:70 msgid "1 exactly" msgstr "tačno 1" #: ../lib/arrows.c:71 msgid "Filled Concave" msgstr "Ispunjeno konkavno" #: ../lib/arrows.c:72 msgid "Blanked Concave" msgstr "Ispražnjeno konkavno" #: ../lib/arrows.c:73 msgid "Round" msgstr "Okrugla" #: ../lib/arrows.c:74 msgid "Open Round" msgstr "Otvorena okrugla" #: ../lib/arrows.c:75 msgid "Backslash" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:76 msgid "Infinite Line" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1892 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:1900 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgstr "" #: ../lib/arrows.c:2021 #, fuzzy msgid "unknown arrow" msgstr "Strelica nadole" #: ../lib/bezier_conn.c:636 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "" "Unutrašnja greška: Postavljanje ćoškastog tipa na krajnju tačku bezijerove " "krive" #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127 #: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224 #: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335 #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140 msgid "Can't find standard object" msgstr "Ne mogu da nađem standardan objekat" #: ../lib/dia_dirs.c:238 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../lib/dia_dirs.c:269 #, c-format msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgstr "" #: ../lib/dia_xml.c:163 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Datoteka %s ne sadrži navod kodiranja;\n" "pretpostavljam da je kodirana pomoću %s" #: ../lib/dia_xml.c:565 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Uzima vrednost tačke za čvor koji nije tačka." #: ../lib/dia_xml.c:576 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Neispravna x-vrednost tačke „%s“ %f; zanemarujem je." #: ../lib/dia_xml.c:583 msgid "Error parsing point." msgstr "Greška pri raščlanjivanju tačke." #. don't bother with useless warnings (see above) #: ../lib/dia_xml.c:591 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Neispravna y-vrednost tačke „%s“ %f; zanemarujem je." #: ../lib/dia_xml.c:1063 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Vaš lokalni skup znakova je UTF-8. Zbog problema sa libxml1-om i podrškom " "datoteka iz prethodnog izdanja Die, naići ćete na neprilike. Molim prijavite " "na dia-list@gnome.org ukoliko ugledate ovu poruku." #: ../lib/diaarrowchooser.c:322 msgid "Arrow Properties" msgstr "Postavke strelica" #: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333 msgid "Details..." msgstr "Detalji..." # This is the default text shown in the preview entry, though the user # can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../lib/diagtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abvgdđežzijk ABVGDĐEŽZIJK" #: ../lib/diagtkfontsel.c:209 msgid "Font name" msgstr "Ime slovnog lika" #: ../lib/diagtkfontsel.c:210 msgid "The X string that represents this font." msgstr "X niz znakova koji predstavlja ovaj slovni lik." #: ../lib/diagtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Pregled teksta" #: ../lib/diagtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" #: ../lib/diagtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "Porodica:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "Stil:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "Veličina:" #. create the text entry widget #: ../lib/diagtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../lib/diagtkfontsel.c:1252 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor slovnog lika" #: ../lib/dialibartrenderer.c:295 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Naveden je nepodržani režim ispunjavanja!\n" #: ../lib/dialinechooser.c:297 msgid "Line Style Properties" msgstr "Postavke Stila Linija" #: ../lib/filter.c:126 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Više izvoznih filtera sa jedinstvenim imenom %s" #: ../lib/font.c:102 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Ne mogu da učitam slovni lik %s.\n" #: ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../lib/message.c:106 msgid "There is one similar message." msgstr "Postoji jedna ista poruka." #: ../lib/message.c:111 msgid "Show repeated messages" msgstr "Prikaži ponovljene poruke" #: ../lib/message.c:170 #, c-format msgid "There are %d similar messages." msgstr "Postoji %d istih poruka." #: ../lib/message.c:215 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../lib/object_defaults.c:127 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Greška pri učitavanju podrazumevanih „%s“.\n" "Ne predstavlja datoteku sa Dia dijagramom." #: ../lib/plug-ins.c:120 msgid "???" msgstr "???" #: ../lib/plug-ins.c:227 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Ne mogu da izvedem ispravnu putanju za „%s“" #: ../lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "" "Could not load plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam datoteku „%s“\n" "%s" #: ../lib/plug-ins.c:246 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Ne mogu da nađem funkciju za pokretanje dodatka u „%s“" #: ../lib/plug-ins.c:248 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Nedostaje simbol „dia_plugin_init“" #: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Poziv funkcije dia_plugin_init() nije uspeo" #: ../lib/plug-ins.c:283 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Ne mogu da ugasim dodatak %s" #: ../lib/plug-ins.c:371 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'\n" "`%s'" msgstr "" "Ne mogu da otvorim „%s“\n" "„%s“" #: ../lib/prop_text.c:466 #, c-format msgid "Group with %d objects" msgstr "" #: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:469 ../lib/widgets.c:638 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../lib/properties.c:65 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:644 #: ../objects/standard/textobj.c:133 msgid "Center" msgstr "Centar" #: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:471 ../lib/widgets.c:650 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490 #: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Boja linije" #: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496 msgid "Line style" msgstr "Stil Linije" #: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503 msgid "Fill color" msgstr "Boja popunjavanja" #: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509 msgid "Draw background" msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" #: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513 msgid "Start arrow" msgstr "Početna strelica" #: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516 msgid "End arrow" msgstr "Krajnja strelica" #: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #. all this just to make the defaults selectable ... #: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:531 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 ../objects/GRAFCET/step.c:165 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 ../objects/UML/class.c:169 #: ../objects/UML/class_dialog.c:394 ../objects/chronogram/chronoline.c:183 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" #: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:537 #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167 #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/chronogram/chronoline.c:185 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:543 #: ../objects/GRAFCET/step.c:169 ../objects/chronogram/chronoline.c:187 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: ../lib/proplist.c:163 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgstr "" #: ../lib/widgets.c:375 msgid "Other fonts" msgstr "Ostali slovni likovi" #: ../lib/widgets.c:445 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Ne mogu da nađem porodicu fonta za %s\n" # bug: "Solid material" is waaay different from "solid line" in Serbian #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074 msgid "Solid" msgstr "Puna" #: ../lib/widgets.c:792 msgid "Dashed" msgstr "Crtkano" #: ../lib/widgets.c:798 msgid "Dash-Dot" msgstr "Crta-Tačka" #: ../lib/widgets.c:804 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Crta-Tačka-Tačka" #: ../lib/widgets.c:810 msgid "Dotted" msgstr "Tačkasto" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: ../lib/widgets.c:829 msgid "Dash length: " msgstr "Dužina crte:" #: ../lib/widgets.c:959 msgid "Select color" msgstr "Izaberi boju" #: ../lib/widgets.c:1025 msgid "More colors..." msgstr "Još boja..." #: ../lib/widgets.c:1149 msgid "More arrows" msgstr "Još strelica" #: ../lib/widgets.c:1162 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../lib/widgets.c:1314 msgid "Select image file" msgstr "Odaberite datoteku sa slikom" #: ../lib/widgets.c:1348 msgid "Browse" msgstr "Pretraži" #: ../lib/widgets.c:1962 #, fuzzy msgid "Reset menu" msgstr "Koristi meni liniju" #: ../objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 #, fuzzy msgid "Declaration" msgstr "Opis" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:349 #, fuzzy msgid "Add Access Provider" msgstr "Pristupni server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:351 #, fuzzy msgid "Add Access Requirer" msgstr "Pristupni server" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:353 msgid "Add In Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:355 msgid "Add In Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:357 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:359 msgid "Add Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:361 msgid "Add Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:363 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:365 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:367 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:369 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:371 msgid "Add Port Group" msgstr "" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:373 #, fuzzy msgid "Add Connection Point" msgstr "Dodaj vezivnu tačku" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Port" msgstr "Obriši Ugao" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:378 #, fuzzy msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Priprema" #: ../objects/AADL/aadlbox.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Connection Point" msgstr "Obriši vezivnu tačku" #: ../objects/ER/attribute.c:155 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../objects/ER/attribute.c:157 msgid "Weak key:" msgstr "Slab ključ:" #: ../objects/ER/attribute.c:159 msgid "Derived:" msgstr "Izveden:" #: ../objects/ER/attribute.c:161 msgid "Multivalue:" msgstr "Viševrednosni:" # note(slobo): proveri? #: ../objects/ER/attribute.c:434 ../sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Osobine:" #: ../objects/ER/entity.c:137 msgid "Weak:" msgstr "Slab:" # Povezujuće? Povezano? Vezujuće? #: ../objects/ER/entity.c:139 msgid "Associative:" msgstr "Asocijativno:" #: ../objects/ER/entity.c:413 ../objects/UML/classicon.c:129 #: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Entitet" #: ../objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Objekti dijagrama entiteta/odnosa" #: ../objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457 #: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184 #: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370 #: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161 #: ../objects/standard/zigzagline.c:348 msgid "Add segment" msgstr "Dodaj segment" #: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640 #: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458 #: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185 #: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371 #: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162 #: ../objects/standard/zigzagline.c:349 msgid "Delete segment" msgstr "Obriši segment" # možda „prebrojivost“? #: ../objects/ER/relationship.c:142 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Leva kardinalnost:" #: ../objects/ER/relationship.c:144 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Desna kardinalnost:" #: ../objects/ER/relationship.c:146 msgid "Rotate:" msgstr "Rotiraj:" #: ../objects/ER/relationship.c:148 msgid "Identifying:" msgstr "Identifikuje:" #: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Odnos" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636 #: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580 #: ../objects/FS/function.c:1096 msgid "Energy" msgstr "Energija" #. Translators: Menu item Noun/Material #: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:637 #: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:581 #: ../objects/FS/function.c:1072 msgid "Material" msgstr "Materijal" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:638 #: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:582 #: ../objects/FS/function.c:1034 ../objects/FS/function.c:1036 #: ../objects/FS/function.c:1172 ../objects/FS/function.c:1174 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Objekti za dijagrame funkcionalne strukture" #: ../objects/FS/function.c:142 msgid "Wish function" msgstr "Funkcija želje" #: ../objects/FS/function.c:144 msgid "User function" msgstr "Funkcija korisnika" #. Translators: Menu item Verb #: ../objects/FS/function.c:676 msgid "Verb" msgstr "Glagol" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680 #: ../objects/FS/function.c:720 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: ../objects/FS/function.c:682 ../objects/FS/function.c:684 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: ../objects/FS/function.c:686 ../objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Input" msgstr "Unos" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: ../objects/FS/function.c:688 msgid "Receive" msgstr "Preuzimanje" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962 msgid "Allow" msgstr "Odobriti" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: ../objects/FS/function.c:692 msgid "Form Entrance" msgstr "Obrazuj Ulaz" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928 msgid "Capture" msgstr "Snimiti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: ../objects/FS/function.c:700 msgid "Discharge" msgstr "Isprazni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../objects/FS/function.c:702 msgid "Eject" msgstr "Izbaciti" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: ../objects/FS/function.c:704 msgid "Dispose" msgstr "Ostavi" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: ../objects/FS/function.c:708 ../objects/FS/function.c:710 #: ../objects/FS/function.c:728 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714 msgid "Transport" msgstr "Transportuj" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: ../objects/FS/function.c:716 msgid "Lift" msgstr "Podigni" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: ../objects/FS/function.c:718 msgid "Move" msgstr "Pomeriti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724 msgid "Transmit" msgstr "Preneti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: ../objects/FS/function.c:726 msgid "Conduct" msgstr "Provodnik" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: ../objects/FS/function.c:730 msgid "Convey" msgstr "Prenosnik" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734 #: ../objects/FS/function.c:736 msgid "Guide" msgstr "Uputiti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: ../objects/FS/function.c:738 msgid "Direct" msgstr "Usmeriti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: ../objects/FS/function.c:740 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../objects/FS/function.c:742 msgid "Steer" msgstr "Izmuti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: ../objects/FS/function.c:744 msgid "Translate" msgstr "Prevesti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: ../objects/FS/function.c:746 ../objects/FS/function.c:748 msgid "Rotate" msgstr "Okrenuti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: ../objects/FS/function.c:750 msgid "Turn" msgstr "Okret" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: ../objects/FS/function.c:752 msgid "Spin" msgstr "Vrteti" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756 msgid "Allow DOF" msgstr "Dozvoliti DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: ../objects/FS/function.c:758 msgid "Constrain" msgstr "Ograniči" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: ../objects/FS/function.c:760 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764 msgid "Support" msgstr "Podrška" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: ../objects/FS/function.c:766 ../objects/FS/function.c:768 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Zaustaviti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: ../objects/FS/function.c:770 msgid "Insulate" msgstr "Oklopiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: ../objects/FS/function.c:772 msgid "Protect" msgstr "Zaštititi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964 msgid "Prevent" msgstr "Spreči" # Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: ../objects/FS/function.c:776 msgid "Shield" msgstr "Oklopi" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: ../objects/FS/function.c:778 msgid "Inhibit" msgstr "Naslediti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilno" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: ../objects/FS/function.c:784 msgid "Steady" msgstr "Mirno" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788 msgid "Secure" msgstr "Obezbediti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822 msgid "Attach" msgstr "Dodati" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: ../objects/FS/function.c:792 msgid "Mount" msgstr "Priključiti" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: ../objects/FS/function.c:794 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 msgid "Lock" msgstr "Zaključati" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: ../objects/FS/function.c:796 msgid "Fasten" msgstr "Ubrzano" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: ../objects/FS/function.c:798 msgid "Hold" msgstr "Zadržati" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: ../objects/FS/function.c:800 ../objects/FS/function.c:802 #: ../objects/Istar/actor.c:70 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: ../objects/FS/function.c:804 msgid "Orient" msgstr "Usmeri" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050 msgid "Locate" msgstr "Locirati" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: ../objects/FS/function.c:810 ../objects/FS/function.c:812 msgid "Connect" msgstr "Povezati" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816 msgid "Couple" msgstr "Par" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: ../objects/FS/function.c:818 msgid "Join" msgstr "Pridruži" # Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: ../objects/FS/function.c:820 msgid "Assemble" msgstr "Spoji" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826 msgid "Mix" msgstr "Izmešati" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: ../objects/FS/function.c:828 msgid "Combine" msgstr "Sjediniti" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: ../objects/FS/function.c:830 msgid "Blend" msgstr "Stapati" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: ../objects/FS/function.c:832 msgid "Add" msgstr "Dodati" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: ../objects/FS/function.c:834 msgid "Pack" msgstr "Smesti" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: ../objects/FS/function.c:836 msgid "Coalesce" msgstr "Sastavi" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Branch" msgstr "Granati" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844 #: ../objects/FS/function.c:846 msgid "Separate" msgstr "Razdvajati" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: ../objects/FS/function.c:848 msgid "Switch" msgstr "Prebaciti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: ../objects/FS/function.c:850 msgid "Divide" msgstr "Deliti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: ../objects/FS/function.c:852 msgid "Release" msgstr "Pustiti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: ../objects/FS/function.c:854 msgid "Detach" msgstr "Odvojiti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: ../objects/FS/function.c:856 msgid "Disconnect" msgstr "Isključi se" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: ../objects/FS/function.c:862 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: ../objects/FS/function.c:864 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: ../objects/FS/function.c:866 msgid "Sand" msgstr "Pesak" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: ../objects/FS/function.c:868 msgid "Drill" msgstr "Izbuši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: ../objects/FS/function.c:870 msgid "Lathe" msgstr "Strug" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874 msgid "Refine" msgstr "Rafiniši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: ../objects/FS/function.c:876 msgid "Purify" msgstr "Pročisti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: ../objects/FS/function.c:878 msgid "Strain" msgstr "Nategni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: ../objects/FS/function.c:880 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: ../objects/FS/function.c:882 msgid "Percolate" msgstr "Procedi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: ../objects/FS/function.c:884 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: ../objects/FS/function.c:886 ../objects/FS/function.c:888 msgid "Distribute" msgstr "Distribuiši" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: ../objects/FS/function.c:890 msgid "Diverge" msgstr "Divergiraj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: ../objects/FS/function.c:892 msgid "Scatter" msgstr "Razbacaj" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: ../objects/FS/function.c:894 msgid "Disperse" msgstr "Raziđi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910 msgid "Diffuse" msgstr "Istekni" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: ../objects/FS/function.c:898 msgid "Empty" msgstr "Prazniti" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902 msgid "Dissipate" msgstr "Raspi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: ../objects/FS/function.c:904 msgid "Absorb" msgstr "Upij" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: ../objects/FS/function.c:906 msgid "Dampen" msgstr "Udubi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: ../objects/FS/function.c:908 msgid "Dispel" msgstr "Rasturi" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: ../objects/FS/function.c:912 msgid "Resist" msgstr "Izdrži" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916 msgid "Provision" msgstr "Provizija" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920 msgid "Store" msgstr "Smestiti" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: ../objects/FS/function.c:922 msgid "Contain" msgstr "Sadržati" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: ../objects/FS/function.c:924 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: ../objects/FS/function.c:926 msgid "Reserve" msgstr "Rezervisati" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932 msgid "Supply" msgstr "Namiri" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: ../objects/FS/function.c:934 msgid "Fill" msgstr "Ispuniti" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: ../objects/FS/function.c:936 msgid "Provide" msgstr "Obezbedi" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: ../objects/FS/function.c:938 msgid "Replenish" msgstr "Popuni" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: ../objects/FS/function.c:940 msgid "Expose" msgstr "Izloži" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../objects/FS/function.c:942 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Izvuci" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946 msgid "Control Magnitude" msgstr "Kontroliši magnitudu" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950 msgid "Actuate" msgstr "Dejstvuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: ../objects/FS/function.c:952 msgid "Start" msgstr "Počni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: ../objects/FS/function.c:954 msgid "Initiate" msgstr "Pokreni" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958 msgid "Regulate" msgstr "Reguliši" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: ../objects/FS/function.c:960 ../objects/FS/function.c:1178 #: ../objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Kontroliši" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../objects/FS/function.c:966 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: ../objects/FS/function.c:968 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: ../objects/FS/function.c:970 msgid "Limit" msgstr "Ograniči" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: ../objects/FS/function.c:972 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: ../objects/FS/function.c:974 ../objects/FS/function.c:976 msgid "Change" msgstr "Izmenuti" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: ../objects/FS/function.c:978 msgid "Increase" msgstr "Povećati" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: ../objects/FS/function.c:980 msgid "Decrease" msgstr "Smanjiti" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: ../objects/FS/function.c:982 msgid "Amplify" msgstr "Pojačaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: ../objects/FS/function.c:984 msgid "Reduce" msgstr "Umanji" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: ../objects/FS/function.c:988 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: ../objects/FS/function.c:990 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: ../objects/FS/function.c:992 msgid "Scale" msgstr "Razmeri" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: ../objects/FS/function.c:994 msgid "Rectify" msgstr "Poravnaj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: ../objects/FS/function.c:996 msgid "Adjust" msgstr "Podesi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: ../objects/FS/function.c:998 ../objects/FS/function.c:1000 msgid "Form" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: ../objects/FS/function.c:1002 msgid "Compact" msgstr "Sabij" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: ../objects/FS/function.c:1004 msgid "Crush" msgstr "Zdrobi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: ../objects/FS/function.c:1006 msgid "Shape" msgstr "Oblikuj" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: ../objects/FS/function.c:1008 msgid "Compress" msgstr "Sažmi" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: ../objects/FS/function.c:1010 msgid "Pierce" msgstr "Izbodi" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: ../objects/FS/function.c:1016 msgid "Transform" msgstr "Trasformiši" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: ../objects/FS/function.c:1018 msgid "Liquefy" msgstr "Istopi" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: ../objects/FS/function.c:1020 msgid "Solidify" msgstr "Očvrni" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: ../objects/FS/function.c:1022 msgid "Evaporate" msgstr "Ispari" # ispari pa kondenzuj u čvrsto stanje #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: ../objects/FS/function.c:1024 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimiraj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: ../objects/FS/function.c:1026 msgid "Condense" msgstr "Kondenzuj" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: ../objects/FS/function.c:1028 msgid "Integrate" msgstr "Integriši" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: ../objects/FS/function.c:1030 msgid "Differentiate" msgstr "Razdvoji" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 msgid "Process" msgstr "Obradi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040 msgid "Sense" msgstr "Oseti" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: ../objects/FS/function.c:1042 msgid "Perceive" msgstr "Spoznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: ../objects/FS/function.c:1044 msgid "Recognize" msgstr "Prepoznaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: ../objects/FS/function.c:1046 msgid "Discern" msgstr "Razluči" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: ../objects/FS/function.c:1048 msgid "Check" msgstr "Ispitaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: ../objects/FS/function.c:1052 msgid "Verify" msgstr "Proveri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056 msgid "Indicate" msgstr "Ukaži" # Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark # Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: ../objects/FS/function.c:1058 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: ../objects/FS/function.c:1062 ../objects/FS/function.c:1064 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: ../objects/FS/function.c:1066 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: ../objects/FS/function.c:1068 msgid "Represent" msgstr "Predstavi" #. Translators: Menu item Noun #: ../objects/FS/function.c:1070 msgid "Noun" msgstr "Imenica" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: ../objects/FS/function.c:1076 msgid "Liquid" msgstr "Tečnost" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: ../objects/FS/function.c:1078 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082 #: ../objects/FS/function.c:1166 msgid "Human" msgstr "Čovek" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: ../objects/FS/function.c:1084 msgid "Hand" msgstr "Ruka" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: ../objects/FS/function.c:1086 msgid "Foot" msgstr "Stopalo" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: ../objects/FS/function.c:1088 msgid "Head" msgstr "Glava" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: ../objects/FS/function.c:1090 msgid "Finger" msgstr "Prst" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: ../objects/FS/function.c:1092 msgid "Toe" msgstr "Prst na nozi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: ../objects/FS/function.c:1094 msgid "Biological" msgstr "Biološki" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: ../objects/FS/function.c:1098 msgid "Mechanical" msgstr "Mehanički" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: ../objects/FS/function.c:1100 msgid "Mech. Energy" msgstr "Meh. Energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: ../objects/FS/function.c:1102 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: ../objects/FS/function.c:1104 msgid "Force" msgstr "Sila" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/FS/function.c:1106 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: ../objects/FS/function.c:1108 msgid "Torque" msgstr "Zaokret" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: ../objects/FS/function.c:1110 msgid "Random Motion" msgstr "Slučajno kretanje" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: ../objects/FS/function.c:1112 msgid "Vibration" msgstr "Vibracija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: ../objects/FS/function.c:1114 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotaciona energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: ../objects/FS/function.c:1116 msgid "Translational Energy" msgstr "Prenosna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1118 msgid "Electrical" msgstr "Električno" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: ../objects/FS/function.c:1120 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: ../objects/FS/function.c:1122 msgid "Voltage" msgstr "Voltaža" # Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: ../objects/FS/function.c:1124 msgid "Current" msgstr "Struja" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: ../objects/FS/function.c:1126 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidraulika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: ../objects/FS/function.c:1128 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" # Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: ../objects/FS/function.c:1130 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Količina Protoka" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: ../objects/FS/function.c:1132 msgid "Thermal" msgstr "Termalni" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: ../objects/FS/function.c:1134 msgid "Heat" msgstr "Toplota" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: ../objects/FS/function.c:1136 msgid "Conduction" msgstr "Kondukcija" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: ../objects/FS/function.c:1138 msgid "Convection" msgstr "Pretvaranje" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148 msgid "Radiation" msgstr "Radijacija" # Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../objects/FS/function.c:1142 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatika" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: ../objects/FS/function.c:1144 msgid "Chemical" msgstr "Hemija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: ../objects/FS/function.c:1146 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktivno" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: ../objects/FS/function.c:1150 msgid "Microwaves" msgstr "Mikro talasi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: ../objects/FS/function.c:1152 msgid "Radio waves" msgstr "Radio talasi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: ../objects/FS/function.c:1154 msgid "X-Rays" msgstr "Iks zraci" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: ../objects/FS/function.c:1156 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gama Zraci" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: ../objects/FS/function.c:1158 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Energija zvuka" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: ../objects/FS/function.c:1160 msgid "Optical Energy" msgstr "Optička energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: ../objects/FS/function.c:1162 msgid "Solar Energy" msgstr "Solarna energija" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: ../objects/FS/function.c:1164 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetna energija" # Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: ../objects/FS/function.c:1168 msgid "Human Motion" msgstr "Ljudsko kretanje" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: ../objects/FS/function.c:1170 msgid "Human Force" msgstr "Ljudska sila" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: ../objects/FS/function.c:1176 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../objects/FS/function.c:1180 msgid "User/Device Fn" msgstr "Funkcija korisnika/uređaja" #: ../objects/FS/function.c:1181 msgid "Wish Fn" msgstr "Funkcija želja" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Poziv makroa" #: ../objects/GRAFCET/action.c:135 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Ova akcija je poziv makro-koraka" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "Condition" msgstr "Uslov" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:130 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Logička jednačina uslova" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:132 msgid "The condition's font" msgstr "Font uslova" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 msgid "The condition's font size" msgstr "Veličina fonta uslova" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The condition's color" msgstr "Boja uslova" #: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Objekti GRAFCET dijagrama" #: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "Regular step" msgstr "Običan korak" #: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "Initial step" msgstr "Početni korak" #: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "Macro entry step" msgstr "Korak ulaza u makro" #: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "Macro exit step" msgstr "Korak izlaza iz makroa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "Macro call step" msgstr "Korak poziva makroa" #: ../objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Poziv koraka podprograma" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Ime koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Ime od koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Tip koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Vrsta koraka" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Prikazuje crvenu tačku da oslika aktivnost koraka" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Prijem" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Logička jednačina za prijem" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Font za prijem" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Veličina fonta za prijem" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Veličina fonta za prijem" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Severna tačka" #: ../objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Južna tačka" #: ../objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Iscrtaj strelice na lukovima usmerenim na gore:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ILI" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "I" # Ovo sam izmislio na brzinu ;-) #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Vrsta temena:" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469 #: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572 #: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447 #: ../objects/standard/line.c:219 msgid "Add connection point" msgstr "Dodaj vezivnu tačku" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406 msgid "Delete connection point" msgstr "Obriši vezivnu tačku" #: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET OR/AND vergent" #: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152 msgid "Unspecified" msgstr "Nije navedeno" #: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Dodaj segment" #: ../objects/Istar/actor.c:71 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Softgoal" msgstr "" #: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Goal" msgstr "Cilj" #: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155 #: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158 msgid "Goal Type" msgstr "Ciljna vrsta" #: ../objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "I.S.T.A.R. dijagrami" #: ../objects/Istar/link.c:153 msgid "Positive Contrib" msgstr "Pozitivni doprinos" #: ../objects/Istar/link.c:154 msgid "Negative contrib" msgstr "Negativni doprinos" #: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Dependency" msgstr "Zavisnost" #: ../objects/Istar/link.c:156 msgid "Decomposition" msgstr "Razlaganje" #: ../objects/Istar/link.c:157 msgid "Means-Ends" msgstr "" #: ../objects/Istar/other.c:73 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532 #: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526 #: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220 msgid "Delete connection point" msgstr "Obriši vezivnu tačku" #: ../objects/Istar/other.c:475 #, fuzzy msgid "i* other" msgstr "Ruter glasa" #: ../objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Given Domain" msgstr "Zadani domen" #: ../objects/Jackson/domain.c:80 msgid "Designed Domain" msgstr "Ciljni domen" #: ../objects/Jackson/domain.c:81 msgid "Machine Domain" msgstr "Mašinski domen" #: ../objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Causal" msgstr "Uzročni" #: ../objects/Jackson/domain.c:98 #, fuzzy msgid "Biddable" msgstr "Sredina" #: ../objects/Jackson/domain.c:99 msgid "Lexical" msgstr "Leksički" #: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177 msgid "Domain Type" msgstr "Tip domena" #: ../objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Kind" msgstr "Vrsta domena" #: ../objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgstr "Neobavezna vrsta koja se pojavljuje u donjem desnom uglu domena" #: ../objects/Jackson/domain.c:537 msgid "Jackson domain" msgstr "DŽeksonov domen" #: ../objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "DŽeksonov dijagram" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:134 msgid "Shared" msgstr "Deljen" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Requirement" msgstr "Zahtev" #: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Assumption" msgstr "Pretpostavka" #: ../objects/KAOS/goal.c:83 msgid "Obstacle" msgstr "Prepreka" #: ../objects/KAOS/goal.c:578 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS cilj" #: ../objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS dijagram" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151 #, fuzzy msgid "AND Refinement" msgstr "I ivica" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 #, fuzzy msgid "OR Refinement" msgstr "Rafiniši" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 #, fuzzy msgid "Operationalization" msgstr "Podaci operacija" #: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Contributes" msgstr "Doprinosi" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Obstructs" msgstr "Ometa" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Conflicts" msgstr "Sukobljava se" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Responsibility" msgstr "Odgovornost" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Monitors" msgstr "Nadgleda" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Controls" msgstr "Kontroliši" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "CapableOf" msgstr "Sposoban da" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Performs" msgstr "Obavlja" #: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../objects/KAOS/other.c:531 #, fuzzy msgid "KAOS other" msgstr "IAD ruter" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:137 msgid "Arrow color" msgstr "Boja kazaljke" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:139 msgid "Arrow line width" msgstr "Širina kazaljke" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:141 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Boja kazaljke za sekunde" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:143 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Širina kazaljke za sekunde" #: ../objects/Misc/analog_clock.c:145 msgid "Show hours" msgstr "Prikaži vreme" #: ../objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Razni objekti" #. property rows #: ../objects/SADT/arrow.c:134 ../objects/UML/class.c:174 #: ../objects/UML/class_dialog.c:400 msgid "Normal" msgstr "Običan" #: ../objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Uvezi resurs (nije prikazan gore)" #: ../objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Podrazumevaj resurs (nije prikazan dole)" #: ../objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Tačkasta strelica" #: ../objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "isključi glave strelica" #: ../objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Stil protoka:" #: ../objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Automatski posivi uspravni protok:" #: ../objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Da se olakša čitanje, tokovi koji počinju i završavaju se uspravno se mogu " "iscrtati sivom bojom" #: ../objects/SADT/arrow.c:463 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT Strelica" #: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152 #: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149 #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 msgid "Text padding" msgstr "Popunjavanje teksta" #: ../objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identifikator aktivnosti/podataka" #: ../objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifikator koji se pojavljuje u donjem desnom uglu kutije" #: ../objects/SADT/box.c:453 msgid "SADT box" msgstr "SADT kućica" #: ../objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT dijagram objekata" #: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351 #: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Actor" msgstr "Glumac" #: ../objects/UML/association.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:2208 msgid "Direction:" msgstr "Pravac:" #: ../objects/UML/association.c:1190 msgid "From A to B" msgstr "Od A do B" #: ../objects/UML/association.c:1197 msgid "From B to A" msgstr "Od B do A" #: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229 msgid "Side A" msgstr "Strana A" #: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231 msgid "Side B" msgstr "Strana B" #: ../objects/UML/association.c:1237 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../objects/UML/association.c:1249 msgid "Multiplicity:" msgstr "Višestrukost:" #: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1019 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1952 msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" #: ../objects/UML/association.c:1269 ../objects/UML/class_dialog.c:1028 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/uml.c:102 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../objects/UML/association.c:1279 ../objects/UML/class_dialog.c:1036 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1969 ../objects/UML/uml.c:103 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../objects/UML/association.c:1289 ../objects/UML/class_dialog.c:1044 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1977 ../objects/UML/uml.c:104 msgid "Protected" msgstr "Zaštićen" #: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052 #: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105 msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #. Show arrow: #: ../objects/UML/association.c:1318 msgid "Show arrow" msgstr "Pokaži strelice" #. Aggregate #: ../objects/UML/association.c:1324 msgid "Aggregate" msgstr "Sakupljeno" #. Composition #: ../objects/UML/association.c:1332 msgid "Composition" msgstr "Slaganje" # Class page: #: ../objects/UML/class.c:137 ../objects/UML/class.c:308 #: ../objects/UML/class.c:1703 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138 #: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129 #: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124 #: ../objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:184 #: ../objects/UML/class_dialog.c:425 ../objects/UML/umlattribute.c:43 #: ../objects/UML/umloperation.c:66 ../objects/UML/umlparameter.c:49 #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178 #: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110 msgid "Abstract" msgstr "Apstrakt" #: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/class.c:1700 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Zanemari atribute" #: ../objects/UML/class.c:152 msgid "Suppress Operations" msgstr "Zanemari operacije" #: ../objects/UML/class.c:154 msgid "Visible Attributes" msgstr "Vidljive Osobine" #: ../objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Operations" msgstr "Vidljive Operacije" #: ../objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Comments" msgstr "Vidljivi Komentari" # Operations page: #: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap Operations" msgstr "Operacije" #: ../objects/UML/class.c:162 #, fuzzy msgid "Wrap after char" msgstr "PC kartica za priključenje" #: ../objects/UML/class.c:164 msgid "Comment line length" msgstr "Dužina napomene" #: ../objects/UML/class.c:166 #, fuzzy msgid "Comment tagging" msgstr "Dužina napomene" #: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorfna" #: ../objects/UML/class.c:180 msgid "Classname" msgstr "Ime klase" #: ../objects/UML/class.c:182 msgid "Abstract Classname" msgstr "Apstraktna klasa" #: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190 #: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194 #: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198 msgid " " msgstr " " # Attributes page: #: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/object.c:154 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" # Operations page: #: ../objects/UML/class.c:206 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: ../objects/UML/class.c:209 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametri šablona" #: ../objects/UML/class.c:303 msgid "Show Comments" msgstr "Prikaži napomene" # Class page: #. Class page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:285 msgid "_Class" msgstr "_Klasa" #: ../objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Class name:" msgstr "Ime klase:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939 #: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133 #: ../objects/UML/realizes.c:134 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotip:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 msgid "Comment:" msgstr "Napomena:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:330 msgid "Attributes visible" msgstr "Osobine vidljive" #: ../objects/UML/class_dialog.c:339 msgid "Operations visible" msgstr "Operacije vidljive" #: ../objects/UML/class_dialog.c:342 msgid "Suppress operations" msgstr "Potisni operacije" #: ../objects/UML/class_dialog.c:356 msgid "Wrap after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:364 msgid "Comments visible" msgstr "Napomene su prikazane" #: ../objects/UML/class_dialog.c:371 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "" #: ../objects/UML/class_dialog.c:378 msgid "Show documenation tag" msgstr "" #. head line #: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Vrsta" #: ../objects/UML/class_dialog.c:396 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../objects/UML/class_dialog.c:415 msgid "Class Name" msgstr "Ime klase" #: ../objects/UML/class_dialog.c:420 msgid "Abstract Class" msgstr "Apstraktna klasa" #. should probably be refactored too. #: ../objects/UML/class_dialog.c:437 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: ../objects/UML/class_dialog.c:445 msgid "Foreground Color" msgstr "Boja iscrtavanja" #: ../objects/UML/class_dialog.c:453 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" # Attributes page: #. Attributes page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:897 msgid "_Attributes" msgstr "Osob_ine" #: ../objects/UML/class_dialog.c:925 ../objects/UML/class_dialog.c:1875 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2112 ../objects/UML/class_dialog.c:2642 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../objects/UML/class_dialog.c:931 ../objects/UML/class_dialog.c:1881 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2119 ../objects/UML/class_dialog.c:2648 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654 msgid "Move up" msgstr "Pomeri naviše" #: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893 #: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660 msgid "Move down" msgstr "Pomeri naniže" #: ../objects/UML/class_dialog.c:954 msgid "Attribute data" msgstr "Podaci osobina" #: ../objects/UML/class_dialog.c:986 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001 msgid "Class scope" msgstr "Domet klase" # Operations page: #. Operations page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:1847 msgid "_Operations" msgstr "_Operacije" #: ../objects/UML/class_dialog.c:1905 msgid "Operation data" msgstr "Podaci operacija" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 msgid "Inheritance type:" msgstr "Nasledni tip" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorfna (virtuelna)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112 msgid "Leaf (final)" msgstr "List (krajnji)" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2050 msgid "Query" msgstr "Upit" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2083 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2145 msgid "Parameter data" msgstr "Podaci parametara" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2177 msgid "Def. value:" msgstr "Podr. vrednost:" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2217 ../objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2225 ../objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Unutra" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2234 ../objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Napolje" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Unutra i napolje" #. Templates page: #: ../objects/UML/class_dialog.c:2608 msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29 msgid "Template class" msgstr "Šablonska klasa" #: ../objects/UML/class_dialog.c:2671 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formalni podaci parametara" #: ../objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Ograničenje" #: ../objects/UML/classicon.c:140 msgid "Is object" msgstr "Objekat je" #: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Facet" msgstr "Pljosan" #: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26 msgid "Receptacle" msgstr "Priključak" #: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Event Source" msgstr "Izvor događaja" #: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Event Sink" msgstr "Odredište događaja" #: ../objects/UML/constraint.c:125 msgid "Constraint:" msgstr "Ograničenje:" #: ../objects/UML/dependency.c:139 msgid "Show arrow:" msgstr "Pokaži strelice:" #: ../objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs" #: ../objects/UML/lifeline.c:144 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Iscrtaj fokus elementa:" #: ../objects/UML/lifeline.c:146 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Iscrtaj oznaku za uništenje:" #: ../objects/UML/lifeline.c:417 msgid "Add connection points" msgstr "Dodaj vezivne tačke" #: ../objects/UML/lifeline.c:418 msgid "Remove connection points" msgstr "Ukloni vezivne tačke" #: ../objects/UML/lifeline.c:422 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML linija života" #: ../objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: ../objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: ../objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Uništi" #: ../objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: ../objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Povrati" #: ../objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: ../objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: ../objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Vrsta poruka:" #: ../objects/UML/object.c:152 msgid "Explicit state" msgstr "Izričito stanje" #: ../objects/UML/object.c:157 msgid "Active object" msgstr "Aktivni objekat" #: ../objects/UML/object.c:159 msgid "Show attributes" msgstr "Prikaži osobine" #: ../objects/UML/object.c:161 msgid "Multiple instance" msgstr "Višestruke instance" #: ../objects/UML/state.c:153 msgid "Entry action" msgstr "Akcija stavke" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: ../objects/UML/state.c:154 msgid "Do action" msgstr "Izvrši rad" #: ../objects/UML/state.c:155 #, fuzzy msgid "Exit action" msgstr "Izvuči" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: ../objects/UML/state.c:470 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "That option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgstr "" "Ovaj dijagram koristi objekat stanja za početna/završna stanja.\n" "Ova opcija će biti uklonjena u budućim izdanjima.\n" "Molim koristite umesto njega objekte za početna/završna stanja\n" #: ../objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Jeste završno" #: ../objects/UML/transition.c:132 msgid "Trigger" msgstr "Okidač" #: ../objects/UML/transition.c:133 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Događaj koji uzrokuje da se dogodi ovaj prelaz" #: ../objects/UML/transition.c:134 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../objects/UML/transition.c:135 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Radnja koju treba obaviti kada se dogodi ovaj prelaz" #: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 msgid "Guard" msgstr "Čuvar" #: ../objects/UML/transition.c:137 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Uslov za ovaj prelaz kada se desi događaj" #: ../objects/UML/uml.c:66 #, fuzzy msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language (UML) dijagramski objekti" #: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../objects/UML/umlattribute.c:45 ../objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: ../objects/UML/umlattribute.c:47 #, fuzzy msgid "Abstract (?)" msgstr "Apstrakt" #: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (static)" msgstr "Domet klase (statički)" #: ../objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance type" msgstr "Nasledni tip" #: ../objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query (const)" msgstr "Upit (konstanta)" #: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Tekst napolju" #: ../objects/UML/usecase.c:134 msgid "Collaboration" msgstr "Saradnja" #: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39 msgid "Bond graph objects" msgstr "Vezani objekti grafika" #: ../objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Hronogramski dijagramski objekti" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:148 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Ime podataka" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Odrednice događaja" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ vreme postavi pokazivača na apsolutno vreme.\n" "( trajanje postavi signal gore, a zatim čekaj „trajanje“.\n" ") trajanje postavi signal dole, a zatim čekaj „trajanje“.\n" "u trajanje postavi signal na „unknown“ stanje, a zatim čekaj „trajanje“.\n" "primer : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Početno vreme:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Krajnje vreme:" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Uveličaj vreme" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Umanji vreme" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Više-bitni podaci" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 #: ../objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Pogled" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Podaci o bojama" #: ../objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Širina linije sa podacima" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Podaci o vremenu" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Glavni vremenski korak" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Manjinski vremenski korak" #: ../objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Širina linije manjinskog koraka" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../objects/custom/custom.c:117 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Proizvoljan učitavač XML oblika" #: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203 msgid "Flip horizontal" msgstr "Obrni vodoravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205 msgid "Flip vertical" msgstr "Obrni uspravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:1439 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Obrni Vodoravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:1440 msgid "Flip Vertical" msgstr "Obrni Uspravno" #: ../objects/custom/custom_object.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Nemože otvoriti datoteku ikone %s za objekat tipa '%s'." #: ../objects/custom/shape_info.c:129 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150 #: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130 msgid "Corner radius" msgstr "Ugao radijusa" #: ../objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Objekti dijagrama toka" #: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Oštar ugao" #: ../objects/network/basestation.c:135 #, fuzzy msgid "Sectors" msgstr "Glumac" #: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398 msgid "Base Station" msgstr "Bazna stanica" #: ../objects/network/bus.c:611 msgid "Add Handle" msgstr "Dodaj ručku" #: ../objects/network/bus.c:612 msgid "Delete Handle" msgstr "Obriši ručku" #: ../objects/network/network.c:43 msgid "Network diagram objects" msgstr "Mrežni dijagram objekata" #: ../objects/network/radiocell.c:119 msgid "Radius" msgstr "" #: ../objects/network/wanlink.c:117 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Širina:" #: ../objects/standard/arc.c:140 msgid "Curve distance" msgstr "Rastojanje krive" #: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141 #: ../objects/standard/polyline.c:135 #, fuzzy msgid "Line gaps" msgstr "Linija" #: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143 #: ../objects/standard/polyline.c:137 msgid "Absolute start gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145 #: ../objects/standard/polyline.c:139 msgid "Absolute end gap" msgstr "" #: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482 msgid "Add Segment" msgstr "Dodaj Segment" #: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši Segment" #: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485 msgid "Symmetric control" msgstr "Kontrola jednakosti" #: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487 msgid "Smooth control" msgstr "Kontrola glatkosti" # Ovo nisam siguran imamo li mi bolji naziv #: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489 msgid "Cusp control" msgstr "Kontrola lokalnih ekstremuma" #: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../objects/standard/box.c:138 ../objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Vezano" # Translators: Menu item Verb/Support/Secure #: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/box.c:694 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos širine i visine" #: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668 msgid "Free aspect" msgstr "Slobodan odnos" #: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670 msgid "Fixed aspect" msgstr "Utvrđen odnos" #: ../objects/standard/ellipse.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:672 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../objects/standard/image.c:132 msgid "Image file" msgstr "Datoteka slike" #: ../objects/standard/image.c:134 msgid "Draw border" msgstr "Iscrtaj granicu" #: ../objects/standard/image.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zadrži odnos širine i visine" #. Found file in same dir as diagram. #. Found file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Datoteka slike „%s“ nije nađena u tom direktorijumu.\n" "Umesto toga koristim datoteku „%s“.\n" # Didn't find file in current dir. #. Didn't find file in current dir. #: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Datoteka slike „%s“ nije pronađena.\n" #: ../objects/standard/line.c:132 msgid "Arrows" msgstr "Strelice" #: ../objects/standard/line.c:137 msgid "Start point" msgstr "Početna tačka" #: ../objects/standard/line.c:139 msgid "End point" msgstr "Krajnja tačka" #: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577 msgid "Add Corner" msgstr "Dodaj Ugao" #: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Obriši Ugao" #: ../objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standardni objekat" #: ../objects/standard/textobj.c:134 msgid "First Line" msgstr "Prva Linija" #: ../objects/standard/textobj.c:141 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Kairo PostScript" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Kairo PDF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108 #, fuzzy msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalabilna vektorska grafika (SVG)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118 msgid "Cairo PNG" msgstr "Kairo PNG" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Kairo PNG (sa alfa kanalom)" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136 msgid "Cairo WMF" msgstr "Kairo WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145 msgid "Cairo old WMF" msgstr "Kairo stari WMF" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154 msgid "Cairo Clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203 msgid "Cairo based Rendering" msgstr "Iscrtavanje uz pomoć Kairo tehnologije" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Dužina reda slike je veća od najvećeg niza ćelija.\n" "Slika nije izvezena u CGM." #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Filter za izvoz CGM datoteka" #: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Datoteka za razmenu crteža (DIF)" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498 msgid "Bad vertex bulge\n" msgstr "Loše istaknuće temena\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051 #, c-format msgid "Scale: %f\n" msgstr "Razmera: %f\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgstr "neuspešno izvođenje funkcije read_dxf_codes nad „%s“\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgstr "" #: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355 #, c-format msgid "Unknown dxf code %d\n" msgstr "Nepoznat dxf kod %d\n" #: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Filteri za uvoz i izvoz DIF datoteka" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81 #, c-format msgid "" "GNOME Print Backend\n" " '%s'\n" " not available" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112 msgid "GNOME PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121 msgid "GNOME Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131 msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" msgstr "Gnomova skalabilna vektorska grafika (SVG)" #: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164 msgid "GNOME Print based Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP-ov grafički jezik (HPGL)" #: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Izvozni filter za HPGL" #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Izvozni filter za Metapost" #: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Metapost makroi" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam datoteku:\n" "%s\n" "%s" #: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgstr "Izvoz/uvoz bitmapa zasnovan na gdk-pixbuf-u" #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "TeX Pstricks izvozni filter" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731 msgid "Not valid UTF8" msgstr "Nije ispravan UTF8" #: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212 #, fuzzy msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "TeH PSTricks makroi" #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "TeX Pstricks izvozni filter" #: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeH PSTricks makroi" # bug: ":" is not needed #: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa.\n" #: ../plug-ins/python/python.c:96 msgid "Python scripting support" msgstr "Podrška za Piton skripte" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Ne mogu da izvezem PNG bez libart-a!" #: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500 msgid "Dia Shape File" msgstr "Datoteka Dia oblika (DSF)" #: ../plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "Izvozni filter za DSF" #: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalabilna vektorska grafika (SVG)" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637 msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgstr "" #: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "koreni element je bio „%s“ — očekivao sam „svg“." #: ../plug-ins/svg/svg.c:50 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Filteri za uvoz i izvoz SVG-a" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read file %s" msgstr "Ne može da čita boju: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904 msgid "Visio XML format" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Ne može da čita boju: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find shape %d\n" msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum za pomoć" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851 msgid "MoveTo after start of polyline\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected polyline object: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o poligonskoj liniji: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964 msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974 #, fuzzy msgid "Can't rotate ellipse\n" msgstr "Ne može da pročita informacije elipse: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287 msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected Bezier object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603 msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write file %s" msgstr "Ne može da čita boju: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Ne mogu da identifikujem FIG objekat: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make object dir %s" msgstr "Ne mogu da identifikujem FIG objekat: %s\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723 #, fuzzy msgid "Visio XML File Format" msgstr "XFig Format Datoteke" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Ne mogu da učitam slovni lik %s.\n" #: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write object %u" msgstr "Ne mogu da nađem standardan objekat" #: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53 #, fuzzy msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filter za uvoz i izvoz FIG datoteka" # bug: ":" is not needed #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa.\n" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270 msgid "Windows Meta File" msgstr "Windows meta datoteka (WMF)" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Enhanced Meta File" msgstr "Windows meta datoteka (WMF)" #: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF izvozni filter" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Datoteka: %s vrsta/izdanje nisu podržani.\n" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326 msgid "WPG" msgstr "WPG" #: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Izvozni filter za WPG" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459 #, c-format msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgstr "FIG zapis ne omogućava strelice stila %s, koristi običnu strelicu.\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Nema više boja postavljenih od strane korisnika — koristim crnu" #: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186 msgid "XFig format" msgstr "XFig format" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Obrasci nisu podržani od Die" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "Dia ne podržava trotačkaste linije, koristi dvotačkaste" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Ne treba da se pojavi stil linija %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju %dth od %d tačaka: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Greška kod čitanja glave strelice\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Nepoznat tip strelice %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377 #, c-format msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Ne može da pročita informacije elipse: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o poligonskoj liniji: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Ne mogu da pročitam izvrnuti bit: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativni poluprečnik kod ćoška, negira" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Nepoznat podtip poligonske linije: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750 #, c-format msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke o krivoj: %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Još uvek ne mogu da pretvorim približnu krivu." #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Nepoznata podvrsta krive: %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke o luku: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Ne mogu da pročitam tekstualne podatke: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Ne mogu da identifikujem FIG objekat: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Složeni i spoljni složeni\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Ne može da pročita produženje grupe: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Nepoznata vrsta objekta %d\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "„%s“ nije jedna od „%s“ ili „%s“\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju veličine papira: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Nepoznata veličina papira „%s“, koristi podrazumevano\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju orijentacije papira: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju poravnanja: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju jedinica: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju uveličanja: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju indikatora više-stranica: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju providnih boja: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278 #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju FIG datoteke: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "Prevremen kraj FIG datoteke\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju rezolucije: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ne izgleda kao FIG datoteka: %s\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Ovo je FIG datoteka izdanja %d.%d, možda je neću razumeti\n" #: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig Format Datoteke" #: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Filter za uvoz i izvoz FIG datoteka" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102 #, c-format msgid "Error while parsing %s\n" msgstr "Greška pri obradi %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Greška pri obradi stilova %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Greška pri primeni stilova %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Greška pri obradi stilova: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Greška pri primeni stilova: %s\n" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filter za XSL transformacije" #: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgstr "" "Nisu nađeni ispravne datoteke sa podešavanjima za XSLT dodatak; ne učitavam." #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96 msgid "Export through XSLT" msgstr "Izvezi pomoću XSLT" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:146 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 msgid "AADL" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "AADL Shapes" msgstr "Oblikuj" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 msgid "Bus" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Deliti" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 msgid "Memory" msgstr "" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Smesti" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Obradi" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Subprogram" msgstr "Poziv koraka podprograma" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sybase" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Deljen" #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 msgid "Thread Group" msgstr "" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Raznovrsni skup poligona, bezijerovih poligona i drugih raznih geometrijskih " "oblika" #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 msgid "Assorted" msgstr "Raznovrsni" # Hmmmm... #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 msgid "Chevron" msgstr "Epoleta" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 msgid "Curved eight point star" msgstr "Kriva osmokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 msgid "Curved four point star" msgstr "Kriva četvorokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 msgid "Down arrow" msgstr "Strelica nadole" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 msgid "Eight point star" msgstr "Osmokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 msgid "Five point star" msgstr "Zvezda petokraka" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 msgid "Four point star" msgstr "Četvorokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 msgid "Heptagon. Seven sided shape" msgstr "Heptagon. Sedmougaonik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 msgid "Hexagon. Six sided shape" msgstr "Heksagon. Šestougaonik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vodoravni paralelogram" # ili je ovo jednakostranični? #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 msgid "Isoceles triangle" msgstr "Jednakokraki trougao" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 msgid "Left arrow" msgstr "Strelica ulevo" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 msgid "Left-right arrow" msgstr "Leva–desna strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Leva–desna–gore strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 msgid "Left-up arrow" msgstr "Levo–gore strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteški krst" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 msgid "Notched left arrow" msgstr "Zasečena strelica nalevo" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 msgid "Notched right arrow" msgstr "Zasečena strelica nadesno" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 msgid "Octogon. Eight sided shape" msgstr "Osmougaonik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Ispunjena petouglasta strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 msgid "Pentagon. Five sided shape" msgstr "Petougaonik" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 msgid "Perfect circle" msgstr "Savršen krug" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Savršen kvadrat, visina jednaka širini" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 msgid "Quad arrow" msgstr "Četvorostruka strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 msgid "Quarter circle" msgstr "Četvrt kruga" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 msgid "Quarter moon" msgstr "Mesečeva mena" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 msgid "Right angle triangle" msgstr "Trougao desnog ugla" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 msgid "Right arrow" msgstr "Desna strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 msgid "Seven point star" msgstr "Sedmokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 msgid "Sharp eight point star" msgstr "Oštra osmokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 msgid "Six point star" msgstr "Šestokraka zvezda" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 msgid "Swiss cross" msgstr "Švajcarski krst" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoid" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Okreni-gore strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 msgid "Up arrow" msgstr "Nagore strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 msgid "Up-down arrow" msgstr "Gore–dole strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Gore–dole–levo strelica" #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Uspravni paralelogram" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "Activity Looping" msgstr "Radnja" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "" #. For: anthonym #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 msgid "BPMN" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compensation Task" msgstr "Slaganje" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "Complex" msgstr "Par" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 #, fuzzy msgid "Data Object" msgstr "Dia Objekat" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 #, fuzzy msgid "End Event" msgstr "Krajnja tačka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 msgid "End Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "End Event - Compensation" msgstr "Odrednice događaja" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 msgid "End Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "End Event - Link" msgstr "Odredište događaja" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 msgid "End Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 msgid "End Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 msgid "End Event - Terminate" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "MAS prolaz" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Grupiši" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 msgid "Intermediate Event" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 msgid "Intermediate Event - Cancel" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 msgid "Intermediate Event - Compensation" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 msgid "Intermediate Event - Error" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 msgid "Intermediate Event - Link" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 msgid "Intermediate Event - Message" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 msgid "Intermediate Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 msgid "Intermediate Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 msgid "Intermediate Event - Timer" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Višestruke instance" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 msgid "Parallel (AND)" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Start Event" msgstr "Početna tačka" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Start Event - Link" msgstr "Odredište događaja" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "Start Event - Message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 msgid "Start Event - Multiple" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 msgid "Start Event - Rule" msgstr "" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Start Event - Timer" msgstr "Početno vreme:" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 #, fuzzy msgid "Text Annotation" msgstr "Orjentacija" #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "Prevod" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1 msgid "AC Generator" msgstr "Strujni naizmenični izvor" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 msgid "Air Cooler" msgstr "Vazdušno hlađenje" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 msgid "Autoclave" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Dozvoliti DOF" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 msgid "Basic Filter" msgstr "Običan filter" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifuga ili ventilator" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifuga" #. For: zenith #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 msgid "ChemEng" msgstr "Tehnološki procesi" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Prečišćavač ili sud za taloženje" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Zbirka tehnoloških procesa" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompresor ili turbina" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 msgid "Covered tank" msgstr "Zatvoreni sud" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "" # bug(slobo): treba proveriti #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Dvocevni razmenjivač" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 msgid "Ejector or Injector" msgstr "" # bug(slobo): treba dopuniti #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilator" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Usmereno vazdušno hlađenje" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Boca sa gasom, osnovna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 msgid "Measurement" msgstr "Merač" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 msgid "Mixer" msgstr "Mešalica" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 msgid "Open Tank" msgstr "Otvoreni sud" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 msgid "Plate Exchanger" msgstr "" # Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatska linija" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneumatska linija, uspravna" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Reaktor ili apsorbcioni sud, jednostavan" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 msgid "Regulable Valve" msgstr "Regulacioni ventil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Regulacioni ventil (uspravno)" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 msgid "Sealed Tank" msgstr "Potopljen sud" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 msgid "Simple Furnace" msgstr "Jednostavna pećnica" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Jednostavan razmenjivač toplote" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Jednostavan razmenjivač toplote" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 msgid "Simple Vessel" msgstr "Običan ventil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 msgid "Spray Drier" msgstr "Sušilica" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 msgid "Spraying Device" msgstr "Prskalica" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "Storage Sphere" msgstr "Ruter za smeštaj" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Posuda sa nepokretnim poklopcem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Posuda sa pokretnim poklopcem" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 msgid "Tray Column, simple" msgstr "" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 msgid "Valve" msgstr "Ventil" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 msgid "Valve, vertical" msgstr "Ventil, uspravni" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 msgid "Water Cooler" msgstr "Vodeno hlađenje" #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Vodeno hlađenje, uspravno" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "Circuit" msgstr "Kolo" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Delovi dijagrama integrisanih kôla" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "Ground point" msgstr "Uzemljenje" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vodoravna spojnica" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vodoravno poravnat LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vodoravno poravnat kondenzator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vodoravno poravnata dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vodoravno poravnat osigurač" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vodoravno poravnat kalem" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vodoravno poravnat kalem (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "Horizontally aligned powersource" msgstr "Vodoravno poravnat naponski izvor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vodoravno poravnat otpornik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vodoravno poravnat otpornik (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vodoravno poravnata cener dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "Lamp" msgstr "Sijalica" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS tranzistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "NPN bipolarni tranzistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operacioni pojačavač" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS tranzistor" #. #. #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "PNP bipolarni tranzistor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Uspravno poravnata LED" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Uspravno poravnat kondenzator" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Uspravno poravnata dioda" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Uspravno poravnat osigurač" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Uspravno poravnat kalem" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Uspravno poravnat kalem (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 msgid "Vertically aligned powersource" msgstr "Uspravno poravnat naponski izvor" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Uspravno poravnat otpornik" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Uspravno poravnat otpornik (evropski)" #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Uspravno poravnata Cener dioda" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "„ako nije“ (obično zatvoren) prekidač" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "„ako je“ (obično otvoren) prekidač" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "'jump' output variable" msgstr "„podigni“ izlaznu promenjivu" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "'reset' output variable" msgstr "„ponovo podesi“ izlaznu promenjivu" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "'set' output variable" msgstr "„postavi“ izlaznu promenjivu" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Sastojci za LADDER kola" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "Ladder" msgstr "Merdevine" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativna izlazna promenjiva" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Izlazna „resetuj“ promenljiva sa štednjom struje" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Izlazna „postavi“ promenljiva sa štednjom struje" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Izlazna negativna promenljiva sa štednjom struje" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Izlazna jednostavna promenljiva sa štednjom struje" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Prijemna izlazna promenljiva" #: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Jednostavna izlazna promenjiva" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Konstantni činilac ispod -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Konstantni činilac između 0 i -1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Konstantni činilac između 0 i 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Konstantni činilac veći od 1" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Konstantni negativan pomeraj duž uspravne ose" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Konstantni pozitivan pomeraj duž uspravne ose" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 msgid "Cybernetics" msgstr "Kibernetika" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Delovi kibernetičkih kola" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Punotalasni ispravljač (apsolutna vrednost)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Polutalasni ispravljač ili ulazna rampa" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 msgid "High pass filter" msgstr "Visokopropusni pojačavač" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 msgid "Integrator - input bottom" msgstr "Integrator — ulaz u dnu" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 msgid "Integrator - input left" msgstr "Integrator — ulaz u levo" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 msgid "Integrator - input right" msgstr "Integrator — ulaz u desno" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 msgid "Integrator - input top" msgstr "Integrator — ulaz u vrhu" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 msgid "Low pass filter" msgstr "Niskopropusni pojačavač" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Karakteristika releja (sigma)" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Karakteristika zasićenja" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 msgid "Sensor - bottom" msgstr "Senzor — u dnu" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 msgid "Sensor - left" msgstr "Senzor — levo" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 msgid "Sensor - right" msgstr "Senzor — desno" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 msgid "Sensor - top" msgstr "Senzor — na vrhu" # hmm... nešto ovde ne valja :) #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoidna karakteristika" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinusna karakteristika ili ulaz" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 msgid "Sum" msgstr "Zbir" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Zbir, oduzima donji ulaz" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Zbir, oduzima levi ulaz" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Zbir, oduzima desni ulaz" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Zbir, oduzima gornji ulaz" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Šablon za proizvoljne karakteristike" #: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 msgid "Time delay" msgstr "Kašnjenje" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Uređivač za dijagrame odnosa entiteta (ER)" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Sudelovanje" #: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak entity" msgstr "Slab entitet" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Delovi električnih kola" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "Connection point" msgstr "Čvor" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "Electric" msgstr "Električni" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Sijalica ili svetlosni indikator (vodorovano)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Sijalica ili svetlosni indikator (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Uobičajeno kratko-spojena veza (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Uobičajeno kratko-spojena veza (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Uobičajeno uključen prekidač (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Uobičajeno uključen prekidač (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Uobičajeno otvorena veza (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Uobičajeno otvorena veza (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Uobičajeno otvoren prekidač (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Uobičajeno otvoren prekidač (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relej (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relej (uspravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Upravljačka jedinica jednog releja (vodoravno)" #: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Upravljačka jedinica jednog releja (uspravno)" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Uređivač za dijagrame strukture funkcija." #: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "FS" msgstr "FS" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Tok upravne izlomljene linije" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "Collate" msgstr "Uredi" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "Connector" msgstr "Povezivač" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Podaci o bojama" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Odluka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Kašnjenje" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Dijagram toka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Input/Output" msgstr "Ulaz/izlaz" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Internal storage" msgstr "Unutrašnji smeštaj" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetni disk" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetni doboš" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetna traka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual input" msgstr "Ručni unos" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Manual operation" msgstr "Ručna operacija" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekti za crtanje dijagrama toka" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Off page connector" msgstr "Povezivač bez strane" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Offline storage" msgstr "Isključeni smeštaj" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Or" msgstr "Ili" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Predefined process" msgstr "Predodređeni proces" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Preparation" msgstr "Priprema" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Dopunska/procesna operacija" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Punched card" msgstr "Bušena kartica" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Punched tape" msgstr "Bušena traka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #. XXX #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 msgid "Summing junction" msgstr "Zbirna tačka" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Prekid terminala" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 msgid "Transaction file" msgstr "Datoteka sa transakcijama" #: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 msgid "Transmittal tape" msgstr "Traka za prenos" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1 msgid "Alternate external entity" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 #, fuzzy msgid "Data store" msgstr "Podaci o bojama" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "External entity" msgstr "Slab entitet" #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 msgid "Gane and Sarson" msgstr "" #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "AND vergent" msgstr "I ivica" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Akcija koju dodeliti koraku" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "Arc (upward)" msgstr "Luk (nagore)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Uslov (za akciju)" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Korak poziva makro podprograma" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "OR vergent" msgstr "ILI ivica" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekti za izradu GRAFCET grafikona" #: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30 msgid "Transition" msgstr "Prelaz" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Blok 1, 2:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Blok 2, 2:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Blok 3, 4:4" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Blok 4, 4:8" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Blok 5, 3:3" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Blok 6, 4:6" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 msgid "Block 7" msgstr "Blok 7" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Auto 1, pogled spreda" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Auto 1, pogled otpozadi" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 msgid "Corner 1" msgstr "Ćošak 1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 msgid "Corner 2" msgstr "Ćošak 2" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 msgid "Crossroads" msgstr "Raskrsnica" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 msgid "Elevated Road" msgstr "Nadvožnjak" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 msgid "Factory" msgstr "Fabrika" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Most za pešake" #. use dc:description instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Izometrijski oblici za usmerene mape" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Odeljak dugog pravog puta" #. use dc:title instead? #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 msgid "Map, Isometric" msgstr "Mapa, izometrijska" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Znak za jednosmernu ulicu" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 msgid "River" msgstr "Reka" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 msgid "Road Section" msgstr "Deonica puta" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 msgid "Roof1" msgstr "Krov1" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 msgid "T-Junction" msgstr "T-raskrsnica" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Voz 1, ugao nadole" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Voz 1, ugao nagore" #: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 msgid "Tree 1" msgstr "Drvo 1" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 msgid "An i* agent" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 msgid "An i* decomposition link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 msgid "An i* dependency link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 msgid "An i* goal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 msgid "An i* means-ends link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 msgid "An i* negative contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "An i* position" msgstr "Slaganje" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 msgid "An i* positive contribution" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 msgid "An i* resource" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 msgid "An i* role" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 msgid "An i* softgoal" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 msgid "An i* task" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 msgid "An i* unspecified link" msgstr "" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objekti za izradu SADT dijagrama" #: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 msgid "RE-i*" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Jedan DŽeksonov ciljni domen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 msgid "A Jackson given domain" msgstr "DŽeksonov dati domen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "DŽeksonov mašinski domen" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 msgid "A Jackson requirement" msgstr "DŽeksonov potreban uslov" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objekti za izradu DŽeksonovih dijagrama" #: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 msgid "RE-Jackson" msgstr "DŽeksonovi dijagrami" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 #, fuzzy msgid "A KAOS agent" msgstr "Dodaj Segment" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 msgid "A KAOS assumption" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 msgid "A KAOS contribution" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 msgid "A KAOS control link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 msgid "A KAOS input" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "" # Operations page: #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 #, fuzzy msgid "A KAOS operation" msgstr "Operacije" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 msgid "A KAOS output" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 msgid "A KAOS performs" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 msgid "A KAOS requirement" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objekti za izradu KAOS dijagrama" #: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 msgid "RE-KAOS" msgstr "" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "AND gate" msgstr "I kolo" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "Boolean Logic" msgstr "Bulova logika" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "Crossconnector" msgstr "Ukrsni povezivač" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "Inverter" msgstr "Invertor" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "Logic" msgstr "Logička kola" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "NAND gate" msgstr "NI kolo" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "NOR gate" msgstr "NILI kolo" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "NOT" msgstr "NE" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "OR gate" msgstr "ILI kolo" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Simple buffer" msgstr "Jednostavni bafer" #: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "XOR gate" msgstr "ILI-ILI kolo" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large extension node" msgstr "Veliki produžni čvor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "multiplekser" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node center" msgstr "Središte čvora" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small extension node" msgstr "Mali produžni čvor" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Zemaljska satelitska stanica" #: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Delovi opreme za mobilne pretplatnike američke vojske" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Razni oblici" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 msgid "New-style group object, for testing" msgstr "" #: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 msgid "Traditional clock" msgstr "Običan časovnik" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2 raspodeljivač" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2 raspodeljivač" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2 raspodeljivač" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2 raspodeljivač" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Otvor za izduvavanje vazduha" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Delovi za pneumatska i hidraulična kola" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "Double-effect jack" msgstr "Utičnica sa dvostrukim uticajem" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Električni ispravljač (dvostruki kalem)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Električni ispravljač (jedan kalem)" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "Generic pressure source" msgstr "Stvoreni izvor pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Izvor hidrauličkog pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Neposredna naredba od hidrauličkog pokretača" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Neposredna naredba od pneumatskog pokretača" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mehanička naredba pomoću opruge" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mehanička naredba pomoću podizača" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Muscular command" msgstr "Mišićna naredba" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Obično-uključeno gnezdo jednostavnog-uticaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Obično-isključeno gnezdo jednostavnog-uticaja" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatski izvor pritiska" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatski/hidraulički" #: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Push-button command" msgstr "Pritisni--dugme komanda" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "Activity/data box" msgstr "Kućica za aktivnost/podaci" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Strelica toka za aktivnost/podaci" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "Flow label" msgstr "Oznaka toka" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekti za izradu SADT dijagrama" #: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Radnja izvršena" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block type reference" msgstr "Referenca blokovskog tipa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function call" msgstr "Poziv funkcije" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function header" msgstr "Zaglavlje funkcije" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic text note" msgstr "Obična tekstualna beleška" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out connector" msgstr "Ulaz/izlaz priključnica" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure return" msgstr "Povratak procedure" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process type reference" msgstr "Referenca procesnog tipa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Primljena poruka" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save state" msgstr "Snimi tekuće stanje" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service type reference" msgstr "Referenca uslužnog tipa" #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Jezik za specifikaciju i opis (SDL)." #: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Activity" msgstr "Radnja" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Agregacija, jedna klasa čini deo druge" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asocijacija, dve klase su u vezi" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Ikona stereotipa klasa" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Component" msgstr "Deo" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Ograničenje, postavite ograničenje na nešto" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Uređivač UML statičkih strukturnih dijagrama" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Fork/union" msgstr "Rastavi/sjedini" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Uopštavanje, nasleđivanje klasa" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Izvodi, klasa izvodi naročitu spregu" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Initial/end state" msgstr "Početno/krajnje stanje" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Large package" msgstr "Veliki paket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Lifeline" msgstr "Životna linija" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Ostvaruje, obezbeđuje naročitu spregu" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 msgid "Small package" msgstr "Mali paket" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 msgid "UML" msgstr "UML" #: ../sheets/UML.sheet.in.h:32 msgid "Use case" msgstr "Koristi mala i velika slova" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "Chronogram" msgstr "Hronogram" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "Data line" msgstr "Linije sa podacima" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekti za izradu hronogramskih grafikona" #: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Time scale" msgstr "Vremenska razmera" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 #, fuzzy msgid "BBS" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 msgid "Cisco - Computer" msgstr "Cisco — računar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks radna stanica" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Oblici računara iz Cisco-a" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 msgid "Disk subsystem" msgstr "Disk podsistem" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 msgid "Diskette" msgstr "Disketa" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "EtherClient" msgstr "Eternet magistrala" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 msgid "FC Storage" msgstr "FC smeštaj" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 msgid "File Server" msgstr "Server za deljenje datoteka" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 #, fuzzy msgid "Front End Processor" msgstr "Procesor za ulaz" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 msgid "HP Mini" msgstr "HP mini" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 msgid "Handheld" msgstr "Ručni računar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM mini (AS400)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM tower" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM mejnfrejm" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM mejnfrejm" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 msgid "JBOD" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 msgid "Laptop" msgstr "Prenosni računar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 msgid "Macintosh" msgstr "Mekintoš" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 msgid "MicroWebserver" msgstr "MikroVebserver" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Novo" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 msgid "PC" msgstr "Lični računar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC kartica za priključenje" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "PC Card" msgstr "Muškarac uz lični računar " #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "PC Router Card" msgstr "PC kartica rutera" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 msgid "PC Software" msgstr "Softver za lični računar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 msgid "PC Video" msgstr "Lični računar za video" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 msgid "PDA" msgstr "Lični digitalni pomoćnik (PDA)" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 msgid "Relational Database" msgstr "Relaciona baza podataka" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 msgid "SUN workstation" msgstr "Sun radna stanica" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 msgid "Server with PC Router" msgstr "Server sa ruterom" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Softverski zasnovan server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 msgid "Storage array" msgstr "Skup za smeštaj" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 msgid "Supercomputer" msgstr "Superračunar" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tape array" msgstr "Skup za smeštaj" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 msgid "WWW server" msgstr "Veb server" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 msgid "Web browser" msgstr "Čitač veba" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 msgid "Web cluster" msgstr "Veb klaster" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 msgid "Wireless" msgstr "Bežična" #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 msgid "Workgroup director" msgstr "Usmerivač radne grupe" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT razvodnik" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 msgid "7505 Router" msgstr "7505 usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 msgid "7507 Router" msgstr "7507 usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC procesor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 #, fuzzy msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM brzi gigabitni etersvič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "ATM Switch" msgstr "ATM svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 #, fuzzy msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM tag switch router" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 msgid "Access Gateway" msgstr "Pristupni uređaj za mrežni prolaz" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 msgid "Broadband router" msgstr "Širokopojasni usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 msgid "Carrier Routing System" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 #, fuzzy msgid "Cisco - Switch" msgstr "Cisco — razno" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco — razvodnik" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 msgid "Content Router" msgstr "Usmerivač sadržaja" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 msgid "Content Service Module" msgstr "Modul usluživanja sadržaja" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 #, fuzzy msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Svič 1100 za usluživanje sadržaja" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 #, fuzzy msgid "Content Switch" msgstr "Svič za sadržaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Data Center Switch" msgstr "Širina linije sa podacima" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 #, fuzzy msgid "Data Switch Processor" msgstr "Obrađivač rutirajućeg sviča" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Server sa ruterom" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 msgid "Generic Processor" msgstr "Obični procesor" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 msgid "Hub" msgstr "Usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 msgid "Hub subdued" msgstr "Usmerivač, bledo" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 #, fuzzy msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "Prebaciti" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Label Switch Router" msgstr "Server sa ruterom" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 #, fuzzy msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Svič 3. nivoa" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 #, fuzzy msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Višeslojni svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 #, fuzzy msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch uređaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 #, fuzzy msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Višeslojni svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch" msgstr "Višeslojni svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 #, fuzzy msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Višeslojni svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 msgid "NetRanger" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 #, fuzzy msgid "NetSonar" msgstr "Mreža" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Optical Services Router" msgstr "Ruter optičkih usluga" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "Programmable Switch" msgstr "Svič koji se programira" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor" msgstr "Obrađivač rutirajućeg sviča" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 #, fuzzy msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Obrađivač rutirajućeg sviča" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 msgid "Router" msgstr "Usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 #, fuzzy msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Oblici usmerivača i svičeva iz Cisco-a" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 msgid "Router subdued" msgstr "Usmerivač, bledo" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 msgid "Router with Firewall" msgstr "Usmerivač sa štitom" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Usmerivač sa silikonskim svičom" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 #, fuzzy msgid "Server Switch" msgstr "Server sa ruterom" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 msgid "Small Hub" msgstr "Mali razvodnik" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 msgid "Storage Router" msgstr "Usmerivač za smeštaj" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 #, fuzzy msgid "Switch Processor" msgstr "Obrađivač rutirajućeg sviča" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 msgid "Universal Gateway" msgstr "Univerzalni uređaj za mrežni prolaz" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 #, fuzzy msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Višeslojni svič" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 msgid "Wavelength router" msgstr "Usmerivač talasne dužine" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 msgid "Wireless router" msgstr "Bežični usmerivač" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Radna grupa 5000" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Radna grupa 5002" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Radna grupa 5500" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 #, fuzzy msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Svič za radne grupe" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 msgid "Workgroup switch" msgstr "Svič za radne grupe" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Svič za radne grupe" #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 #, fuzzy msgid "iSCSI switch" msgstr "ISDN svič" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 msgid "Androgynous Person" msgstr "" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 msgid "Antenna" msgstr "Antena" # Translators: Menu item Verb/Branch #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 msgid "Branch office" msgstr "Filijala" # Translators: Menu item Verb/Branch #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 msgid "Branch office blue" msgstr "Filijala, plavo" # Translators: Menu item Verb/Branch #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 msgid "Branch office subdued" msgstr "Filijala, bledo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 msgid "Car" msgstr "Kola" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 msgid "Cisco - Misc" msgstr "Cisco — razno" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 #, fuzzy msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks radna stanica" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 msgid "File cabinet" msgstr "Orman za dokumenta" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 msgid "Generic Building" msgstr "Obična zgrada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 msgid "Generic Building blue" msgstr "Obična plava zgrada" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Obična zgrada, bledo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 msgid "Government Building" msgstr "Zgrada vlade" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 msgid "Headphones" msgstr "Slušalice" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 msgid "Home office" msgstr "Kućna kancelarija" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 msgid "House" msgstr "Kuća" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 msgid "House blue" msgstr "Plava kuća" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 msgid "Lock and Key" msgstr "Katanac i ključ" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 #, fuzzy msgid "Mac Woman" msgstr "Mek žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 msgid "Man" msgstr "Čovek" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 msgid "Man blue" msgstr "Plavi čovek" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 msgid "Man gold" msgstr "Zlatni čovek" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 msgid "Man red" msgstr "Crveni čovek" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 msgid "Medium Building" msgstr "Zgrada srednje veličine" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 msgid "Medium Building blue" msgstr "Plava zgrada srednje veličine" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Zgrada srednje veličine, bledo" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Razni oblici od strane Cisco-a" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 msgid "PC Man" msgstr "Muškarac uz lični računar " #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 msgid "PC Man left" msgstr "Muškarac uz lični računar sleva iz profila" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 msgid "Running man" msgstr "Trčeći čovek" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Muškarac koji trči" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 msgid "Running woman" msgstr "Žena koja trči" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 msgid "Satellite dish" msgstr "Satelitski tanjir" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 msgid "Sitting Woman" msgstr "Žena u sedećem položaju" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 msgid "Sitting Woman right" msgstr "Žena u sedećem položaju sleva u profilu" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 msgid "Small Business" msgstr "Malo preduzeće" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 msgid "Standing Man" msgstr "Čovek u stojećem položaju" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 msgid "Standing woman" msgstr "Žena u stojećem položaju" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 msgid "Telecommuter" msgstr "Telekomjuter" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 msgid "Telecommuter house" msgstr "Kuća telekomjutera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Kuća telekomjutera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 msgid "Truck" msgstr "Kamion" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 msgid "University" msgstr "Univerzitet" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 msgid "Video Camera" msgstr "Video kamera" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 msgid "Video Camera right" msgstr "Video kamera iz profila na desno" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 msgid "Woman" msgstr "Žena" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 msgid "Woman blue" msgstr "Žena u plavom" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 msgid "Woman gold" msgstr "Žena u zlatnom" #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 msgid "Woman red" msgstr "Žena u crvenom" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 msgid "10700" msgstr "10700" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 msgid "15200" msgstr "15200" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 msgid "15800" msgstr "15800" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (stoni) kontroler klastera" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3174 (spratni) kontroler klastera" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 msgid "Access Server" msgstr "Pristupni server" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 msgid "AccessPoint" msgstr "Pristupna tačka (AP)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW medij" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 msgid "Breakout box" msgstr "Kutija za iskakanje" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 #, fuzzy msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "VPN sakupljač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 #, fuzzy msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM upravnik raspodelom sadržaja" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 msgid "Cable Modem" msgstr "Kablovski modem" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 #, fuzzy msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst pristupni računar" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri štit" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 #, fuzzy msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 msgid "Cisco - Network" msgstr "Cisco — mreža" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 msgid "Cloud" msgstr "Oblak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 msgid "Cloud Dark" msgstr "Tamni oblak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 msgid "Cloud Gold" msgstr "Zlatni oblak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 msgid "Cloud White" msgstr "Beli oblak" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 msgid "Concatenated Payload" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 #, fuzzy msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Sistem za sadržaj (upravljanje ostavom)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 #, fuzzy msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Sistem za preinačenje sadržaja (CTE)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM filter" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 #, fuzzy msgid "Detector" msgstr "Glumac" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 #, fuzzy msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Ukrsni povezivač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 msgid "Directory Server" msgstr "Server direktorijuma" # Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Distributed Director" msgstr "Raspodeljeni usmerivač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Pristupna tačka (AP) za dva režima" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI prsten" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 #, fuzzy msgid "File Engine" msgstr "Orman za dokumenta" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 msgid "Firewall" msgstr "Štit" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Modul štit usluge" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Štit vodoravno" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 msgid "Firewall subdued" msgstr "Štit, bledo" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 msgid "General Appliance" msgstr "Opšti uređaj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 msgid "Generic Gateway" msgstr "Obični usmeravač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS štit" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 #, fuzzy msgid "IOS SLB" msgstr "IP DSL" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 #, fuzzy msgid "IP DSL Switch" msgstr "ISDN svič" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 msgid "IP Old-style" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 #, fuzzy msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "VPN sakupljač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV server emitovanja" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV upravljač sadržajom" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN na LAN" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 msgid "Lightweight AP" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 msgid "LocalDirector" msgstr "LokalniUsmerivač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 #, fuzzy msgid "Location server" msgstr "Server za vezu" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 #, fuzzy msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS prolaz" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 msgid "NAT" msgstr "Adresni prevodilac (NAT)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 msgid "Network Management" msgstr "Upravljanje mrežom" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Mrežni oblici Cisco kompanije" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optički pojačivač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 #, fuzzy msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optički prenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 #, fuzzy msgid "Optical Fiber" msgstr "Optička energija" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 msgid "Optical Transport" msgstr "Optički prenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX štit" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX štit iz levog profila" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 msgid "Protocol Translator" msgstr "Prevodilac protokola" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 msgid "Repeater" msgstr "Ponavljač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 #, fuzzy msgid "SSL Terminator" msgstr "Terminal" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 msgid "Security appliance" msgstr "Sigurnosna naprava" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 msgid "Service Control" msgstr "Kontrola usluga" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 #, fuzzy msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Ruter za smeštaj" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 msgid "System controller" msgstr "Sistemski kontroler" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 msgid "Terminal Server" msgstr "Server terminala" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 #, fuzzy msgid "TransPath" msgstr "Putanja prenosa" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 msgid "UPS" msgstr "Izvor neprekidnog napajanja" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 #, fuzzy msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN sakupljač" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN uređaj za mrežni prolaz" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 msgid "WAN" msgstr "Mreža na širokom području (WAN)" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 #, fuzzy msgid "WDM" msgstr "ADM" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 #, fuzzy msgid "WLAN controller" msgstr "Sistemski kontroler" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Bežični most" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Bežično povezivanje" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 msgid "Wireless Transport" msgstr "Bežični prenos" #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 msgid "6701" msgstr "6701" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 msgid "6705" msgstr "6705" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 msgid "6732" msgstr "6732" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 msgid "CallManager" msgstr "UpravljačPozivom" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 msgid "Cisco - Telephony" msgstr "Cisco — Telefonija" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Svič klase 4/5" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 msgid "End Office" msgstr "Krajnja kancelarija" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 msgid "Gatekeeper" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 msgid "Generic softswitch" msgstr "Običan softverski svič" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 msgid "IAD router" msgstr "IAD usmerivač" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 msgid "IP Phone" msgstr "IP telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 msgid "IP Softphone" msgstr "IP softverski telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 msgid "IP Telephony Router" msgstr "Usmerivač za IP telefoniju" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH server (muzika zadržana)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 #, fuzzy msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 #, fuzzy msgid "Mobile Access Router" msgstr "Ruter glasa" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 msgid "PBX" msgstr "Telefonska centrala" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 msgid "PBX Switch" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Prelomi stranica" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 msgid "Phone 2" msgstr "Telefon 2" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefonska sprava" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 #, fuzzy msgid "Phone Ethernet" msgstr "Eternet magistrala" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 msgid "Phone Feature" msgstr "Usluga telefoniranja" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefon/faks" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 msgid "Radio Tower" msgstr "Radio toranj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (signalizirajući kontroler)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 računar" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP server-posrednik" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 msgid "SONET MUX" msgstr "" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 msgid "STP" msgstr "STP" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 msgid "Softphone" msgstr "Softverski telefon" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 msgid "TDM router" msgstr "TDM usmerivač" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Cisco oblici za telefoniju" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 msgid "Turret" msgstr "Toranj" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 #, fuzzy msgid "Unity Express" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 msgid "Unity server" msgstr "Unity server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuelni svič kontroler (VSC 3000)" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 #, fuzzy msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Svič za glasovni ATM" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Glasovni pristupni server" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Glasovni usmeravač" #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 msgid "uMG series" msgstr "" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Ventilacija sa mehurima" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "Backflow preventer" msgstr "Sprečavanje toka unazad" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "Basin" msgstr "Korito" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalentni vertikalni naslon" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "Civil" msgstr "Građevinarstvo" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Sprave u građevinarstvu" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "Container" msgstr "Sadržalac" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "Final-settling basin" msgstr "Konačno-staloženo korito" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "Frequency converter" msgstr "Pretvarač frekvencije" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "Gas bottle" msgstr "Gasna boca" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Vodoravna ograničavajuća linija" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "Horizontal rest" msgstr "Vodoravni naslon" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vodoravno poravnata strelica" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vodoravno poravnat kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vodoravno poravnata pumpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vodoravno poravnat ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Probni tank za prečišćavanje" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Reference line" msgstr "Referentna linija" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Soil" msgstr "Zemlja" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Uspravna ograničavajuća linija" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Vertical rest" msgstr "Uspravni naslon" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Uspravno poravnata strelica" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Uspravno poravnat kompresor" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Uspravno poravnat propeler" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Uspravno poravnata pumpa" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Uspravno poravnat ventil" #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water level" msgstr "Nivo vode" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Testera" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Testera — deo_iiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Testera — deo_iiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Testera — deo_iioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Testera — deo_iioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Testera — deo_ioii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Testera — deo_ioio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Testera — deo_iooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Testera — deo_iooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Testera — deo_oiii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Testera — deo_oiio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Testera — deo_oioi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Testera — deo_oioo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Testera — deo_ooii" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Testera — deo_ooio" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Testera — deo_oooi" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Testera — deo_oooo" #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Delovi testere" #: ../sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "" #: ../sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5 inčna disketa" #: ../sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "ATM switch symbol" msgstr "Simbol za ATM svič" #: ../sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antena za bežični prenos" #: ../sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "Bigtower PC" msgstr "Lični računar u visokom kućištu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "Desktop PC" msgstr "Stoni lični računar" #: ../sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "Digitizing board" msgstr "Tabla za digitalizaciju" #: ../sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "Ethernet bus" msgstr "Eternet magistrala" #: ../sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "External DAT drive" msgstr "Spoljašnji DAT uređaj" #: ../sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "Firewall router" msgstr "Štit-ruter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "Laptop PC" msgstr "Prenosni računar" #: ../sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "Miditower PC" msgstr "Lični računar u srednjem kućištu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "Minitower PC" msgstr "Lični računar u malom kućištu" #: ../sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Bazna stanica mobilne telefonije" #: ../sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Jedinica mobilne telefonije" #: ../sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "Modular switching system" msgstr "Modularni sistem prebacivanja" #: ../sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "Network cloud" msgstr "Mrežni oblak" #: ../sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekti sa kojima se izrađuju mrežni dijagrami" #: ../sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "Plotter" msgstr "Ploter" #: ../sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 zidna utičnica" #: ../sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "Router symbol" msgstr "Simbol rutera" #: ../sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "Simple modem" msgstr "Jednostavan modem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Simple printer" msgstr "Jednostavan štampač" #: ../sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Zvučnik sa ugrađenim pojačalom" #: ../sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Zvučnik bez pojačala" #: ../sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Hab ili svič za ormane" #: ../sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Skladištenje" #: ../sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch symbol" msgstr "Simbol za svič" #: ../sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../sheets/network.sheet.in.h:34 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX radna stanica" #: ../sheets/network.sheet.in.h:35 msgid "WAN connection" msgstr "WAN veza" #: ../sheets/network.sheet.in.h:36 msgid "WAN link" msgstr "WAN vezica" #: ../sheets/network.sheet.in.h:37 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Zidna utičnica za scEAD kablovski sistem" #: ../sheets/network.sheet.in.h:38 msgid "Workstation monitor" msgstr "Praćenje radne stanice" #: ../sheets/network.sheet.in.h:39 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP disk" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Prati upravnika prenosom ili predstavnika" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekti za izradu grafikona za Sybase-ov replikacioni domen " #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "Replication server manager" msgstr "Upravnik replikacionim serverom" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabilni uređaj za podatke" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase program klijenta" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase srver podataka" #: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase replikacioni server" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2005 The Free Software Foundation and the authors" #~ msgstr "Sva prava zadržana, 1998-2005 Zadužbina slobodnog softvera i autori" #~ msgid "" #~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n" #~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information." #~ msgstr "" #~ "Dia je jedan program za crtanje struktuiranih dijagrama.\n" #~ "Za više informacija molim posetite http://www.gnome.org/projects/dia." #~ msgid "About Dia" #~ msgstr "O programu Dia" #~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" #~ msgstr "Dia %s od Aleksandra Larsona (Alexander Larsson)" #~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov" #~ msgstr "" #~ "Održavaju: Lars Klausen (Lars Clausen) i Ćiril Čepelov (Cyrille Chepelov)" #~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information" #~ msgstr "" #~ "Za više informacija molim posetite http://www.gnome.org/projects/dia" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Doprineli:" #~ msgid "Diagram tree" #~ msgstr "Drvo dijagrama" #~ msgid "Modify object(s)" #~ msgstr "Izmeni objekat(e)" #~ msgid "Failed to save file '%s'.\n" #~ msgstr "Nemože da snimi datoteku '%s'.\n" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Datoteka/Novo" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Datoteka/Otvoreno..." # recent file list is dynamically inserted here #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Datoteka/---" #~ msgid "/File/_Diagram tree" #~ msgstr "/Datoteka/Stablo dijagrama" #~ msgid "/File/Sheets and Objects..." #~ msgstr "/Datoteka/Strane i objekti..." #~ msgid "/File/_Preferences..." #~ msgstr "/Datoteka/Postavke..." #~ msgid "/File/P_lugins..." #~ msgstr "/Datoteka/Dodaci..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Izađi" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/Pomoć" #~ msgid "/Help/_Contents" #~ msgstr "/Pomoć/Sad_ržaj" #~ msgid "/Help/---" #~ msgstr "/Pomoć/---" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/O programu..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Datoteka/Snimi" #~ msgid "/File/Save _As..." #~ msgstr "/Datoteka/Snimi kao..." #~ msgid "/File/_Export..." #~ msgstr "/Datoteka/Izvoz..." #~ msgid "/File/Page Set_up..." #~ msgstr "/Datoteka/Podešavanje stranice..." #~ msgid "/File/_Print Diagram..." #~ msgstr "/Datoteka/Odštampaj dijagram..." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Datoteka/Zatvori" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Uređivanje" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Uređivanje/Poništi" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Uređivanje/Vrati" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Uređivanje/---" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Uređivanje/Kopiraj" #~ msgid "/Edit/C_ut" #~ msgstr "/Uređivanje/Iseci" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Uređivanje/Ubaci" #~ msgid "/Edit/_Duplicate" #~ msgstr "/Uređivanje/U_dvostruči" #~ msgid "/Edit/_Delete" #~ msgstr "/Uređivanje/Obriši" #~ msgid "/Edit/Copy Text" #~ msgstr "/Uređivanje/Kopiraj tekst" #~ msgid "/Edit/Cut Text" #~ msgstr "/Uređivanje/Iseci tekst" #~ msgid "/Edit/Paste _Text" #~ msgstr "/Uređivanje/Ubaci tekst" #~ msgid "/Diagram/_Properties..." #~ msgstr "/Dijagram/_Osobine..." #~ msgid "/Diagram/_Layers..." #~ msgstr "/Dijagram/S_lojevi..." #~ msgid "/View/Zoom _In" #~ msgstr "/Pregled/Uvećaj" #~ msgid "/View/Zoom _Out" #~ msgstr "/Pregled/Udalji" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje" #~ msgid "/View/Zoom/1600%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1600%" #~ msgid "/View/Zoom/800%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/800%" #~ msgid "/View/Zoom/400%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/400%" #~ msgid "/View/Zoom/283%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/283%" #~ msgid "/View/Zoom/200%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/200%" #~ msgid "/View/Zoom/141%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/141%" #~ msgid "/View/Zoom/100%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/100%" #~ msgid "/View/Zoom/85%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/85%" #~ msgid "/View/Zoom/70.7%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/70.7%" #~ msgid "/View/Zoom/50%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/50%" #~ msgid "/View/Zoom/35.4%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/35.4%" #~ msgid "/View/Zoom/25%" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/25%" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Pregled/---" #~ msgid "/View/_AntiAliased" #~ msgstr "/Pregled/_Omekšano" #~ msgid "/View/Show _Grid" #~ msgstr "/Pregled/Po_kaži mrežu" #~ msgid "/View/_Snap To Grid" #~ msgstr "/Pregled/Uravnaj na mrežu" #~ msgid "/View/Show _Rulers" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire" #~ msgid "/View/Show _Connection Points" #~ msgstr "/Prikaži/Pokaži tačke veze" #~ msgid "/View/New _View" #~ msgstr "/Pregled/Novi pogled" #~ msgid "/View/Show _All" #~ msgstr "/Izgled/Prikaži sve" #~ msgid "/View/Re_draw" #~ msgstr "/Pregled/Ponovo iscrtaj" #~ msgid "/_Objects" #~ msgstr "/Objekti" #~ msgid "/Objects/Send to _Back" #~ msgstr "/Objekti/Premesti na kraj" #~ msgid "/Objects/Bring to _Front" #~ msgstr "/Objekti/Dobaci na Površinu" #~ msgid "/Objects/Send Backwards" #~ msgstr "/Objekti/Premesti unazad" #~ msgid "/Objects/Bring Forwards" #~ msgstr "/Objekti/Premesti unapred" #~ msgid "/Objects/---" #~ msgstr "/Objekti/---" #~ msgid "/Objects/_Group" #~ msgstr "/Objekti/Grupa" #~ msgid "/Objects/_Ungroup" #~ msgstr "/Objekti/Odgrupisano" #~ msgid "/Objects/_Parent" #~ msgstr "/Objekti/_Sadržalac" #~ msgid "/Objects/_Unparent" #~ msgstr "/Objekti/Ne_sadržalac" #~ msgid "/Objects/_Unparent Children" #~ msgstr "/Objekti/Iz_baci iz sadržaoca" #~ msgid "/Objects/Align" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje" #~ msgid "/Objects/Align/Left" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Levo" #~ msgid "/Objects/Align/Center" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Centar" #~ msgid "/Objects/Align/Right" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Desno" #~ msgid "/Objects/Align/---" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/---" #~ msgid "/Objects/Align/Top" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Gore" #~ msgid "/Objects/Align/Middle" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Sredina" #~ msgid "/Objects/Align/Bottom" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Dole" #~ msgid "/Objects/Align/Adjacent" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Susedno" #~ msgid "/Objects/Align/Stacked" #~ msgstr "/Objekti/Poravnanje/Naređano" #~ msgid "/Objects/_Properties..." #~ msgstr "/Objekti/_Osobine..." #~ msgid "/Select/All" #~ msgstr "/Izaberi/Sve" #~ msgid "/Select/None" #~ msgstr "/Izaberi/Ništa" #~ msgid "/Select/Invert" #~ msgstr "/Izaberi/Preokrenuto" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Izaberi/---" #~ msgid "/Select/Transitive" #~ msgstr "/Odaberi/Prelazni" #~ msgid "/Select/Connected" #~ msgstr "/Izaberi/Povezanost" #~ msgid "/Select/Replace" #~ msgstr "/Izaberi/Zameni" #~ msgid "/Select/Union" #~ msgstr "/Izaberi/Ujedini" #~ msgid "/Select/Intersection" #~ msgstr "/Izaberi/Presek" #~ msgid "/Select/Remove" #~ msgstr "/Izaberi/Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "/Select/Inverse" #~ msgstr "/Izaberi/Preokrenuto" #~ msgid "/_Tools" #~ msgstr "/Alati" #~ msgid "/Tools/Modify" #~ msgstr "/Alati/Izmeni" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Alati/Uveličaj" #~ msgid "/Tools/Scroll" #~ msgstr "/Alati/Uspravno pomeranje" #~ msgid "/Tools/Text" #~ msgstr "/Alati/Tekst" #~ msgid "/Tools/Box" #~ msgstr "/Alati/Kućica" #~ msgid "/Tools/Ellipse" #~ msgstr "/Alati/Elipsa" #~ msgid "/Tools/Polygon" #~ msgstr "/Alati/Poligon" #~ msgid "/Tools/Beziergon" #~ msgstr "/Alati/Bezierov poligon" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Alati/---" #~ msgid "/Tools/Line" #~ msgstr "/Alati/Linije" #~ msgid "/Tools/Arc" #~ msgstr "/Alati/Luk" #~ msgid "/Tools/Zigzagline" #~ msgstr "/Alati/Cik-cak linija" #~ msgid "/Tools/Polyline" #~ msgstr "/Alati/Poligonska linija" #~ msgid "/Tools/Bezierline" #~ msgstr "/Alati/Bezijerova linija" #~ msgid "/Tools/Image" #~ msgstr "/Alati/Slika" #~ msgid "/_Input Methods" #~ msgstr "/_Načini unosa" #~ msgid "Diagram Menu" #~ msgstr "Meni Dijagrama" #~ msgid "" #~ "Can't find menu entry '%s'!\n" #~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da nađem stavku menija „%s“!\n" #~ "Ovo je verovatno problem prevoda (probajte LANG=C)." #~ msgid "/File/Plugins..." #~ msgstr "/Datoteka/Dodaci..." #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Datoteka/Završi..." #, fuzzy #~ msgid "Macro Cell" #~ msgstr "Poziv makroa" #, fuzzy #~ msgid "Micro Cell" #~ msgstr "Poziv makroa" #~ msgid "Cell Type:" #~ msgstr "Vrsta ćelije:" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Pretplatnici" #~ msgid "EML" #~ msgstr "EML" #~ msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." #~ msgstr "Uređivač za EML statične strukturne dijagrame." #~ msgid "Instantiation. One process create others" #~ msgstr "Obrazovanje. Jedan proces obrazuje druge" #~ msgid "Interaction between processes." #~ msgstr "Međudelovanje procesa." #~ msgid "3/3 distributor" #~ msgstr "3/3 raspodeljivač" #~ msgid "5/3 distributor" #~ msgstr "5/3 raspodeljivač" #~ msgid "Fill colour" #~ msgstr "Boja ispune" #~ msgid "Line colour" #~ msgstr "Boja linije" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Boja Teksta" #, fuzzy #~ msgid "Implmentation" #~ msgstr "Izvedba" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Radna stanica" #~ msgid "Cisco hub" #~ msgstr "Cisco hab" #~ msgid "Content switch module" #~ msgstr "Modul sviča za sadržaj" #~ msgid "Voice switch" #~ msgstr "Glasovni svič" #~ msgid "Voice switch 2" #~ msgstr "Glasovni svič 2" #~ msgid "Dot-Dot" #~ msgstr "Tačka-Tačka" #~ msgid "SVX (interchangeable with End office)" #~ msgstr "SVX (izmenjivo sa Krajem kancelarije)" #~ msgid "Telecommuter house/router" #~ msgstr "Kuća/ruter telekomjutera" #~ msgid "6705 Integrated access device" #~ msgstr "6705 integrisani pristupni uređaj" #~ msgid "6732 Multiservice access platform" #~ msgstr "6732 višeuslužna pristupna platforma" #~ msgid "CDDI-FDDI" #~ msgstr "CDDI-FDDI" #~ msgid "DPT" #~ msgstr "DPT" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "NetRanger intrusion detection system" #~ msgstr "NetRanger sistem za primećivanje uljeza" #~ msgid "NetSonar security scanner" #~ msgstr "NetSonar bezbednosni skener" #~ msgid "ONS15500 DWDM platform" #~ msgstr "ONS15500 DWDM platforma" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgid "7505" #~ msgstr "7505" #~ msgid "ATM router" #~ msgstr "ATM ruter" #~ msgid "ATM tag sw gigabit router" #~ msgstr "ATM tag softverski gigabitni ruter" #~ msgid "Cisco - Router" #~ msgstr "Cisco — ruter" #~ msgid "Gigabit switch router (ATM tag)" #~ msgstr "Gigabitni svič ruter (ATM oznaka)" #~ msgid "Router in building" #~ msgstr "Ruter u zgradi" #~ msgid "Router shapes by Cisco" #~ msgstr "Oblici rutera od strane Cisco-a" #~ msgid "Workgroup 5000 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5000 višeslojni svič" #~ msgid "Workgroup 5002 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5002 višeslojni svič" #~ msgid "Workgroup 5500 multilayer switch" #~ msgstr "Workgroup 5500 višeslojni svič" #~ msgid "uBR910" #~ msgstr "uBR910" #~ msgid "Export to file format and exit. Supported formats are: %s" #~ msgstr "Izvezi u vrstu datoteke i izađi. Podržane vrste su: %s" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "VRSTA" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "/Help/_Manual" #~ msgstr "/Pomoć/Priručnik" #~ msgid "Could not open `%s' for writing" #~ msgstr "Ne može da otvori '%s' radi upisa" #~ msgid "Can't open history file for writing." #~ msgstr "Ne može da otvori datoteku istorije za pisanje." #~ msgid "Diagram editor" #~ msgstr "Uređivač dijagrama" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Izaberite font" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "GdkPixbuf bitmap" #~ msgstr "GdkPixbuf bitmapa" #~ msgid "Unexpected SVG path element" #~ msgstr "Neočekivani element SVG putanje" #~ msgid "Courier" #~ msgstr "Pošiljka" #~ msgid "Could not find SVG namespace." #~ msgstr "Ne mogu da nađe SVG prostor imena." #~ msgid "Error occured while printing" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom štampanja" #~ msgid "Show diagram tree" #~ msgstr "Prikaži stablo dijagrama" #~ msgid "Modify sheets and their objects" #~ msgstr "Izmeni stranice i njihove objekte" #~ msgid "_Print Diagram..." #~ msgstr "Odštampaj dijagram..." #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom in 50%" #~ msgstr "Uvećaj 50%" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Umanji" #~ msgid "Zoom out 50%" #~ msgstr "Umanji 50%" #~ msgid "Diagram Properties..." #~ msgstr "Osobine dijagrama..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Prikaži sve" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Ponovo iscrtaj" #~ msgid "Equal Distance" #~ msgstr "Jednaka udaljenost" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Vodoravno poravnanje" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Uspravno poravnanje" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Oso_bine..." #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Dužina:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Širina:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Relej" #~ msgid "/View/Diagram Properties..." #~ msgstr "/Pregled/Postavke dijagrama..." #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---" #~ msgstr "/Objekti/Vodoravno Poravnanje/---" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" #~ msgstr "/Objekti/Podesi Vodoravno/Jednaka udaljenost" #~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" #~ msgstr "/Objekti/Vodoravno Poravnanje/Podešavanje" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/---" #~ msgstr "/Objekti/Uspravno Poravnanje/---" #~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" #~ msgstr "/Objekti/Podesi Uspravno/Jednaka udaljenost" #~ msgid "/_Dialogs" #~ msgstr "/_Prozori" #~ msgid "No object menu" #~ msgstr "Nema menija objekta" #~ msgid "Arrow type none -- shouldn't happen\n" #~ msgstr "Vrsta strelice je ništa — ne sme se dogoditi\n" #~ msgid "fig, mp, plt, hpgl, " #~ msgstr "fig, mp, plt, hpgl, " #~ msgid "shape, svg, tex, " #~ msgstr "shape, svg, tex, " #~ msgid "wpg" #~ msgstr "wpg" # &export_file_format #~ msgid "Export to file format and exit" #~ msgstr "Izvezi u novi format i izađi" #~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." #~ msgstr "%s greška: može da odredi samo jedno od -f ili -o." #~ msgid "Encapsulated Postscript (using builtin PS fonts)" #~ msgstr "Ugnježdeni Postskript (EPS — koristi ugrađene Postskript fontove)"