# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Max Valianskiy 1999 # Sergey Panov 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee 0.3.8\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-0-05 21:28-0400\n" "Last-Translator: Sergey Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Редактирование" #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Настройка цвета" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Серый" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Красный" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Зеленый" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Синий" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Модификации цвета:" #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Применить текущие цветовые настройки к главному изображению" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "Применить текущие цветовые настройки к данным изображения и сбросить" #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "Вернуть все цветовые настройки к исходному состоянию" #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Всегда применять" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Всегда применять любые изменения к главному изображению" #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Настройки размера" #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Размер изображения:" #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Обрезать:" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Уменьшить размер в два раза" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Уменьшить размер на 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Вернуть размер изображения к исходному состоянию" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Увеличить размер изображения на 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Увеличить размер изображения в два раза" #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "Пропорциональный максимум" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Максимизировать размер изображения сохраняя пропорции" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Максимизировать размер изображения" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Установить размер" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Установить размер изображения" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Применить" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Применить операцию изменения размера к главному изображению" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Развернуть изображение по горизонтали" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Развернуть изображение по вертикали" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Повернуть изображение" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Сделать мгновенный снимок экрана" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Снять содержимое экрана целиком прямо сейчас" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Произвольный снимок" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Выбрать окно экрана для снятия" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Размер изображения: (%i x %i)" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Выберете файл для сохранения" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Выберете файл для загрузки" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Настройки печати" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "Нет" #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Настройки сохраненного изображения" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Команда печати:" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Формат изображения:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "Другие (автоматически по расширению)" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Установка качества" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Установки страницы" #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Масштаб:" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Выберете файл" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Загрузить все файлы в каталоге" #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Использовать предпросмотр" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "Информация об изображении" #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Нормальный размер:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "С прозрачностью:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Дата последнего изменения:" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Установки снимков" #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Число секунд ожидания" #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Скрыть окно EE" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Выберете глубину иерархии окон:" #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "Срез: (%i, %i) (%i x %i)" #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "Вы хотите удалить файл на диске?" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "Вы хотите удалить файл на диске?" #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Electric Eyes - Изображения" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Выход из программы" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "Открыть новый файл" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Первый" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "Выбрать первый элемент списка" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Выбрать следующий элемент списка" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Последний элемент" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Выбрать последний элемент списка" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Удалить файл из списка" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Удалить файл с диска и из списка" #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Использовать большие пиктограммы" #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Генерировать пиктограммы" #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "Открыть новый файл изображения" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Сохранить изображение" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Сохранить rак" #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Сохранить изображение как новый файл" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Напечатать изображение" #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Последнее изображение" #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Показать последнее изображение в списке" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Показать следующее изображение в списке" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Показать предыдущее изображение в списке" #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Первое изображение" #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Показать первое изображение в списке" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Установить как обои стола" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Добавить пенал сверху" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Добавить пенал снизу" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Добавить пенал слева" #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Добавить пенал справа" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Спрятать пенал" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Показать/Убрать окно редактирования" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "Переключить видимость окна редактирования" #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Показать/Убрать окно списка" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "Переключить видимость окна списка" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "Переключить прокрутку" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "Переключить полосы прокрутки" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Пенал" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Файл" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Обрезать выделенное" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Обрезать текущее выделение" #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Сохранить настройки" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Сохранить текущие настройки" #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Выход из Electric Eyes" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Сохранить с оригинальным именем" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Сохранить как новый файл" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Напечатать изображение" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Посмотреть первое изображение в списке" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Посмотреть предыдущее изображение в списке" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Посмотреть следующее изображение в списке" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Последнее" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Посмотреть последнее изображение в списке" #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Обрезать выделение" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Выберете окно" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "Пожалуйста нажмите OK и потом кликните по окну для съемки" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Установить обои и выйти"