# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee 0.3.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-29 16:10:31+0100\n" "Last-Translator: Softcatala \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Controls d'edició" #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Paràmetres del color" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Controls del gris" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Controls del vermell" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Controls del verd" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Controls del blau" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Modificacions del color:" #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Aplica els canvis de color actuals a la imatge principal" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Manté" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "" "Aplica els canvis de color actuals a les dades de la imatge, i reinicialitza" #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "Reinicialitza tots els canvis de color als valor normals" #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Aplica-ho sempre" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Aplica sempre qualsevol canvi a la imatge principal" #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Paràmetres geomètrics" #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Escapçar:" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Redueix la mida de la imatge a la meitat" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Redueix la mida de la imatge en un 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Estableix la mida de la imatge en el seu valor normal" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Augmenta la mida de la imatge en un 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Dobla la mida de la imatge" #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Maximitza la mida de la imatge mantenint-ne l'aspecte" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Maximitza la mida de la imatge" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Estableix la mida" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Estableix una mida personalitzada per a la imatge" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Aplica la mida" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Aplica la mida de la vista actual a la imatge" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Fes rotar la imatge" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Captura la pantalla ara" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Captura tot el contingut de la pantalla ara" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Personalitza la captura de pantalla" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Selecciona una finestra personalitzada de la pantalla per capturar-la" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Mida de la imatge: (%i x %i)" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Selecciona un fitxer per desar-lo" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Selecciona un fitxer per obrir-lo" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Estableix els paràmetres de la impressió" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "No" #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge desada" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Ordre d'imprimir:" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Format de la imatge:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "Un altre (automàtic per extensió)" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Paràmetres de qualitat" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Paràmetres de la pàgina" #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Color" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Factor d'escala:" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Carrega tots els fitxers del directori" #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Usa previsualitzacions" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "Té transparència:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Data de l'última modificació" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Opcions per capturar" #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Quants segons cal esperar?:" #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Amaga les finestres EE" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Ordre jeràrquic de la finestra seleccionada:" #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "Escapça: (%i, %i) (%i x %i)" #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "Voleu eliminar el fitxer del disc?" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "Voleu eliminar del disc el fitxer:" #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Electric Eyes - Imatges" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Surt d'aquest programa" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "Obre un fitxer nou" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Primer" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "Selecciona el primer element de la llista" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Selecciona l'element anterior de la llista" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Selecciona l'element següent de la llista" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Últim element" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Selecciona l'últim element de la llista" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Elimina de la llista el nom del fitxer" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Elimina el fitxer del disc i l'esborra de la llista" #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Usa miniatures grans" #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Genera miniatures" #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "Crea un fitxer d'imatge nou" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Desa aquesta imatge" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Desa aquesta imatge com un fitxer nou" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Imprimeix aquesta imatge" #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Última imatge" #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Mostra l'última imatge en la llista d'imatges" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Mostra la imatge següent en la llista d'imatges" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Mostra la imatge anterior en la llista d'imatges" #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Primera imatge" #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Mostra la primera imatge en la llista d'imatges" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Posa-la com a fons de l'escriptori" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "A dalt" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Afegeix la barra d'eines a dalt" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "A baix" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Afegeix la barra d'eines a baix" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Afegeix la barra d'eines a l'esquerra" #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Afegeix la barra d'eines a la dreta" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Amaga la barra d'eines" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Mostra/Amaga la finestra d'edició" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "Commuta la visibilitat de la finestra d'edició" #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Mostra/Amaga la finestra de llista" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "Commuta la visibilitat de la finestra de llista" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "Commuta la visualització desplaçada" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "Commuta les barres de desplaçament en una visualizació desplaçada" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra d'eines" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Escapça la selecció d'escapçament actual" #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Desa els paràmetres" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Desa els paràmetres actuals" #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Surt de l'Electric Eyes" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Desa amb el nom original" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Desa com un fitxer nou" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Visualitza la primera imatge de la llista" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Visualitza la imatge anterior de la llista" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Visualitza la imatge següent de la llista" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Última" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Visualitza l'última imatge de la llista" #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Escapça la selecció actual" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Selecciona una finestra" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "" "Si us plau, premeu OK i després feu clic en una finestra per capturar-la" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Estableix la imatge de la finestra arrel i surt"