# Italian messages for electric eyes # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Giovanni Bortolozzo , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: electic eyes 0.3.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-29 10:45+02:00\n" "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Controlli di Modifica" #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni del Colore" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Controlli del grigio" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Controlli del rosso" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Controlli del verde" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Controlli del blu" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Modifiche ai Colori:" #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Applica le attuali modifiche ai colori all'immagine principale" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Conserva" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "Applica le attuali modifiche ai colori all'immagine, e reinizializza" #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "Ripristina ai valori iniziali tutte le modiche ai colori" #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Applica sempre" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Applica sempre le modifiche all'immagine principale" #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Impostazioni della dimensione" #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Dimensioni dell'immagine:" #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Taglio:" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Dimezza la dimensione dell'immagine" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Riduce la dimensione del 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Riporta l'immagine alle sue dimensioni originali" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Aumenta la dimensione del 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Raddoppia la dimensione dell'immagine" #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "Massimizza aspetto" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Massimizza la dimensione dell'immagine conservando le proporzioni" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "Massimizza" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Massimizza la dimensione dell'immagine" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Imposta Dimensione" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Imposta dimensioni personalizzate per l'immagine" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Applica dimensioni" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Applica le attuali dimensioni visibili all'immagine" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Ribalta l'immagine orizzontalmente" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Ribalta l'immagine verticalmente" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Ruota l'immagine" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Cattura la schermata adesso" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Cattura adesso il contenuto dell'intero schermo" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Cattura dello schermo personalizzata" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Selezionare a piacere nella schermata una finestra da catturare" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Dimensione dell'immagine: (%i x %i)" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Seleziona un file da salvare" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Seleziona un file da caricare" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Imposta i parametri della stampa" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "No" #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Visulizzatore dell'immagine" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Salva le impostazioni dell'immagine" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Comando di stampa:" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Formato dell'immagine:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "Altri (Scelta automatica in base all'estensione)" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Impostazioni della qualità" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni della Pagina" #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Fattore di scala" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un File" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Carica tutti i file in una directory" #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Usa anteprime" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni sull'immagine" #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione del file:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "Trasparenza:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Data dell'ultima modifica:" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Opzioni della cattura" #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Numero di secondi di attesa:" #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Nascondi le finestre di EE" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Seleziona la profondità della gerarchia delle finestre:" #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "Taglio: (%i, %i) (%i x %i)" #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "Si vuole cancellare il file dal disco?" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "Si vuole cancellare il file:" #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Electric Eyes - Immagini" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Esce da questo programma" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "Apre un nuovo file" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Prima" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "Seleziona la prima voce dell'elenco" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Seleziona la voce precedente nell'elenco" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Seleziona la voce successiva nell'elenco" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Ultima Voce" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Seleziona l'ultima voce dell'elenco" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Rimuove il nome del file dall'elenco" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Cancella il file dal disco e lo rimuove dall'elenco" #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Usa anteprime grandi" #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Genera anteprime" #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "Apre una nuova immagine" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Salva questa immagine" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Salva questa immagine in un nuovo file" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Stampa questa immagine" #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Ultima immagine" #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Mostra l'ultima immagine dell'elenco" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Immagine successiva" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Mostra l'immagine successiva nell'elenco" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Mostra l'immagine precedente nell'elenco" #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Prima immagine" #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Mostra la prima immagine dell'elenco" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Imposta come sfondo del desktop" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "Alto" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Aggiungi la Barra degli strumenti in alto" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Aggiungi la Barra degli strumenti in basso" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Aggiungi la Barra degli strumenti a sinistra" #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Aggiungi la Barra degli strumenti a destra" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Nascondi la Barra degli strumenti" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Mostra/nascondi Finestra modifiche" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "(Dis)Attiva la visibilità della Finestra modifiche" #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Mostra/nascondi Finestra elenco" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "(Dis)Attiva visibilità della Finestra elenco" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "(Dis)Attiva vista a scorrimento" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "(Dis)Attiva le Barre di scorrimento nella vista a scorrimento" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra degli strumenti" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "File" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Vista" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Selezione del taglio" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Taglia la selezione del taglio corrente" #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Salva le impostazioni correnti" #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Esce da Electric Eyes" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Salva col nome originale del file" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Salva in un nuovo file" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Stampa immagine" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Mostra la prima immagine dell'elenco" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Mostra l'immagine precedente nell'elenco" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Mostra l'immagine successiva nell'elenco" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Mostra l'ultima immagine dell'elenco" #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Taglia" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Taglia la selezione corrente" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Seleziona una finestra" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "Premere OK e poi cliccare su una finestra da catturare" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Metti l'immagine sullo sfondo ed esci" #~ msgid "Electric Eyes - View Thumbnails" #~ msgstr "Electric Eyes - Mostra anteprime" #~ msgid "[FILE ...]" #~ msgstr "[FILE ...]" #~ msgid "Electric Eyes - No file Selected" #~ msgstr "Electric Eyes - Nessun file selezionato" #~ msgid "Electric Eyes: Select File" #~ msgstr "Electric Eyes: File selezionato" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Change your user preferences for this program" #~ msgstr "Cambia le preferenze utente per questo programma" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "Ferma presentazione" #~ msgid "Start an automated slideshow of all the images in the image list" #~ msgstr "" #~ "Inizia la presentazione automatizzata di tutte le immagini nella lista delle " #~ "immagini" #~ msgid "Start Slideshow" #~ msgstr "Inizia presentazione" #~ msgid "Display the Thumbnail Window" #~ msgstr "Mostra la Finestra delle anteprime" #~ msgid "Show/Hide Thumbnail Window" #~ msgstr "Mostra/nascondi Finestra delle anteprime" #~ msgid "Display the Editor Window" #~ msgstr "Mostra la Finestra modifiche" #~ msgid "Put this image in the desktop background in a tiled fashion" #~ msgstr "Metti questa immagine a tasselli sullo sfondo" #~ msgid "-10% size" #~ msgstr "Dimensione -10%" #~ msgid "+10% size" #~ msgstr "Dimensione +10%" #~ msgid "Halve size" #~ msgstr "Dimezza dimensione" #~ msgid "Double size" #~ msgstr "Raddoppia dimensione" #~ msgid "Scale this image to be the full size of the screen" #~ msgstr "Ridimensiona l'immagine alla dimensione dello schermo" #~ msgid "" #~ "Scale this image to the size of the screen keeping its current aspect" #~ msgstr "" #~ "Ridimensiona l'immagine alla dimensione dello schermo mantenendo il rapporto " #~ "d'aspetto corrente" #~ msgid "Fit to screen" #~ msgstr "Adatta allo schermo" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Dimensione originale" #~ msgid "Info about this program" #~ msgstr "Informazioni su questo programma" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Flips the image around the x=y diagonal (r)" #~ msgstr "Ribalta l'immagine sull'asse diagonale x=y (r)" #~ msgid "" #~ "Expands the image to fit the screen whilst retaining its current aspect " #~ "ratio (f)" #~ msgstr "" #~ "Espande l'immagine per riempire lo schermo mantenendo il rapporto d'aspetto " #~ "corrente (f)" #~ msgid "Doubles the width and height of the image (CTRL-.)" #~ msgstr "Raddoppia larghezza ed altezza dell'immagine (CTRL-.)" #~ msgid "Increases the image size by 10% (.)" #~ msgstr "Incrementa la dimensione dell'immagine del 10% (.)" #~ msgid "Restores the image to its original size (n)" #~ msgstr "Riporta l'immagine alle sue dimensioni originali (n)" #~ msgid "Reduces the size of the image by 10% (,)" #~ msgstr "Riduce la dimensione dell'immagine del 10% (,)" #~ msgid "Halves the width and height of the image (CTRL-,)" #~ msgstr "Dimezza larghezza e altezza dell'immagine (CTRL-,)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Blue Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificatori del Canale del blu" #~ msgid "Green Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificatori del Canale del verde" #~ msgid "Red Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificatori del Canale del rosso" #~ msgid "Combined Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificatori dei Canali combinati" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Keep Changes" #~ msgstr "Mantieni modifiche" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Applica modifiche" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgid "Keep image size within screen dimensions on load" #~ msgstr "" #~ "Mantieni la dimensione dell'immagine caricata entro la dimensione dello " #~ "schermo" #~ msgid "Sizing" #~ msgstr "Dimensionamento" #~ msgid "Preferred Thumbnail Width:" #~ msgstr "Larghezza predefinita delle anteprime:" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Presentazione" #~ msgid "Electric Eyes - Preferences" #~ msgstr "Electric Eyes - Preferenze"