msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-18 02:31+01:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ee_edit.c:1100 #, fuzzy msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Editar Imagem" #: ee_edit.c:1111 #, fuzzy msgid "Color Settings" msgstr "Geometria" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "" #: ee_edit.c:1338 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Aplicar automaticamente" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "" #: ee_edit.c:1346 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reverter todos" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "" #: ee_edit.c:1350 #, fuzzy msgid "Always Apply" msgstr "Aplicar automaticamente" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "" #: ee_edit.c:1359 #, fuzzy msgid "Geometry Settings" msgstr "Geometria" #: ee_edit.c:1371 #, fuzzy msgid "Image Size:" msgstr "Previsão da Imagem" #: ee_edit.c:1376 #, fuzzy msgid "Crop:" msgstr "Corta" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 #, fuzzy msgid "Halve the size of the image" msgstr "Diminui o tamanho desta imagem para metade" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Diminui o tamanho da imagem 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 #, fuzzy msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Redimensionar esta imagem para o seu tamanho original" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Aumenta o tamanho da imagem 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 #, fuzzy msgid "Double the size of the image" msgstr "Duplica o tamanho desta imagem" #: ee_edit.c:1414 #, fuzzy msgid "Max Aspect" msgstr "Proporção fixa" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 #, fuzzy msgid "Maximize image size" msgstr "Maximizar tamanho" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 #, fuzzy msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Diminui o tamanho desta imagem para metade" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Aplicar tamanho" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 #, fuzzy msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 #, fuzzy msgid "Flip image horizontally" msgstr "Inverte a imagem horizontalmente (h)" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 #, fuzzy msgid "Flip image vertically" msgstr "Inverte a imagem verticalmente" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 #, fuzzy msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Expande a imagem para preencher todo o ecrã (m)" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "" #: ee_filesel.c:569 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Previsão da Imagem" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "" #: ee_filesel.c:635 #, fuzzy msgid "Image Format:" msgstr "Lista de imagens" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "" #: ee_filesel.c:791 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Cores" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "" #: ee_filesel.c:858 #, fuzzy msgid "Use Previews" msgstr "Previsão da Imagem" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "" #: ee_filesel.c:913 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Ficheiro" #: ee_filesel.c:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Lista de imagens" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ee_filesel.c:931 #, fuzzy msgid "File Size:" msgstr "Previsão da Imagem" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "" #: ee_grab.c:373 #, fuzzy msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Número de segundos entre slides" #: ee_grab.c:384 #, fuzzy msgid "Hide EE windows" msgstr "Mostrar/Esconder a Janela de Edição" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "" #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "" #: ee_image.c:916 #, fuzzy msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes - Acerca de" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "" #: ee_list.c:487 #, fuzzy msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Electric Eyes - Editar Imagem" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Sair deste programa" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Imagem Anterior" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 #, fuzzy msgid "Select previous item in list" msgstr "Mostrar a imagem anterior na lista de imagens" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "" #: ee_list.c:598 #, fuzzy msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Previsão" #: ee_list.c:606 #, fuzzy msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Previsão" #: ee_menu.c:16 #, fuzzy msgid "Open up a new image file" msgstr "Abrir uma nova imagem e adicioná-lo à lista de imagens" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Grava esta imagem" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Gravar como" #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Grava esta imagem como um novo ficheiro" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Imprimir esta imagem" #: ee_menu.c:33 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "Imagem Seguinte" #: ee_menu.c:34 #, fuzzy msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Imagem Seguinte" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Imagem Anterior" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Mostrar a imagem anterior na lista de imagens" #: ee_menu.c:45 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "Imagem Seguinte" #: ee_menu.c:46 #, fuzzy msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 #, fuzzy msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Usar como fundo" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "" #: ee_menu.c:76 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Altura:" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Mostrar/Esconder a Janela de Edição" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "" #: ee_menu.c:94 #, fuzzy msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Mostrar/Esconder a Janela de Edição" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Imagem" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "" #: ee_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "Gravar como" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "" #: ee_toolbar.c:25 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Editar" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 #, fuzzy msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes - Acerca de" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 #, fuzzy msgid "Save as new file" msgstr "Grava esta imagem como um novo ficheiro" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 #, fuzzy msgid "Print image" msgstr "Imprimir esta imagem" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 #, fuzzy msgid "View the first image in the list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "View the previous image in the list" msgstr "Mostrar a imagem anterior na lista de imagens" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "View the next image in the list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "View the last image in the list" msgstr "Mostrar a imagem seguinte da lista de imagens" #: ee_toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Corta" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Atribuir à janela de fundo e sair" #~ msgid "Electric Eyes - View Thumbnails" #~ msgstr "Electric Eyes - Ver Miniaturas" #~ msgid "[FILE ...]" #~ msgstr "[FICHEIRO ...]" #~ msgid "Electric Eyes - No file Selected" #~ msgstr "Electic Eyes - Nenhum ficheiro seleccionado" #~ msgid "Electric Eyes: Select File" #~ msgstr "Electric Eyes: Seleccionar ficheiro" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Change your user preferences for this program" #~ msgstr "Mudar as suas preferências para este programa" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "Parar mostra de slides" #~ msgid "Start an automated slideshow of all the images in the image list" #~ msgstr "" #~ "Começar um mostra de slides automática de todaas as imagens na lista de " #~ "imagens" #~ msgid "Start Slideshow" #~ msgstr "Começar mostra de slides" #~ msgid "Display the Thumbnail Window" #~ msgstr "Mostrar a Janela de Miniaturas" #~ msgid "Show/Hide Thumbnail Window" #~ msgstr "Mostrar/Esconder Janela de Miniaturas" #~ msgid "Display the Editor Window" #~ msgstr "Mostrar a Janela de Edição" #~ msgid "Put this image in the desktop background in a tiled fashion" #~ msgstr "Põe esta imagem em mosaico no fundo do ambiente de trabalho" #~ msgid "-10% size" #~ msgstr "-10% tamanho" #~ msgid "+10% size" #~ msgstr "+10% tamanho" #~ msgid "Halve size" #~ msgstr "Metade do tamanho" #~ msgid "Double size" #~ msgstr "Duplicar tamanho" #~ msgid "Scale this image to be the full size of the screen" #~ msgstr "Redimensionar esta imagem para o tamanho total do ecrã" #~ msgid "" #~ "Scale this image to the size of the screen keeping its current aspect" #~ msgstr "" #~ "Redimensionar esta imagem para o tamanho do ecrã mantendo o seu aspecto " #~ "corrente" #~ msgid "Fit to screen" #~ msgstr "Preencher o ecrã" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Tamanho original" #~ msgid "Info about this program" #~ msgstr "Informação acerca deste programa" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Cortar" #~ msgid "Flips the image around the x=y diagonal (r)" #~ msgstr "Inverte a imagem em volta da diagonal x=y (r)" #~ msgid "" #~ "Expands the image to fit the screen whilst retaining its current aspect " #~ "ratio (f)" #~ msgstr "" #~ "Expande a imagem para o tamanho do ecrã mantendo as proporções correntes (f)" #~ msgid "Doubles the width and height of the image (CTRL-.)" #~ msgstr "Duplica a largura e a altura da imagem (CTRL-.)" #~ msgid "Increases the image size by 10% (.)" #~ msgstr "Aumenta o tamanho da imagem 10% (.)" #~ msgid "Restores the image to its original size (n)" #~ msgstr "Imagem volta ao seu tamanho original (n)" #~ msgid "Reduces the size of the image by 10% (,)" #~ msgstr "Reduz o tamanho da imagem 10% (,)" #~ msgid "Halves the width and height of the image (CTRL-,)" #~ msgstr "Metade da largura e altura da imagem (CTRL-,)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largura:" #~ msgid "Blue Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificadores do canal azul" #~ msgid "Green Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificadores do canal verde" #~ msgid "Red Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificadores do canal vermelho" #~ msgid "Combined Channel Modifiers" #~ msgstr "Modificadores de canal combinados" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edição" #~ msgid "Keep Changes" #~ msgstr "Conservar mudanças" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar mudanças" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Keep image size within screen dimensions on load" #~ msgstr "Manter imagem dentro das dimensões do ecrã ao carregar" #~ msgid "Sizing" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Preferred Thumbnail Width:" #~ msgstr "Largura preferida para previsões:" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Mostra de slides" #~ msgid "Electric Eyes - Preferences" #~ msgstr "Electric Eyes - Preferências"