# Romanian translation for Bonobo # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # # FIXME: De tradus: thumbnail # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee 0.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-22 17:06+0300\n" "Last-Translator: Dan Damian \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Editare controale" #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Setări culori" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Controale de gri" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Controale de rosu" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Controale de verde" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Controale de albastru" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Modificări de culoare:" #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Aplică modificările de culoare curente imaginii principale" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Păstrează" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "Aplică modificările de culoare curente imaginii și resetează" #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "Resetează toate modificările de culori la valorile normale" #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Aplică întotdeauna" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Aplică intotdeauna orice schimbări ale imaginii principale" #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Setări geometrice" #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Dimensiune imagine:" #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Decupează:" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Înjumătățește dimensiunea imaginii" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Reduce dimensiunea imaginii cu 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Setează dimensiunea imaginii la mărimea normală" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Mărește dimensiunea imaginii cu 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Dublează dimensiunea imaginii" #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "Aspect maxim" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Maximizează" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "Maxim" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Maximizează dimensiunea imaginii" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Setează dimensiunea" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Setează un dimensiune specifică pentru imagine" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Aplică dimensiune" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Aplică dimensiunea curentă de vizualizare imaginii" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Întoarce imaginea orizontal" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Întoarce imaginea vertical" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Rotește imaginea" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Copiază ecranul acum" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Preia conținutul întregului ecran acum" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Copiere specifică a ecranului" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Selectează o fereastră specifică pentru copiere" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Dimensiune imagine: (%i x %i)" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Selectează un fișier pentru salvare" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Selectează un fișier pentru încărcare" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Setare Printout" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "Nu" #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Vizualizator imagini" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Setări imagini salvate" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Comandă tipărire:" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Format imagine:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "Altele (Automat după extensie)" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Setări calitate" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Setări pagină" #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Factor scalare:" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fișier" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Încarcă toate fișierelr în director" #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Utilizează preview-uri" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "Informații imagine" #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Dimensiune fișier:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "Are transparență:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Data ultimei modificări:" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Opțiuni captare" #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Numărul secundelor de așteptat:" #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Ascunde ferestrele EE" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Selectează " #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "" #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "" #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Ieșire din acest program" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "Deschide un nou fișier" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Primul" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Precedentul" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Selectează elementul precedent din listă" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Selectează următorul element în listă" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Ultimul element" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Selectează ultimul element în listă" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Elimină numele de fișier din listă" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Șterge fișierul de pe disc și elimină-l din listă" #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Utilizează " #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Generează thumbnail-uri" #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "Deschide un nou fișier imagine" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Salvează acestă imagine" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca..." #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Salvează imaginea ca un nou fișier" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Tipărește această imagine" #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Ultima imagine" #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Afișează ultima imagine din lista de imagini" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Afișează următoarea imagine din lista de imagini" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Afișează imaginea precedentă din lista de imagini" #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Prima imagine" #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Afișează prima imagine din lista de imagini" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Setează ca fundal pe desktop" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Adaugă bara de scule sus" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Adaugă bara de scule jos" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Adaugă bara de scule în stânga" #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Adaugă bara de scule în dreapta" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Ascunde bara de scule" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Arată/ascunde fereastra de editare" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "Schimbă vizibilitatea ferestrei de editare" #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Arată/ascunde fereastra de listare" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "Schimbă vizibilitatea ferestrei de listare" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "Schimbă vizualizarea cu defilare" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "Schimbă barele de defilare într-o vizualizare cu defilare" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Bara de scule" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Decupează selecția" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Decupează selecția" #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Salvează setări" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Salvează setările curente" #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Ieșire din Electric Eyes" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Salvează ca numele de fișier original" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Salvează ca un nou nume de fișier" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Tipărește imagine" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Vizualizează prima imagine din listă" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Vizualizează precedenta imagine din listă" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Vizualizează următoarea imagine din listă" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Vizualizează ultima imagine din listă" #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Decupează" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Decupează selecția curentă" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Selectează o fereastră" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "" "Vă rog să apăsați OK după care faceți clic pe fereastră pentru a captura" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Setează imaginea ferestrei root și pleacă"