# translation of eog.HEAD.po to TAMIL # translation of ta.po to # Tamil translation of eog. # Copyright (C) 2002, 2003 eog's maintainers # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Dinesh Nadarajah , 2002, 2003. # Dinesh Nadarajah , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha , 2005. # Felix , 2006. # Jayaradha , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 04:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:15+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”ஐ காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ர கருவிப்பட்டி மீது நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ந கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_கருவிப்பட்டி ஐ நீக்குக" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பான்" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை பாங்கில் இயங்குகிறது" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "பிம்பங்களை உலாவு சுழற்று" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "பிம்ப காட்டி" #: ../data/eog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "துளை மதிப்பு:" #: ../data/eog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../data/eog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "பைட்டுகள்" #: ../data/eog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "காமிராமாதிரி :" #: ../data/eog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "காப்புரிமை:" #: ../data/eog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "தேதி/நேரம்:" #: ../data/eog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: ../data/eog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../data/eog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "திறந்திருந்த நேரம்:" #: ../data/eog.glade.h:10 msgid "File Name Preview" msgstr "கோப்பின் பெயர் முன்தோற்றம்" #: ../data/eog.glade.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "கோப்பின் பாதை குறிப்புகள்" #: ../data/eog.glade.h:12 msgid "Flash:" msgstr "மின்ஒளி:" #: ../data/eog.glade.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "குவி தூரம்:" #: ../data/eog.glade.h:14 msgid "Height:" msgstr "உயரம்:" #: ../data/eog.glade.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ஐஎஸ்ஓ(ISO) வேக தரவரிசை:" #: ../data/eog.glade.h:16 msgid "Image Enhancements" msgstr "பிம்ப மேம்பாடு" #: ../data/eog.glade.h:17 msgid "Image Zoom" msgstr "பிம்ப அளவு மாற்றம்" #: ../data/eog.glade.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../data/eog.glade.h:19 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../data/eog.glade.h:20 msgid "Location:\t" msgstr "இடம்:" #: ../data/eog.glade.h:21 msgid "Metering Mode:" msgstr "அளவிடல் பாங்கு" #: ../data/eog.glade.h:22 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../data/eog.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../data/eog.glade.h:24 msgid "Sequence" msgstr "வரிசைமுறை" #: ../data/eog.glade.h:25 msgid "Transparent Parts" msgstr "ஊடு தெரியும் பகுதிகள்" #: ../data/eog.glade.h:26 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../data/eog.glade.h:27 msgid "Width:" msgstr "அகலம்:" #: ../data/eog.glade.h:29 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ஆரம்ப கோப்பின் பெயர்" #: ../data/eog.glade.h:31 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: எண்ணி" #: ../data/eog.glade.h:32 msgid "As _background" msgstr "_ன பின்னனி" #: ../data/eog.glade.h:33 msgid "As check _pattern" msgstr "_கட்ட தோரணியாக" #: ../data/eog.glade.h:34 msgid "As custom c_olor:" msgstr "தனிப்பயன் _வண்ணமாக:" #: ../data/eog.glade.h:35 msgid "Choose a folder" msgstr "ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../data/eog.glade.h:36 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "ஊடு தெரியும் இடங்களின் வண்ணம்" #: ../data/eog.glade.h:37 msgid "Destination folder:" msgstr "இலக்கு அடைவு:" #: ../data/eog.glade.h:38 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_ப திரையில் பொருந்தும் படி பிம்பத்தை பெரிதாக்குக" #: ../data/eog.glade.h:39 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "ஐ ஆப் க்னோம் விருப்பங்கள்" #: ../data/eog.glade.h:40 msgid "Filename format:" msgstr "கோப்பு பெயர் வடிவமைப்பு:" #: ../data/eog.glade.h:41 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../data/eog.glade.h:42 msgid "Image Properties" msgstr "பிம்ப பண்புகள்" #: ../data/eog.glade.h:43 msgid "Image View" msgstr "பிம்ப காட்சி" #: ../data/eog.glade.h:44 msgid "Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #: ../data/eog.glade.h:45 msgid "Rename from:" msgstr "இதிலிருந்து மறுபெயரிடு:" #: ../data/eog.glade.h:46 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "இடைவெளிகளை அடிக்கோடுகளாக மாற்று" #: ../data/eog.glade.h:47 msgid "Save As" msgstr "இப்படி சேமி" #: ../data/eog.glade.h:48 msgid "Slideshow" msgstr "படவில்லை காட்சி" #: ../data/eog.glade.h:49 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_ச படத்தை அருகி விலகி பார்க்கும் போது பிம்பத்தை சீராக்கு" #: ../data/eog.glade.h:50 msgid "Start counter at:" msgstr "எண்ணிக்கையை இங்கே துவங்கு:" #: ../data/eog.glade.h:51 msgid "To:" msgstr "வரைநர்:" #: ../data/eog.glade.h:52 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_தானியங்கி ஆற்றுப்படுத்தல்" #: ../data/eog.glade.h:53 msgid "_Loop sequence" msgstr "_ல லூப் வரிசைமுறை" #: ../data/eog.glade.h:54 msgid "_Next" msgstr "_அடுத்து" #: ../data/eog.glade.h:55 msgid "_Previous" msgstr "_ம முந்தைய" #: ../data/eog.glade.h:56 msgid "_Switch image after:" msgstr "_ப பிறகு பிம்பத்தை மாற்று:" #: ../data/eog.glade.h:57 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 க்கும் மேற்பட்ட மதிப்புகள் அடுத்ததை காட்டுவதற்கு முன் பிம்பம் எவ்வளவு நேரம் திரையில் " "இருக்கும் என்பதை நொடிகளில் காட்டும். 0 தானியங்கி உலாவலை செயலிழக்க வைக்கும்." #: ../data/eog.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "செயல்படும் செருகிகள்" #: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "100% மேல் பெரிதாக்குவதற்கு தொடக்கத்தில் அனுமதிக்கவும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "தானியங்கி ஆற்றுப்படுத்தல்" #: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "அடுத்த பிம்பத்தைக் காண்பிப்பதற்கு தாமதம் (நொடிகளில்)" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "எவ்வளவு ஒளிபுகும் தன்மை காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை கண்டறியும். செல்லகூடிய மதிப்புகள் " "CHECK_PATTERN, COLOR மற்றும் NONE. COLOR தேர்வு செய்யப்பட்டால் trans_color விசை " "வண்ணத்தின் மதிப்பை கணக்கிடும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "ஒளிபுகும் விசையின் மதிப்பு COLOR ஆக இருந்தால், விசை ஒளிபுகும் தன்மை காட்டப்பட வேண்டிய " "வண்ணத்தை தேர்வு செய்யும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "இதை பொய் என அமைத்தால் சிறிய பிம்பங்கள் திரையில் பொருந்தும் அளவிற்கு அமைக்கப்படும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "பிம்ப சேமிப்பு பலக நிலை. கீழே என்பதற்கு 0 அமைக்கவும்; இடது 1; மேலே 2; வலது 3" #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "பிம்பத்தை இடைச்சொருகுக" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "Last collection window geometry" msgstr "கடைசி சேகரிப்பு சாளர வடிவியல்" #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "கடைசி ஒற்றை சாளர வடிவியல்" #: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "செயலில் உள்ள சொருகிகளின் பட்டியல். இதில் அவற்றின் இடம் \"Location\" கிடையாது. ஒரு " "சொருகியைன் இடத்தை \"Location\" அறிய .eog-plugin கோப்பை பார்க்கவும்." #: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "பிம்ப வரிசையில் மீண்டும் முயலவும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Open images in a new window" msgstr "பிம்பங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "சக்கர உருட்டு பார்வை அணுகல்" #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு பலக உருளை பொத்தான்களை காட்டு/மறை." #: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு பலகத்தை காட்டு/மறை." #: ../data/eog.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "சாளர பக்கப்பட்டையை காட்டுக/மறைக்கவும்." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "சாளர நிலைப்பட்டையை காட்டுக/மறைக்கவும்." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "சாளர கருவிப்பட்டையை காட்டுக/மறைக்கவும்." #: ../data/eog.schemas.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "சக்கர உருளையால் அணுகிப் பார்க்க பயன் படும் பெருக்கி. இந்த மதிப்பு ஒவ்வொரு உருட்டுக்குமான " "அணுகல் படியை வரையறுக்கிறது. உதாரணமாக 0.05 என்பது ஒவ்வொரு உருட்டுக்கும் 5% அணுகல் " "அதிகரிப்பு. 1.00 என்பது 100% அணுகல் அதிகரிப்பு." #: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Transparency color" msgstr "ஊடு தெரிதல் வண்ணம்" #: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "Transparency indicator" msgstr "ஊடு தெரிதல் காட்டி" #: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "பிம்பத்தை அதே சாளரத்தில் திறப்பதா அல்லது புதிய சாளரத்தில் திறப்பதா." #: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "முடிவற்ற சுற்றில் பிம்பங்களை வரிசையாக காட்ட வேண்டுமா இல்லையா." #: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு பலகம் மறு அளவு ஆக்க இயல வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/eog.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "அணுகல் போது பிம்பத்தை இடைச்செருக வேண்டுமா வேண்டாமா. இதனால் தரமான, ஆனால் இடைசெருகல் " "பிம்பத்தை விட மெதுவாக பிம்பம் கிடைக்கும்" #: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "பிம்பத்தை EXIF ஆற்றுப்படுத்தலை ஆதாரமாக கொண்டு தானியங்கியாக சுழற்ற வேண்டுமா?" #: ../data/eog.schemas.in.h:32 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "உருளை சக்கரத்தை அணுகலுக்கு பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "Zoom multiplier" msgstr "அணுகல் பெருக்கி" #: ../src/eog-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "கோப்பு ஒழுங்கு தெரியாதது அல்லது ஆதரவு இல்லாதது" #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "கோப்புப் பெயர் கொண்டு ஐ ஆப் க்னோம் ஆதரவுள்ள எழுதக்கூடிய கோப்பு ஒழுங்கை நிர்ணயிக்க " "முடியவில்லை." #: ../src/eog-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "தயவு செய்து .png அல்லது .jpg. போன்ற கோப்பு விரிவாக்கத்தை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/eog-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "அணைத்து கோப்புகளும்" #: ../src/eog-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "அனைத்து பிம்பங்களும்" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423 #: ../src/eog-window.c:615 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "பிக்ஸல்" msgstr[1] "பிக்ஸல்" #: ../src/eog-file-chooser.c:423 msgid "Load Image" msgstr "பிம்பத்தை ஏற்று" #: ../src/eog-file-chooser.c:431 msgid "Save Image" msgstr "பிம்பத்தை சேமி" #: ../src/eog-file-chooser.c:439 msgid "Open Folder" msgstr "அடை திறக்கவும்" #: ../src/eog-image.c:466 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ஏற்றப்படாத பிம்பத்தை மாற்றுதல்." #: ../src/eog-image.c:485 msgid "Transformation failed." msgstr "உருமாற்றுதல் தோல்வியுற்றது." #: ../src/eog-image.c:965 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "இந்த கோப்பு வடிவத்திற்கு EXIF துணையில்லை." #: ../src/eog-image.c:1069 msgid "Image loading failed." msgstr "பிம்ப ஏற்றம் தோல்வியுற்றது." #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548 msgid "File exists" msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே இருக்கின்றது" #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616 msgid "No image loaded." msgstr "பிம்பம் ஏதும் ஏற்றப்படவில்லை." #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "தற்காலிக கோப்பு உருவாக்கம் தோல்வியில் முடிந்தது" #: ../src/eog-image-jpeg.c:342 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "இதனை சேமிப்பதற்கு தற்காலிக கோப்பு படைக்கமுடியவில்லை: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை" #: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "புகைப்பட கருவி" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "பிம்ப தகவல்" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "பிம்பத்தை எடுத்த சூழ்நிலை" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "உருவாக்கியவர் குறிப்பு" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "எக்ஸ்எம்பி(XMP) Exif" #: ../src/eog-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "எக்ஸ்எம்பி(XMP) ஐபிடிசி(IPTC)" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "எக்ஸ்எம்பி(XMP) உரிமை மேலாண்மை" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "எக்ஸ்எம்பி மற்றவை" #: ../src/eog-exif-details.c:249 msgid "Tag" msgstr "குறி" #: ../src/eog-exif-details.c:256 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74 #: ../src/eog-exif-util.c:96 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "`%s' பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../src/eog-error-message-area.c:160 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' இல் பிம்பங்கள் ஏதும் இல்லை." #: ../src/eog-error-message-area.c:165 msgid "The given locations contain no images." msgstr "கொடுத்த இடங்களில் பிம்பங்கள் ஏதும் இல்லை." #: ../src/eog-print-image-setup.c:806 msgid "Image" msgstr "பிம்பம்" #: ../src/eog-print-image-setup.c:807 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "அச்சிட பண்புகளை அமைக்க வேண்டிய பிம்பம்." #: ../src/eog-print-image-setup.c:813 msgid "Page Setup" msgstr "பக்க அமைப்பு" #: ../src/eog-print-image-setup.c:814 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "பிம்பம் அச்சிடப்படும் பக்கத்திற்கு தகவல்." #: ../src/eog-print-image-setup.c:838 msgid "Position" msgstr "நிலை" #: ../src/eog-print-image-setup.c:843 msgid "_Left:" msgstr "_இடது:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:844 msgid "_Right:" msgstr "_வலது:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:845 msgid "_Top:" msgstr "_ம மேலே:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:846 msgid "_Bottom:" msgstr "_க கீழே:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:848 msgid "C_enter:" msgstr "_ய மையம்" #: ../src/eog-print-image-setup.c:853 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../src/eog-print-image-setup.c:855 msgid "Horizontal" msgstr "கிடைதிசை" #: ../src/eog-print-image-setup.c:857 msgid "Vertical" msgstr "செங்குத்து" #: ../src/eog-print-image-setup.c:859 msgid "Both" msgstr "இரண்டும்" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "_Width:" msgstr "அகலம்:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:882 msgid "_Height:" msgstr "உயரம்:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "_Scaling:" msgstr "அளவு மாற்றம்:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "_Unit:" msgstr "அளவை:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "Millimeters" msgstr "மில்லிமீட்டர்கள்" #: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "Inches" msgstr "அங்குலங்கள்" #: ../src/eog-print-image-setup.c:925 msgid "Preview" msgstr "அச்சு முன்பார்வை" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "இருப்பது போலவே" #: ../src/eog-thumb-view.c:434 msgid "Taken on" msgstr "எடுக்கப்பட்ட தேதி" #: ../src/eog-uri-converter.c:1025 msgid "At least two file names are equal." msgstr "குறைந்தது இரண்டு கோப்புகளின் பெயர்கள் சமமாக உள்ளன" #: ../src/eog-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "ஐ ஆப் க்னோம் உதவியை காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/eog-window.c:1028 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" உடன் திற" #: ../src/eog-window.c:1029 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிம்பத்தை திறக்க \"%s\" ஐ பயன்படுத்துக" #: ../src/eog-window.c:1134 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" %s" msgstr "பிம்பம் சேமிக்கப்படுகின்றது \"%s\" %s." #: ../src/eog-window.c:1439 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "பிம்பம் ஏற்றப்படுகின்றது \"%s\" " #: ../src/eog-window.c:2247 msgid "Image Settings" msgstr "பிம்ப அமைப்பு" #: ../src/eog-window.c:2261 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "கோப்பை அச்சிடும் போது பிழை:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2362 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி திருத்தி" #: ../src/eog-window.c:2445 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix, ifelix25@gmail.com" #: ../src/eog-window.c:2448 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "இது இலவச மென் பொருளாகும். இலவச மென்பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது " "அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ / அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் " "மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்..\n" #: ../src/eog-window.c:2452 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் இந்த மென்பொருள் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்.\n" #: ../src/eog-window.c:2456 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 ,USA" #: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184 msgid "Eye of GNOME" msgstr "ஐ ஆப் க்னோம்" #: ../src/eog-window.c:2472 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "க்னோம் பிம்ப காட்டி" #: ../src/eog-window.c:2832 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "நீங்கள் நிச்சயமாக\n" "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?" #: ../src/eog-window.c:2835 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பத்தை\n" "குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பங்கள்\n" "%d ஐ குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?" #: ../src/eog-window.c:2850 msgid "Move to Trash" msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து" #: ../src/eog-window.c:2896 msgid "Couldn't access trash." msgstr "குப்பை தொட்டியை அணுக முடியவில்லை" #: ../src/eog-window.c:2980 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "பிம்பத்தை நீக்கும் போது பிழை %s" #: ../src/eog-window.c:3187 msgid "_File" msgstr "_க _கோப்பு" #: ../src/eog-window.c:3188 msgid "_Edit" msgstr "_த திருத்து" #: ../src/eog-window.c:3189 msgid "_View" msgstr "_பார்வை" #: ../src/eog-window.c:3190 msgid "_Image" msgstr "_ம பிம்பம்" #: ../src/eog-window.c:3191 msgid "_Go" msgstr "செல்க" #: ../src/eog-window.c:3192 msgid "_Tools" msgstr "_ர கருவிகள்" #: ../src/eog-window.c:3193 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../src/eog-window.c:3195 msgid "_Open..." msgstr "_த திற..." #: ../src/eog-window.c:3196 msgid "Open a file" msgstr "ஓர் கோப்பை திறக்கவும்" #: ../src/eog-window.c:3198 msgid "_Close" msgstr "_ம மூடு" #: ../src/eog-window.c:3199 msgid "Close window" msgstr "சாளரத்தை மூடு" #: ../src/eog-window.c:3201 msgid "T_oolbar" msgstr "_ப கருவிப்பட்டி" #: ../src/eog-window.c:3202 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "பயன்பாட்டு கருவிப்பட்டையை திருத்துக" #: ../src/eog-window.c:3204 msgid "Prefere_nces" msgstr "_வ விருப்பங்கள்" #: ../src/eog-window.c:3205 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "அஃஇ ஆப் க்னோம் விருப்பங்கள்" #: ../src/eog-window.c:3207 msgid "_Contents" msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/eog-window.c:3208 msgid "Help on this application" msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கான உதவி" #: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "_பற்றி" #: ../src/eog-window.c:3211 msgid "About this application" msgstr "இந்த பயன்பாடு பற்றி" #: ../src/eog-window.c:3216 msgid "_Toolbar" msgstr "_கருவிப்பட்டி" #: ../src/eog-window.c:3217 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தில் கருவிப்பட்டையின் தெரிதலை மாற்றுகிறது" #: ../src/eog-window.c:3219 msgid "_Statusbar" msgstr "_ந நிலைப்பட்டை" #: ../src/eog-window.c:3220 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தில் நிலைப்பட்டையின் தெரிதலை மாற்றுகிறது" #: ../src/eog-window.c:3222 msgid "_Image Collection" msgstr "_ம பிம்ப சேகரிப்பு " #: ../src/eog-window.c:3223 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தில் பிம்ப சேகரிப்பு பலக தெரிதலை மாற்றுகிறது" #: ../src/eog-window.c:3225 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../src/eog-window.c:3226 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தில் நிலைப்பட்டையின் தெரிதலை மாற்றுகிறது" #: ../src/eog-window.c:3231 msgid "_Save" msgstr "_ச சேமிக்கவும்" #: ../src/eog-window.c:3234 msgid "Open _with" msgstr "_ன இதனுடன் திறக்க" #: ../src/eog-window.c:3237 msgid "Save _As..." msgstr "_இ இந்த பெயரில் சேமி... " #: ../src/eog-window.c:3240 msgid "Page Set_up..." msgstr "_பக்க அமைப்பு..." #: ../src/eog-window.c:3243 msgid "_Print..." msgstr "_அச்சிடு..." #: ../src/eog-window.c:3246 msgid "Prope_rties" msgstr "_பண்புகள்" #: ../src/eog-window.c:3249 msgid "_Undo" msgstr "_தவிர்" #: ../src/eog-window.c:3252 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_க கிடைதிசையாக திருப்புக" #: ../src/eog-window.c:3255 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_ச செங்குத்தாக திருப்புக" #: ../src/eog-window.c:3258 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_ந நேர்திசையில் சுழற்றவும்" #: ../src/eog-window.c:3261 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_எதிர்திசையில் சுழற்றவும்" #: ../src/eog-window.c:3264 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "_ச சுவர்படமாக அமைக்க" #: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291 msgid "Move to _Trash" msgstr "_க குப்பைக்கு நகர்த்து" #: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285 msgid "_Zoom In" msgstr "_அணுகிப் பார்" #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288 msgid "Zoom _Out" msgstr "_வ விலகிப் பார்" #: ../src/eog-window.c:3276 msgid "_Normal Size" msgstr "_இயல்பான அளவு" #: ../src/eog-window.c:3279 msgid "Best _Fit" msgstr "_நல்ல பொருத்தம்" #: ../src/eog-window.c:3297 msgid "_Full Screen" msgstr "_ம முழுத்திரையில்" #: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315 msgid "_Previous Image" msgstr "_ம முந்தைய பிம்பம்" #: ../src/eog-window.c:3306 msgid "_Next Image" msgstr "_அடுத்த பிம்பம்" #: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318 msgid "_First Image" msgstr "_ஆரம்ப பிம்பம்" #: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321 msgid "_Last Image" msgstr "_கடைசி பிம்பம்" #: ../src/eog-window.c:3327 msgid "_Slideshow" msgstr "_படக்காட்சி" #: ../src/eog-window.c:3394 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ../src/eog-window.c:3398 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ../src/eog-window.c:3402 msgid "Right" msgstr "வலது" #: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Left" msgstr "இடது" #: ../src/eog-window.c:3408 msgid "In" msgstr "உள்ளே" #: ../src/eog-window.c:3411 msgid "Out" msgstr "வெளியே" #: ../src/eog-window.c:3414 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: ../src/eog-window.c:3417 msgid "Fit" msgstr "பொருத்து" #: ../src/eog-window.c:3420 msgid "Collection" msgstr "சேகரிப்பு" #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" msgstr "செருகி" #: ../src/eog-plugin-manager.c:54 msgid "Enabled" msgstr "இயலுமை ஆக்கப்பட்டது" #: ../src/eog-plugin-manager.c:515 msgid "C_onfigure" msgstr "_கட்டமை" #: ../src/eog-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "_ச செயல்படுத்து " #: ../src/eog-plugin-manager.c:537 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_அனைத்தையும் செயல்படுத்து " #: ../src/eog-plugin-manager.c:542 msgid "_Deactivate All" msgstr "_ன அனைத்தையும் செயல்நீக்கு " #: ../src/eog-plugin-manager.c:833 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_ச செயல்படும் செருகிகள்." #: ../src/eog-plugin-manager.c:862 msgid "_About Plugin" msgstr "செருகி _பற்றி" #: ../src/eog-plugin-manager.c:869 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "செருகி _வடிவமைப்பு" #: ../src/main.c:64 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை பாங்கில் திறக்கவும்." #: ../src/main.c:65 msgid "Disable image collection" msgstr "பிம்ப சேகரிப்பை செயல் நீக்கு" #: ../src/main.c:66 msgid "Open in slide show mode" msgstr "பட வில்லை காட்சி பாங்கில் திற" #: ../src/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:215 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "ஐ ஆப் க்னோம் பிம்ப காட்டி"