# French translation of f-spot documentation. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # # Stephane Delcroix , 2007. # Claude Paroz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-28 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:16+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/f-spot.xml:279(None) msgid "" "@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; " "md5=09f09d717428f52309dc73c68b6ccd09" msgstr "" "@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; " "md5=09f09d717428f52309dc73c68b6ccd09" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/f-spot.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png'; md5=43ff510a9aa8d183eba70792066ca36b" msgstr "" "@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png'; md5=43ff510a9aa8d183eba70792066ca36b" #: ../C/f-spot.xml:5(title) msgid "The F-Spot Manual" msgstr "Manuel d'utilisation de F-Spot" #: ../C/f-spot.xml:7(para) ../C/f-spot.xml:9(subtitle) msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo manager." msgstr "" "Ceci est le manuel d'utilisation de F-Spot, un gestionnaire de photos pour " "GNOME." #: ../C/f-spot.xml:11(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: ../C/f-spot.xml:12(holder) msgid "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree" msgstr "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree" #: ../C/f-spot.xml:15(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: ../C/f-spot.xml:19(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: ../C/f-spot.xml:20(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: ../C/f-spot.xml:23(firstname) msgid "Aaron" msgstr "Aaron" #: ../C/f-spot.xml:24(surname) msgid "Bockover" msgstr "Bockover" #: ../C/f-spot.xml:27(firstname) msgid "Bengt" msgstr "Bengt" #: ../C/f-spot.xml:28(surname) msgid "Thuree" msgstr "Thuree" #: ../C/f-spot.xml:31(firstname) msgid "Gabriel" msgstr "Gabriel" #: ../C/f-spot.xml:32(surname) msgid "Burt" msgstr "Burt" #: ../C/f-spot.xml:35(firstname) msgid "Stephane" msgstr "Stephane" #: ../C/f-spot.xml:36(surname) msgid "Delcroix" msgstr "Delcroix" #: ../C/f-spot.xml:42(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" #: ../C/f-spot.xml:43(date) msgid "2007-01-17" msgstr "2007-01-17" #: ../C/f-spot.xml:49(title) msgid "Organizing your photos" msgstr "Organisation des photos" #: ../C/f-spot.xml:52(title) msgid "Import" msgstr "Importation" #: ../C/f-spot.xml:54(para) msgid "" "You can import photos from your hard drive or your camera. When you import " "your photos into F-Spot from your camera, it will always make a copy of " "them, leaving you free to clear your camera's memory. By default, F-Spot " "will make a copy of photos imported from your hard drive. Uncheck the " "Copy option on the import dialog or hold Shift when dragging photos into F-Spot if you do not wish to copy them " "from your hard drive." msgstr "" "Vous pouvez importer des photos depuis votre disque dur ou depuis votre " "appareil photo. Lorsque vous importez dans F-Spot des photos depuis votre " "appareil photo, c'est toujours une copie qui est effectuée, vous laissant " "libre de vider la mémoire de votre appareil photo. Par défaut, F-Spot fait " "aussi une copie des photos importées depuis votre disque dur. Décochez " "l'option Copier du dialogue d'importation ou maintenez " "la touche Maj lorsque vous déposez des photos dans F-Spot si " "vous ne voulez pas en faire une copie." #: ../C/f-spot.xml:64(para) msgid "" "If all the photos you are importing at one time are from a particular event, " "or have some other characteristic in common, you can create a tag for them " "so you can later find them with ease. To do this, follow the instructions " "below to create a new tag, then when you are " "importing them, check the button for Attach Tag and " "choose the tag you created." msgstr "" "Si toutes les photos que vous importez en une opération ont été prises lors " "d'un événement particulier, ou qu'elles ont d'autres caractéristiques en " "commun, vous pouvez créer une étiquette afin de les retrouver facilement par " "la suite. Pour cela, suivez les instructions ci-dessous pour créer une nouvelle étiquette. Ensuite, lors de l'importation, " "cochez Attacher une étiquette et choisissez l'étiquette " "dans la liste." #: ../C/f-spot.xml:75(title) msgid "Edit" msgstr "Retouches" #: ../C/f-spot.xml:77(para) msgid "" "If you double click or press enter on an image, you enter Edit mode, where " "you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors." msgstr "" "Si vous double-cliquez ou pressez Entrée sur une image, vous activez le mode " "Retouches, où vous pouvez corriger les yeux rouges, recadrer vos photos " "et ajuster la luminosité ou les couleurs." #: ../C/f-spot.xml:83(title) msgid "Versions" msgstr "Versions" #: ../C/f-spot.xml:85(para) msgid "" "When you edit your photos, a new copy (called a version) is created, so your " "original is never altered. After your first edit to a photo, subsequent " "edits will modify the same version. If you want to create mulitple versions " "of your photo, perhaps with different cropping or coloring, you can do so " "via the FileCreate new version option." msgstr "" "Lorsque vous retouchez vos photos, une nouvelle copie (appelée version) est " "créée de sorte que votre original n'est jamais modifié. Après la première " "modification d'une image, toutes les retouches suivantes vont modifier la " "même version. Si vous voulez créer différentes versions de votre photo, " "recadrées différemment ou avec d'autres couleurs, vous pouvez le faire via " "l'option FichierCréer une " "nouvelle version." #: ../C/f-spot.xml:96(title) msgid "Adjust Colors" msgstr "Ajustement des couleurs" #: ../C/f-spot.xml:98(para) msgid "" "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first click the " "Adjust Photos icon to open the adjustment dialog." msgstr "" "Pour ajuster la luminosité, le contraste et les couleurs d'une photo, " "cliquez sur l'icône Ajuster les couleurs de la photo " "pour ouvrir la boîte de dialogue d'ajustement." #: ../C/f-spot.xml:105(title) msgid "Remove Red-Eye" msgstr "Correction des yeux rouges" #: ../C/f-spot.xml:107(para) msgid "" "To remove redeye from a photo, you need to select each individual eye. You " "may want to zoom in on the image to accurately select the eyes in the photo." msgstr "" "Pour corriger les yeux rouges d'une photo, sélectionnez chaque œil " "individuellement. Il se peut que vous deviez agrandir l'image pour faire une " "sélection précise." #: ../C/f-spot.xml:112(para) msgid "" "To make your selection, click one corner of the rectangle that will be your " "selection, and drag your mouse to the diagonal corner and release it. You " "can resize your selection by dragging its edges, and you can move it by " "clicking in the middle of it and dragging it to where you want it." msgstr "" "Pour faire une sélection, cliquez sur un angle du rectangle qui formera " "votre sélection, puis glissez votre souris le long de la diagonale du " "rectangle de sélection et relâchez le bouton. Vous pouvez redimensionner " "votre sélection en faisant glisser ses bords, et vous pouvez la déplacer où " "vous le voulez." #: ../C/f-spot.xml:118(para) msgid "" "Once you have selected an eye, you can remove the red from it by clicking " "the red-eye button beneath the photo." msgstr "" "Lorsque vous avez sélectionné un œil, cliquez sur le bouton " "Correction yeux rouges pour effectuer la correction." #: ../C/f-spot.xml:125(title) msgid "Crop" msgstr "Recadrage" #: ../C/f-spot.xml:127(para) msgid "" "Cropping an image is a great way to improve the quality of a photograph by " "improving how it is framed. You crop a photo by selecting the part of the " "photo you want to keep. If you want your photo to be the exact dimensions " "necessary for a certain print size, you can constrain the kind of selection " "F-Spot will allow you to draw by choosing the appropriate size from the " "constraint drop down. See the above " "for details on making a selection on your photo." msgstr "" "Recadrer une photo permet de recomposer une photo. Vous recadrez une photo " "en sélectionnant la partie de l'image que vous désirez garder. Si vous " "voulez recadrer vos photos à une dimension exacte pour l'impression par " "exemple, vous pouvez contraindre la sélection en choisissant le rapport " "approprié dans la liste. Voyez ci-" "dessus pour l'outil de sélection." #: ../C/f-spot.xml:136(para) ../C/f-spot.xml:150(para) msgid "" "Once you have made your crop selection, you must click the crop button " "beneath the image to finalize the crop. If you are working with the original " "photo, cropping creates a new version your photo." msgstr "" "Lorsque vous avez fait votre sélection, vous pouvez cliquer sur le bouton " "recadrer pour finaliser la découpe. Si vous faites cela sur un original, une " "nouvelle version sera créée." #: ../C/f-spot.xml:144(title) msgid "Describe" msgstr "Description" #: ../C/f-spot.xml:146(para) msgid "" "You can also enter a description of the image by clicking on the text entry " "box below the image and typing." msgstr "" "Vous pouvez aussi ajouter une description à l'image en tapant un texte dans " "l'entrée située juste sous l'image." #: ../C/f-spot.xml:159(title) msgid "Tag" msgstr "Étiquettes" #: ../C/f-spot.xml:160(para) msgid "" "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by associating them " "with various user-customizable tags. A tag is a merely a label. F-Spot comes " "with default tags to get you started; you are free to change them and add " "new ones. For example, if you want to create a tag for specific event, you " "can create a new tag named after that event under the Events tag." msgstr "" "F-Spot vous permet d'organiser et de voir vos photos en leur associant " "diverses étiquettes personnalisables. F-Spot vous propose quelques " "étiquettes par défaut ; vous êtes libre de les changer, de les supprimer ou " "d'en ajouter de nouvelles. Par exemple, si vous voulez créer une étiquette " "pour un événement spécifique, vous pouvez créer une étiquette d'après le nom " "de cet événement sous l'étiquette Événements." #: ../C/f-spot.xml:167(para) msgid "There are many ways to tag photos:" msgstr "Il y a plusieurs façons d'étiqueter vos photos :" #: ../C/f-spot.xml:172(para) msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag" msgstr "glisser la ou les photo(s) sur l'étiquette" #: ../C/f-spot.xml:177(para) msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)" msgstr "glisser l'étiquette sur la ou les photo(s)" #: ../C/f-spot.xml:182(para) msgid "via the photo's right-click menu" msgstr "par le menu contextuel de la photo (clic droit)" #: ../C/f-spot.xml:187(para) msgid "via the Tags and Edit menus" msgstr "par les menus Étiquettes et Édition" #: ../C/f-spot.xml:192(para) msgid "" "by typing them in (press t to pop up the tag entry bar, " "enter comma-separated tags) - with tab completion!" msgstr "" "en les tapant directement (pressez t pour afficher la barre " "de saisie d'étiquettes, vous pouvez en saisir plusieurs en les séparant par " "des virgules), avec complétion automatique !" #: ../C/f-spot.xml:198(para) msgid "" "The first photo you associate with a tag will be used for that tag's icon. " "You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by right clicking on " "it and choosing Edit tag." msgstr "" "La première photo que vous associez à une étiquette sera utilisée comme " "vignette d'étiquette. Vous pouvez toujours éditer le nom, l'étiquette " "parente ou la vignette par le menu contextuel (clic droit) de l'étiquette et " "en choisissant Éditer l'étiquette." #: ../C/f-spot.xml:203(para) msgid "" "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where you like. " "Also, you can edit the name of a tag by selecting it and pressing " "F2. Lastly, if you have the tag tree widget focused (e.g. " "you just clicked on a tag), you can start typing the name of a tag, and all " "the expanded tags in the list will be searched and you'll jump to any " "matching ones." msgstr "" "Vous pouvez modifier la parenté d'une étiquette en la glissant où " "vous voulez. De même, vous pouvez directement éditer le nom d'une étiquette " "en la sélectionnant et en pressant F2. Enfin, si l'arbre " "des étiquettes est actif (par exemple, si vous venez de cliquer sur une " "étiquette), vous pouvez commencer à taper le nom d'une étiquette, et vous " "arriverez automatiquement à l'étiquette correspondante." #: ../C/f-spot.xml:215(title) msgid "Enjoying your photos" msgstr "Consultation des photos" #: ../C/f-spot.xml:217(title) msgid "Browse" msgstr "Navigation" #: ../C/f-spot.xml:218(para) msgid "" "You can use the slider widget to browse your photos by month or by " "directory. To change this setting, go to ViewArranged By." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'outil de défilement pour parcourir vos photos par " "mois ou par répertoire. Pour modifier ce comportement, choisissez " "AffichageArrangé par." #: ../C/f-spot.xml:226(title) msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../C/f-spot.xml:227(para) msgid "" "You can start a search by double clicking or activating a tag from the tag " "list. Alternatively, you can show the find bar with " "FindShow Find Bar. With the find bar shown, you can drag tags from the tag view to " "the find bar." msgstr "" "Vous pouvez commencer une recherche en double-cliquant ou en activant une " "étiquette de la liste. Vous pouvez aussi afficher la barre de recherche via " "le menu RechercherAfficher la " "barre de recherche. Lorsque la barre de recherche " "est affichée, vous pouvez y glisser des étiquettes depuis la liste." #: ../C/f-spot.xml:233(para) msgid "" "To find photos that are tagged with both of two tags, activate the first in " "the tag view or drag it onto the find bar, then drag the second tag and drop " "it on top of the first. You can also right click on the second tag in the " "tag view, or use the Find menu, and choose " "Find With... and select the first tag (or group " "of tags)." msgstr "" "Pour trouver les photos qui ont deux étiquettes bien précises, activez la " "première étiquette dans la liste ou glissez-la dans la barre de recherche, " "puis glissez la seconde étiquette sur la première (toujours dans la barre de " "recherche). Vous pouvez aussi ouvrir le menu contextuel (clic droit) de la " "seconde étiquette dans la liste et choisir RechercherChercher avec et sélectionner la première " "étiquette (ou un groupe d'étiquettes)." #: ../C/f-spot.xml:240(para) msgid "" "You can drag a tag icon around on the find bar to change from finding it and " "another tag to finding it or another tag." msgstr "" "Vous pouvez glisser une étiquette dans la barre de recherche pour changer " "son association (chercher les images contenant les 2 étiquettes / chercher " "les images contenant l'une ou l'autre étiquette)." #: ../C/f-spot.xml:244(para) msgid "" "You can search for photos that do not have a particular tag by double-" "clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can right-click a tag " "in the find bar and select Exclude." msgstr "" "Vous pouvez rechercher les images qui ne possèdent pas une certaine " "étiquette en double-cliquant sur une étiquette dans la barre de recherche. " "Vous pouvez aussi choisir Exclure dans le menu " "contextuel de l'étiquette dans la barre de recherche." #: ../C/f-spot.xml:249(para) msgid "" "To remove a tag from the search, drag it away from the find bar, or right " "click and select Remove." msgstr "" "Pour enlever une étiquette de la recherche, glissez-la hors de la barre ou " "choisissez Enlever dans son menu contextuel." #: ../C/f-spot.xml:253(para) msgid "" "By default, photos tagged Hidden will not be shown. You " "must explicitly include the Hidden tag in your search " "to show such photos." msgstr "" "Par défaut, les photos étiquetées avec l'étiquette Caché ne seront pas affichées. Choisissez explicitement cette étiquette " "lors de votre recherche pour voir ces photos." #: ../C/f-spot.xml:258(para) msgid "" "There is also a type-to-find entry. Press / to open it. It " "cannot be used at the same time as the find bar. You can type queries such " "as \"TagA and (TagB or (TagC and TagD))\". At any point, if F-Spot " "recognizes what you've typed as a valid query, it will update your search. " "The not operator is not yet supported." msgstr "" "Il existe aussi une fonction de recherche avec le clavier. Pressez /" " pour l'activer. Ce mode ne peut être utilisé en même temps que la " "barre de recherche. Vous pouvez taper des requêtes telles que « Étiquette1 " "and (ÉtiquetteB or (ÉtiquetteC and ÉtiquetteD)) ». Le mot anglais « and » signifie « et » et le mot anglais « or » signifie « ou ». À tout moment, si votre " "requête est valide, F-Spot va mettre à jour votre sélection. L'opérateur " "not (« pas » en français) n'est pas encore pris en charge." #: ../C/f-spot.xml:268(title) msgid "Fullscreen Mode and Slideshows" msgstr "Mode plein écran et diaporamas" #: ../C/f-spot.xml:269(para) msgid "" "For fewer distractions and larger display, you can view your photos in full " "screen mode. You control when to show the next photo or to return to the " "previous. Enter fullscreen mode by pressing F11 at any time " "or by pressing the button in the toolbar." msgstr "" "Pour limiter l'encombrement et obtenir un affichage plus grand, vous pouvez " "visualiser vos photos en mode plein écran. Vous pouvez contrôler le passage " "d'une photo à l'autre, dans les deux sens. Vous pouvez activer le mode plein " "écran en tout temps en appuyant sur F11 ou en cliquant sur " "le bouton correspondant de la barre d'outils." #: ../C/f-spot.xml:276(title) msgid "FullScreen" msgstr "Plein écran" #: ../C/f-spot.xml:283(para) msgid "" "In slideshow mode, you can sit back and view your photos as they are " "presented to you. You can start a slideshow by pressing the button on the " "toolbar." msgstr "" "En mode diaporama, vous pouvez vous installer confortablement et assister au " "défilement de vos photos. Vous pouvez lancer un diaporama en cliquant sur le " "bouton correspondant dans la barre d'outils." #: ../C/f-spot.xml:289(title) msgid "SlideShow" msgstr "Diaporama" #: ../C/f-spot.xml:300(title) msgid "Sharing your photos" msgstr "Partage des photos" #: ../C/f-spot.xml:303(para) msgid "" "There are many ways to share your photos using F-Spot. All of the following " "methods will only share the photos you have selected when you run them." msgstr "" "Il existe plusieurs manières de partager ses photos avec F-Spot. Toutes les " "méthodes ci-après ne font que partager les photos que vous avez " "sélectionnées." #: ../C/f-spot.xml:310(title) msgid "E-mail" msgstr "Courriel" #: ../C/f-spot.xml:311(para) msgid "" "E-mail your photos directly from F-Spot with the FileSend Mail menu." msgstr "" "Envoyez directement vos photos par courrier électronique à partir de F-Spot " "au moyen du menu FichierEnvoyer " "par courriel." #: ../C/f-spot.xml:319(title) msgid "Print" msgstr "Impression" #: ../C/f-spot.xml:320(para) msgid "" "Print your photos with the FilePrint menu." msgstr "" "Imprimez vos photos au moyen du menu FichierImprimer" #: ../C/f-spot.xml:327(title) msgid "Burn to CD" msgstr "Gravure de CD" #: ../C/f-spot.xml:334(title) msgid "Generate a Website Gallery or Folder" msgstr "Génération d'un site Web" #: ../C/f-spot.xml:335(para) msgid "" "The FileExportExport to Folder feature " "gives you three ways to export your images." msgstr "" "La fonctionnalité du menu FichierExporterExporter vers un " "dossier offre trois façons d'exporter vos images." #: ../C/f-spot.xml:343(para) msgid "" "Use Original exports your photos ready for use with " "Jakub Steiner's free " "Original Photo Gallery software. If you are unsure about this " "option, it is probably not the right one for you." msgstr "" "Utiliser Original exporte les photos prêtes à être " "exploitées par le logiciel libre de Jakub Steiner Original Photo Gallery. Si cette option " "ne vous dit pas grand chose, elle n'est probablement pas appropriée pour " "vous." #: ../C/f-spot.xml:351(para) msgid "" "Use static HTML files exports your photos to an " "interactive website, ready for you to upload." msgstr "" "Utiliser des fichiers HTML statiques exporte les photos " "vers un site Web interactif, tout prêt à être envoyé." #: ../C/f-spot.xml:357(para) msgid "" "Plain Files exports your images as files within " "directories, without putting them into a gallery." msgstr "" "Fichiers normaux exporte les images en tant que " "fichiers dans des répertoires, sans en faire une galerie." #: ../C/f-spot.xml:366(title) msgid "Post to your Flickr or PHP Gallery" msgstr "Envoyer vers Flickr ou une galerie PHP" #: ../C/f-spot.xml:367(para) msgid "" "If you use Flickr, you can post your files directly from F-Spot with the " "FileExportExport to Flickr menu." msgstr "" "Si vous utilisez Flickr, vous pouvez envoyer directement vos fichiers depuis " "F-Spot avec le menu FichierExporterExporter vers " "Flickr." #: ../C/f-spot.xml:372(para) msgid "" "If you use the PHP software known as Gallery, you can post your photos to your existing album " "with the FileExportExport to Web Gallery " "menu. You must first enable the Remote module within your Gallery " "installation." msgstr "" "Si vous utilisez le logiciel PHP connu sous le nom de Gallery, vous pouvez envoyer vos photos " "vers votre album existant à l'aide du menu FichierExporterExporter vers Web " "Gallery. Vous devez préalablement activer le " "module distant dans votre installation de Gallery." #: ../C/f-spot.xml:383(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../C/f-spot.xml:386(title) msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #: ../C/f-spot.xml:391(entry) ../C/f-spot.xml:475(entry) #: ../C/f-spot.xml:570(entry) ../C/f-spot.xml:622(entry) msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../C/f-spot.xml:394(entry) ../C/f-spot.xml:478(entry) #: ../C/f-spot.xml:573(entry) ../C/f-spot.xml:625(entry) msgid "Action" msgstr "Action" #: ../C/f-spot.xml:402(keycap) msgid "[" msgstr "[" #: ../C/f-spot.xml:404(entry) msgid "Rotate the selected photos to the left" msgstr "Tourne les photos sélectionnées vers la gauche" #: ../C/f-spot.xml:410(keycap) msgid "]" msgstr "]" #: ../C/f-spot.xml:412(entry) msgid "Rotate the selected photos to the right" msgstr "Tourne les photos sélectionnées vers la droite" #: ../C/f-spot.xml:418(keycap) msgid "t" msgstr "t" #: ../C/f-spot.xml:420(entry) msgid "View or edit tags for selected photos" msgstr "Affiche ou édite les étiquettes des photos sélectionnées" #: ../C/f-spot.xml:426(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: ../C/f-spot.xml:428(entry) msgid "Full screen view" msgstr "Affichage plein écran" #: ../C/f-spot.xml:434(keycap) ../C/f-spot.xml:442(keycap) #: ../C/f-spot.xml:450(keycap) ../C/f-spot.xml:458(keycap) #: ../C/f-spot.xml:486(keycap) ../C/f-spot.xml:494(keycap) #: ../C/f-spot.xml:511(keycap) ../C/f-spot.xml:536(keycap) #: ../C/f-spot.xml:589(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../C/f-spot.xml:434(keycap) msgid "I" msgstr "I" #: ../C/f-spot.xml:436(entry) msgid "Displays information about the photo" msgstr "Affiche des informations sur la photo" #: ../C/f-spot.xml:442(keycap) msgid "Equals" msgstr "=" #: ../C/f-spot.xml:444(entry) msgid "Zoom-in" msgstr "Agrandit" #: ../C/f-spot.xml:450(keycap) msgid "Minus" msgstr "-" #: ../C/f-spot.xml:452(entry) msgid "Zoom-out" msgstr "Réduit" #: ../C/f-spot.xml:458(keycap) msgid "N" msgstr "N" #: ../C/f-spot.xml:460(entry) msgid "Import photos" msgstr "Importe des photos" #: ../C/f-spot.xml:470(title) msgid "Browse Mode Shortcuts" msgstr "Raccourcis du mode Navigation" #: ../C/f-spot.xml:486(keycap) ../C/f-spot.xml:495(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: ../C/f-spot.xml:488(entry) msgid "Select all" msgstr "Sélectionne tout" #: ../C/f-spot.xml:494(keycap) ../C/f-spot.xml:527(keycap) #: ../C/f-spot.xml:536(keycap) msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: ../C/f-spot.xml:497(entry) msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionne tout" #: ../C/f-spot.xml:502(entry) msgid "Arrow keys (up, down, left, right) or k, j, h, l keys" msgstr "Touches fléchées (haut, bas, gauche, droite) ou touches k, j, h, l" #: ../C/f-spot.xml:505(entry) msgid "Move focus" msgstr "Déplace l'élément actif" #: ../C/f-spot.xml:510(entry) msgid "-arrow key" msgstr "-touche fléchée" #: ../C/f-spot.xml:513(entry) msgid "Move the focus without changing the selection" msgstr "Déplace l'élément actif sans modifier la sélection" #: ../C/f-spot.xml:519(keycap) ../C/f-spot.xml:641(keycap) msgid "Spacebar" msgstr "Espace" #: ../C/f-spot.xml:521(entry) msgid "Select or unselect the focused photo" msgstr "Sélectionne ou désélectionne la photo activée" #: ../C/f-spot.xml:528(keycap) msgid "arrow key" msgstr "touche fléchée" #: ../C/f-spot.xml:530(entry) msgid "Change the photo selection" msgstr "Change la photo sélectionnée" #: ../C/f-spot.xml:537(keycap) msgid "left arrow or right arrow" msgstr "flèche gauche ou flèche droite" #: ../C/f-spot.xml:539(entry) msgid "" "Add/Remove all photos in the row, in the direction pressed, to the selection" msgstr "" "Ajoute ou enlève à la sélection toutes les photos de la rangée, dans la " "direction correspondante" #: ../C/f-spot.xml:545(keycap) ../C/f-spot.xml:681(keycap) msgid "v" msgstr "v" #: ../C/f-spot.xml:547(entry) msgid "Pops up a larger preview of the picture pointed by the mouse" msgstr "Affiche un aperçu plus grand de l'image sous le pointeur de la souris" #: ../C/f-spot.xml:553(keycap) msgid "V" msgstr "V" #: ../C/f-spot.xml:555(entry) msgid "" "Pops up a larger preview and a color histogram of the picture pointed by the " "mouse" msgstr "" "Affiche un aperçu plus grand de l'image sous le pointeur de la souris, avec " "un histogramme des couleurs" #: ../C/f-spot.xml:565(title) msgid "Tag Shortcuts" msgstr "Raccourcis portant sur les étiquettes" #: ../C/f-spot.xml:581(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" #: ../C/f-spot.xml:583(entry) msgid "Rename selected tag" msgstr "Renomme l'étiquette sélectionnée" #: ../C/f-spot.xml:589(keycap) msgid "T" msgstr "T" #: ../C/f-spot.xml:591(entry) msgid "Add tags to selected photos" msgstr "Ajoute des étiquettes aux photos sélectionnées" #: ../C/f-spot.xml:596(entry) ../C/f-spot.xml:604(entry) msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../C/f-spot.xml:599(entry) msgid "Drag and drop tags to move them" msgstr "Glissez les étiquettes pour les réorganiser" #: ../C/f-spot.xml:607(entry) msgid "Type a tag's name to jump to it (only works if tag is shown/expanded)" msgstr "" "Saisissez le nom d'une étiquette pour la sélectionner (uniquement si cette " "étiquette est visible)" #: ../C/f-spot.xml:617(title) msgid "Edit Mode Shortcuts" msgstr "Raccourcis du mode Retouches" #: ../C/f-spot.xml:633(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page haut" #: ../C/f-spot.xml:635(entry) msgid "Go to Previous Photo" msgstr "Va à la photo précédente" #: ../C/f-spot.xml:641(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page bas" #: ../C/f-spot.xml:640(entry) msgid ", " msgstr ", " #: ../C/f-spot.xml:643(entry) msgid "Go to Next Photo" msgstr "Va à la photo suivante" #: ../C/f-spot.xml:649(keycap) msgid "0" msgstr "0" #: ../C/f-spot.xml:651(entry) msgid "Fit the image to the screen" msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de l'écran" #: ../C/f-spot.xml:657(keycap) msgid "1" msgstr "1" #: ../C/f-spot.xml:659(entry) msgid "Zoom Factor to 1.0 (1 screen pixel per image pixel)" msgstr "Affiche l'image en taille réelle (un pixel d'écran par pixel d'image)" #: ../C/f-spot.xml:665(keycap) msgid "2" msgstr "2" #: ../C/f-spot.xml:667(entry) msgid "Zoom Factor to 2.0 (4 screen pixels per image pixel)" msgstr "Affiche l'image en taille double (4 pixels d'écran par pixel d'image)" #: ../C/f-spot.xml:673(keycap) msgid "Escape" msgstr "Échap" #: ../C/f-spot.xml:675(entry) msgid "Returns to Browser mode" msgstr "Retourne au mode Navigation" #: ../C/f-spot.xml:683(entry) msgid "Examine photo with magnifying glass (Loupe)" msgstr "Examine la photo avec la loupe" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/f-spot.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Stephane Delcroix , 2007.\n" "Claude Paroz , 2007."