msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Electric Eyes\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 11:38-03:00\n" "Last-Translator: Rogério de Leon Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: base64\n" # ee_edit.c:1090 #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Controles de Edição" # ee_edit.c:1101 #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de Cores" # ee_edit.c:1207 #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Controles de Cinza" # ee_edit.c:1235 #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Controles de Vermelho" # ee_edit.c:1263 #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Controles de Verde" # ee_edit.c:1291 #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Controles de Azul" # ee_edit.c:1320 #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Modificações nas Cores:" # ee_edit.c:1328 #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" # ee_edit.c:1329 ee_edit.c:1330 #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Aplicar a mudança nas cores na imagem principal" # ee_edit.c:1332 #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Manter" # ee_edit.c:1333 ee_edit.c:1334 #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "" "Aplicar a mudança nas cores na imagem principal e retornar para os padrões" # ee_edit.c:1336 #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Retornar aos padrões" # ee_edit.c:1337 ee_edit.c:1338 #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "" "Cancelar todas as modificações de cores e retornar para os valores normais" # ee_edit.c:1340 #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Sempre Aplicar" # ee_edit.c:1346 ee_edit.c:1347 #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Sempre aplicar qualquer mudança na imagem corrente" # ee_edit.c:1349 #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Configurações Geométricas" # ee_edit.c:1361 #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Tamanho da Imagem:" # ee_edit.c:1366 #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Cortar:" # ee_edit.c:1380 ee_edit.c:1381 #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Dividir o tamanho da imagem ao meio" # ee_edit.c:1385 ee_edit.c:1386 #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Reduzir o tamanho da imagem em 10%" # ee_edit.c:1389 #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Normal" # ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Configurar o tamanho da imagem para seu tamanho normal" # ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Aumentar o tamanho da imagem em 10%" # ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Dobrar o tamanho da imagem" # ee_edit.c:1404 #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "Aspecto Máximo" # ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Maximizar o tamanho da imagem mantendo o aspecto" # ee_edit.c:1409 #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "Máximo" # ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Maximizar o tamanho da imagem" # ee_edit.c:1418 #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Configurar Tamanho" # ee_edit.c:1419 ee_edit.c:1420 #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Configurar um tamanho personalizado para a imagem" # ee_edit.c:1423 #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Aplicar Tamanho" # ee_edit.c:1424 ee_edit.c:1425 #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Aplicar o tamanho atual de visualização na imagem" # ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Inverter a imagem no sentido horizontal" # ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Inverter a imagem no sentido vertical" # ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Girar a imagem" # ee_edit.c:1443 #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Visualização Imediata " # ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Capturar toda a tela " # ee_edit.c:1448 #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Personalizar Visualização Instantânea" # ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Selecionar uma janela personalizada para visualização instantânea" # ee_edit.c:1456 ee_image.c:127 ee_image.c:445 #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Tamanho da Imagem: (%i x %i)" # ee_filesel.c:62 #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Selecione um arquivo para salvar" # ee_filesel.c:75 ee_filesel.c:127 ee_filesel.c:571 #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Selecione um arquivo para carregar" # ee_filesel.c:102 #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Configurar saída de impressão" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "Não" # ee_edit.c:1361 #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagem" # ee_filesel.c:598 #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Configurações Salvas" # ee_filesel.c:605 #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Comando de Impressão:" # ee_filesel.c:618 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" # ee_filesel.c:624 #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # ee_filesel.c:636 #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Formato da Imagem:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "Outro (Automático por extensão)" # ee_filesel.c:707 #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Configurações da Qualidade" # ee_filesel.c:719 #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" # ee_filesel.c:792 #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Cor" # ee_filesel.c:805 #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Fator de Escala de Tamanho:" # ee_filesel.c:834 #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" # ee_filesel.c:845 #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Carregar todos os arquivos no diretório" # ee_filesel.c:859 #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Usar Visualizações Prévias" # ee_filesel.c:869 #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "Informação da Imagem" # ee_menu.c:115 #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Arquivo:" # ee_filesel.c:636 #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" # ee_edit.c:1361 #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "Tem Transparência:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Última Modificação:" # ee_grab.c:361 #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Opções de Captura" # ee_grab.c:373 #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Número de segundos de espera:" # ee_grab.c:384 #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Esconder janela do EE" # ee_grab.c:390 #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Profundidade de hierarquia da janela selecionada:" # ee_image.c:382 ee_image.c:536 ee_image.c:873 #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "Cortar: (%i, %i) (%i x %i)" # ee_image.c:914 #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "Olhos Elétricos" # ee_list.c:346 #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "Você deseja apagar o arquivo do disco?" # ee_list.c:350 #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "Você deseja apagar o arquivo:" # ee_list.c:486 #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Olhos Elétricos - Imagens" # ee_list.c:502 ee_menu.c:55 ee_menu.c:132 #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Sair" # ee_list.c:503 ee_list.c:504 ee_menu.c:56 ee_menu.c:133 #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Finalizar este programa" # ee_list.c:510 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" # ee_list.c:511 ee_list.c:512 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "Abrir um novo arquivo" # ee_list.c:518 ee_toolbar.c:65 #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Primeiro" # ee_list.c:519 ee_list.c:520 #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "Selecionar o primeiro item na lista" # ee_list.c:526 ee_toolbar.c:73 #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # ee_list.c:527 ee_list.c:528 #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Selecionar o item anterior na lista" # ee_list.c:534 ee_toolbar.c:81 #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Próximo" # ee_list.c:535 ee_list.c:536 #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Selecionar o próximo item na lista" # ee_list.c:542 #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Último Item" # ee_list.c:543 ee_list.c:544 #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Selecionar o último item na lista" # ee_list.c:560 #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Remover" # ee_list.c:561 ee_list.c:562 #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Remove o arquivo da lista" # ee_list.c:568 #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # ee_list.c:569 ee_list.c:570 #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Apagar o arquivo do disco e removê-lo da lista" # ee_list.c:597 #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Usar Miniaturas Grandes" # ee_list.c:605 #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Gerar Miniaturas" # ee_menu.c:16 #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "Abrir um novo arquivo de imagem" # ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Salvar" # ee_menu.c:20 #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Salvar esta imagem" # ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" # ee_menu.c:24 #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Salvar esta imagem como um novo arquivo" # ee_menu.c:29 #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Imprimir esta Imagem" # ee_menu.c:33 #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Última Imagem" # ee_menu.c:34 #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Mostrar a última imagem na lista de imagens" # ee_menu.c:37 #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Próxima Imagem" # ee_menu.c:38 #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Mostrar a próxima imagem na lista de imagens" # ee_menu.c:41 #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Imagem Anterior" # ee_menu.c:42 #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Mostrar a imagem anterior na lista de imagens" # ee_menu.c:45 #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Primeira Imagem" # ee_menu.c:46 #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Mostrar a primeira imagem na lista de imagens" # ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Configurar como fundo da Área de Trabalho" # ee_menu.c:64 #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "Topo" # ee_menu.c:65 #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas ao Topo" # ee_menu.c:68 #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" # ee_menu.c:69 #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas ao Fundo" # ee_menu.c:72 #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Esquerda" # ee_menu.c:73 #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Adicionar Barra de Ferramenta à Esquerda" # ee_menu.c:76 #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Direita" # ee_menu.c:77 #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Adicionar Barra de Ferramenta à Direita" # ee_menu.c:81 #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Esconder" # ee_menu.c:82 #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Ferramenta" # ee_menu.c:90 #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Mostrar/Esconder a Janela de Edição" # ee_menu.c:91 #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "Alternar visibilidade da Janela de Edição" # ee_menu.c:94 #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Mostrar/Esconder a Janela de Lista" # ee_menu.c:95 #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "Alternar a visibilidade da Janela de Lista" # ee_menu.c:98 #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "Alternar Visualização com Rolagem" # ee_menu.c:99 #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "Alternar Barras de Rolagem numa visualização com rolagem" # ee_menu.c:102 #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra de Ferramenta" # ee_menu.c:115 #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Arquivo" # ee_menu.c:117 #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Visualizar" # ee_menu.c:120 #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Seleção de Corte" # ee_menu.c:121 #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Cortar a seleção de corte corrente" # ee_menu.c:124 #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar Configurações" # ee_menu.c:125 #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Salvar as Configurações Correntes" # ee_toolbar.c:25 #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Sair" # ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Sair do Electric Eyes" # ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Salvar com o nome original" # ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Salvar como novo arquivo" # ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Imprimir Imagem" # ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Visualizar a primeira imagem na lista" # ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Visualizar a imagem anterior na lista" # ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Visualizar a próxima imagem na lista" # ee_toolbar.c:89 #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Última" # ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Visualizar a última imagem da lista" # ee_toolbar.c:97 #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Cortar" # ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Cortar a seleção corrente" # functions.c:652 #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Selecionar uma janela" # functions.c:655 #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "Por favor pressione OK e depois clique na janela a ser capturada" # main.c:19 #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Configurar a janela principal de imagem e sair"