# Norwegian translation of Electric Eyes (bokmЕl dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee 0.3.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-17 17:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-20 17:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ee_edit.c:1100 msgid "Electric Eyes - Edit Controls" msgstr "Electric Eyes - Редагування" #: ee_edit.c:1111 msgid "Color Settings" msgstr "Настройки кольор╕в" #: ee_edit.c:1217 msgid "Gray Controls" msgstr "Керування с╕рим" #: ee_edit.c:1245 msgid "Red Controls" msgstr "Керування червоним" #: ee_edit.c:1273 msgid "Green Controls" msgstr "Керування зеленим" #: ee_edit.c:1301 msgid "Blue Controls" msgstr "Керування син╕м" #: ee_edit.c:1330 msgid "Color Modifications:" msgstr "Модификац╕╖ кольору:" #: ee_edit.c:1338 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ee_edit.c:1339 ee_edit.c:1340 msgid "Apply the current color changes to the main image" msgstr "Застосувати поточн╕ настройки кольор╕в до головного зображення" #: ee_edit.c:1342 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: ee_edit.c:1343 ee_edit.c:1344 msgid "Apply the current color changes to the image data, and reset" msgstr "" "Застосувати поточн╕ настройки кольор╕в до даних зображення та повернути ╖х" #: ee_edit.c:1346 msgid "Reset" msgstr "Повернути" #: ee_edit.c:1347 ee_edit.c:1348 msgid "Reset all the color changes to normal values" msgstr "Повернути вс╕ зм╕ни кольору до початового значення" #: ee_edit.c:1350 msgid "Always Apply" msgstr "Застосовувати завжди" #: ee_edit.c:1356 ee_edit.c:1357 msgid "Always apply any changes to the main image" msgstr "Завжди застосовувати будь-як╕ зм╕ни до головного зображення" #: ee_edit.c:1359 msgid "Geometry Settings" msgstr "Геометричн╕ настройки" #: ee_edit.c:1371 msgid "Image Size:" msgstr "Розм╕р зображення:" #: ee_edit.c:1376 msgid "Crop:" msgstr "Обр╕зати:" #: ee_edit.c:1390 ee_edit.c:1391 msgid "Halve the size of the image" msgstr "Зменшити розм╕р у два рази" #: ee_edit.c:1395 ee_edit.c:1396 #, c-format msgid "Reduce the image size by 10%" msgstr "Зменшити розм╕р зображення на 10%" #: ee_edit.c:1399 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: ee_edit.c:1400 ee_edit.c:1401 msgid "Set the image size to its normal size" msgstr "Повернути розм╕р зображення до початкового" #: ee_edit.c:1405 ee_edit.c:1406 #, c-format msgid "Increase the image size by 10%" msgstr "Зб╕льшити розм╕р зображення на 10%" #: ee_edit.c:1410 ee_edit.c:1411 msgid "Double the size of the image" msgstr "Зб╕льшити розм╕р зображення у два рази" #: ee_edit.c:1414 msgid "Max Aspect" msgstr "Пропорц╕йний максимум" #: ee_edit.c:1415 ee_edit.c:1416 msgid "Maximize image size retaining aspect" msgstr "Максим╕зувати розм╕р зображення збер╕гаючи пропорц╕╖" #: ee_edit.c:1419 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: ee_edit.c:1420 ee_edit.c:1421 msgid "Maximize image size" msgstr "Максим╕зувати розм╕р зображення" #: ee_edit.c:1428 msgid "Set Size" msgstr "Встановити розм╕р" #: ee_edit.c:1429 ee_edit.c:1430 msgid "Set a custom size for the image" msgstr "Встановити дов╕льний розм╕р зображення" #: ee_edit.c:1433 msgid "Apply Size" msgstr "Застосувати" #: ee_edit.c:1434 ee_edit.c:1435 msgid "Apply the current view size to the image" msgstr "Застосувати операц╕ю зм╕ни розм╕ру до зображення" #: ee_edit.c:1439 ee_edit.c:1440 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Розгорнути зображення по горизонтал╕" #: ee_edit.c:1444 ee_edit.c:1445 msgid "Flip image vertically" msgstr "Розгорнути зображення по вертикал╕" #: ee_edit.c:1449 ee_edit.c:1450 msgid "Rotate image" msgstr "Повернути зображення" #: ee_edit.c:1453 msgid "Snapshot Screen Now" msgstr "Зробити зараз зн╕мок екрана" #: ee_edit.c:1454 ee_edit.c:1455 msgid "Grab the contents of the entire screen now" msgstr "Зняти зараз повний вм╕ст екрана" #: ee_edit.c:1458 msgid "Snapshot Custom" msgstr "Дов╕льний зн╕мок" #: ee_edit.c:1459 ee_edit.c:1460 msgid "Select a custom window on the screen to snapshot" msgstr "Вибрати дов╕льне в╕кно екрана для зйомки" #: ee_edit.c:1466 ee_image.c:129 ee_image.c:447 #, c-format msgid "Image Size: (%i x %i)" msgstr "Розм╕р зображення: (%i x %i)" #: ee_filesel.c:63 msgid "Select a file to save" msgstr "Вибер╕ть файл для збереження" #: ee_filesel.c:76 ee_filesel.c:128 ee_filesel.c:570 msgid "Select a file to load" msgstr "Вибер╕ть файл для завантаження" #: ee_filesel.c:103 msgid "Set Printout settings" msgstr "Настройки друку" #: ee_filesel.c:525 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ee_filesel.c:527 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ee_filesel.c:569 msgid "Image Viewer" msgstr "Переглядач зображень" #: ee_filesel.c:597 msgid "Saved Image Settings" msgstr "Настройки збереженого зображення" #: ee_filesel.c:604 msgid "Print Command:" msgstr "Команда друку:" #: ee_filesel.c:617 ee_menu.c:28 ee_toolbar.c:57 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: ee_filesel.c:623 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕на" #: ee_filesel.c:635 msgid "Image Format:" msgstr "Формат зображення:" #: ee_filesel.c:667 msgid "PS (PostScript)" msgstr "PS (PostScript)" #: ee_filesel.c:695 msgid "Other (Automatic by extension)" msgstr "╤нш╕ (автоматично за розширенням)" #: ee_filesel.c:706 msgid "Quality Settings" msgstr "Настройки якост╕" #: ee_filesel.c:718 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки стор╕нки" #: ee_filesel.c:791 msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #: ee_filesel.c:804 msgid "Scaling Factor:" msgstr "Масштаб:" #: ee_filesel.c:833 msgid "Select a file" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ee_filesel.c:844 msgid "Load all files in directory" msgstr "Завантажити вс╕ файли в каталоз╕" #: ee_filesel.c:858 msgid "Use Previews" msgstr "Використовувати огляд" #: ee_filesel.c:868 msgid "Image Information" msgstr "╤нформац╕я про зображення" #: ee_filesel.c:913 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: ee_filesel.c:919 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ee_filesel.c:925 msgid "Dimensions:" msgstr "Ром╕ри:" #: ee_filesel.c:931 msgid "File Size:" msgstr "Ром╕р файла:" #: ee_filesel.c:937 msgid "Has Transparency:" msgstr "З прозор╕стю:" #: ee_filesel.c:943 msgid "Last Modified Date:" msgstr "Дата модиф╕кац╕╖:" #: ee_grab.c:361 msgid "Grab Options" msgstr "Установки зн╕мк╕в" #: ee_grab.c:373 msgid "Number of seconds to wait:" msgstr "Число секунд оч╕кування:" #: ee_grab.c:384 msgid "Hide EE windows" msgstr "Прибрати в╕кна EE" #: ee_grab.c:390 msgid "Selected window hierachy depth:" msgstr "Вибрана глибина ╕╓рарх╕╖ в╕кон:" #: ee_image.c:384 ee_image.c:538 ee_image.c:875 #, c-format msgid "Crop: (%i, %i) (%i x %i)" msgstr "Зр╕з: (%i, %i) (%i x %i)" #: ee_image.c:916 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: ee_list.c:347 msgid "Do you wish to delete the file on disk?" msgstr "Ви хочете витерти файл з диска?" #: ee_list.c:351 msgid "Do you wish to delete the disk file:" msgstr "Ви хочете витерти дисковий файл:" #: ee_list.c:487 msgid "Electric Eyes - Images" msgstr "Electric Eyes - Зображення" #: ee_list.c:503 ee_menu.c:55 ee_menu.c:126 msgid "Quit" msgstr "Завершити" #: ee_list.c:504 ee_list.c:505 ee_menu.c:56 ee_menu.c:127 msgid "Exit this program" msgstr "Вийти з програми" #: ee_list.c:511 ee_menu.c:15 ee_toolbar.c:33 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: ee_list.c:512 ee_list.c:513 ee_toolbar.c:34 ee_toolbar.c:35 msgid "Open a new file" msgstr "В╕дкрити новий файл" #: ee_list.c:519 ee_toolbar.c:65 msgid "First" msgstr "Перший" #: ee_list.c:520 ee_list.c:521 msgid "Select first item in list" msgstr "Вибрати перший елемент списку" #: ee_list.c:527 ee_toolbar.c:73 msgid "Previous" msgstr "Попередн╕й" #: ee_list.c:528 ee_list.c:529 msgid "Select previous item in list" msgstr "Вибрати попередн╕й елемент списку" #: ee_list.c:535 ee_toolbar.c:81 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: ee_list.c:536 ee_list.c:537 msgid "Select next item in list" msgstr "Вибрати наступний елемент списку" #: ee_list.c:543 msgid "Last Item" msgstr "Останн╕й елемент" #: ee_list.c:544 ee_list.c:545 msgid "Select last item in list" msgstr "Вибрати останн╕й елемент списку" #: ee_list.c:561 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ee_list.c:562 ee_list.c:563 msgid "Remove filename from list" msgstr "Видалити файл ╕з списку" #: ee_list.c:569 msgid "Delete" msgstr "Витерти" #: ee_list.c:570 ee_list.c:571 msgid "Delete file on disk and remove from the list" msgstr "Витерти файл на диску та видалити з списку" #: ee_list.c:598 msgid "Use Large Thumbnails" msgstr "Використовувати велик╕ п╕ктограми" #: ee_list.c:606 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Генерувати п╕ктограми" #: ee_menu.c:16 msgid "Open up a new image file" msgstr "В╕дкрити новий файл" #: ee_menu.c:19 ee_toolbar.c:41 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ee_menu.c:20 msgid "Save this image" msgstr "Зберегти це зображення" #: ee_menu.c:23 ee_toolbar.c:49 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ee_menu.c:24 msgid "Save this image as a new file" msgstr "Зберегти це зображення як новий файл" #: ee_menu.c:29 msgid "Print this Image" msgstr "Надрукувати це зображення" #: ee_menu.c:33 msgid "Last Image" msgstr "Останн╓ зображення" #: ee_menu.c:34 msgid "Display the last image in the image list" msgstr "Показатч останн╓ зображення в списку" #: ee_menu.c:37 msgid "Next Image" msgstr "Наступне зображення" #: ee_menu.c:38 msgid "Display the next image in the image list" msgstr "Показати наступне зображення в списку" #: ee_menu.c:41 msgid "Previous Image" msgstr "Попередн╓ зображення" #: ee_menu.c:42 msgid "Display the previous image in the image list" msgstr "Показати попередн╓ зображення в списку" #: ee_menu.c:45 msgid "First Image" msgstr "Перше зображення" #: ee_menu.c:46 msgid "Display the first image in the image list" msgstr "Показати перше зображення в списку" #: ee_menu.c:50 ee_menu.c:51 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Встановити як тло стола" #: ee_menu.c:64 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: ee_menu.c:65 msgid "Add Toolbar To Top" msgstr "Додати панель ╕нструмент╕в зверху" #: ee_menu.c:68 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: ee_menu.c:69 msgid "Add Toolbar To Bottom" msgstr "Додати панель ╕нструмент╕в знизу" #: ee_menu.c:72 msgid "Left" msgstr "Л╕воруч" #: ee_menu.c:73 msgid "Add Toolbar To Left" msgstr "Додати панель ╕нструмент╕в л╕воруч" #: ee_menu.c:76 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: ee_menu.c:77 msgid "Add Toolbar To Right" msgstr "Додати панель ╕нструмент╕в праворуч" #: ee_menu.c:81 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: ee_menu.c:82 msgid "Hide the Toolbar" msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в" #: ee_menu.c:90 msgid "Show/Hide Edit Window" msgstr "Показати/Прибрати в╕кно редагування" #: ee_menu.c:91 msgid "Toggle Edit Window visability" msgstr "Переминути видим╕сть в╕кна редагування" #: ee_menu.c:94 msgid "Show/Hide List Window" msgstr "Показати/Прибрати в╕кно списку" #: ee_menu.c:95 msgid "Toggle List Window visability" msgstr "Перемикнути видим╕сть в╕кна списку" #: ee_menu.c:98 msgid "Toggle Scrolled View" msgstr "Перемикнути прокрутку" #: ee_menu.c:99 msgid "Toggle Scrollbars in a scrolled view" msgstr "Перемикнути д╕аграми прокрутки" #: ee_menu.c:102 msgid "Tool Bar" msgstr "Панель ╕нструмент╕в" #: ee_menu.c:109 msgid "File" msgstr "Файл" #: ee_menu.c:111 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ee_menu.c:114 msgid "Crop Selection" msgstr "Обр╕зати вид╕лення" #: ee_menu.c:115 msgid "Crop the current crop selection" msgstr "Обр╕зати поточне в╕д╕лення" #: ee_menu.c:118 msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти настройки" #: ee_menu.c:119 msgid "Save the current settings" msgstr "Зберегти поточн╕ настройки" #: ee_toolbar.c:25 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: ee_toolbar.c:26 ee_toolbar.c:27 msgid "Exit Electric Eyes" msgstr "Вийти з Electric Eyes" #: ee_toolbar.c:42 ee_toolbar.c:43 msgid "Save as original filename" msgstr "Зберегти з ориг╕нальним ╕менем" #: ee_toolbar.c:50 ee_toolbar.c:51 msgid "Save as new file" msgstr "Зберегти як новий файл" #: ee_toolbar.c:58 ee_toolbar.c:59 msgid "Print image" msgstr "Надукувати зображення" #: ee_toolbar.c:66 ee_toolbar.c:67 msgid "View the first image in the list" msgstr "Переглянути перше зображення в списку" #: ee_toolbar.c:74 ee_toolbar.c:75 msgid "View the previous image in the list" msgstr "Переглянути попередн╓ зображення в списку" #: ee_toolbar.c:82 ee_toolbar.c:83 msgid "View the next image in the list" msgstr "Переглянути наступне зображення в списку" #: ee_toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Останн╓" #: ee_toolbar.c:90 ee_toolbar.c:91 msgid "View the last image in the list" msgstr "Переглянути останн╓ зображення в списку" #: ee_toolbar.c:97 msgid "Crop" msgstr "Обр╕зати" #: ee_toolbar.c:98 ee_toolbar.c:99 msgid "Crop the current selection" msgstr "Обр╕зати вид╕лення" #: functions.c:652 msgid "Select a window" msgstr "Вибер╕ть в╕кно" #: functions.c:655 msgid "Please press OK then click on a window to grab" msgstr "Будь-ласка натисн╕ть Гаразд, а пот╕м клацн╕ть по в╕кну для зйомки" #: main.c:25 msgid "Set root window image and leave" msgstr "Встановити як тло екрана та вийти"