# Danish translation of f-spot # Copyright (C) 2007 Larry Ewing # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Peter Bach , 2007. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-28 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:17+0100\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "F-Spot - fotohåndtering" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organisér, nyd og del dine fotos" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotohåndtering" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "F-Spot fotofremviser" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotofremviser" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:58 msgid "url" msgstr "adresse" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59 msgid "token" msgstr "tegn" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60 msgid "captcha_url" msgstr "captcha_url" #: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46 msgid "By Extension" msgstr "Efter filtype" #: ../libeog/eog-file-selection.c:30 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../libeog/eog-file-selection.c:31 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:32 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:35 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:36 msgid "RAS" msgstr "RAS" #: ../libeog/eog-file-selection.c:37 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:38 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: ../libeog/eog-file-selection.c:39 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:40 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:207 msgid "Unsupported file format." msgstr "Ikke understøttet filformat." #: ../libeog/eog-file-selection.c:225 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bestem filtype:" #: ../libeog/eog-file-selection.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Indlæs billede" #: ../libeog/eog-file-selection.c:274 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" #: ../libeog/eog-image.c:773 msgid "No image loaded." msgstr "Intet billede indlæst." #: ../libeog/eog-image.c:780 msgid "Can't save non local files." msgstr "Kan ikke gemme filer som ikke er lokale." #: ../libeog/eog-image.c:803 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Gemning er ikke understøttet for billedtypen." #: ../libeog/image-view.c:2128 msgid "interpolation type" msgstr "interpoleringstype" #: ../libeog/image-view.c:2129 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "interpoleringstypen der skal bruges" #: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142 msgid "check type" msgstr "type af tern" #: ../libeog/image-view.c:2136 msgid "the type of chequering to use" msgstr "den type tern der skal bruges" #: ../libeog/image-view.c:2143 msgid "the size of chequers to use" msgstr "størrelsen af ternene der skal bruges" #: ../libeog/image-view.c:2149 msgid "dither" msgstr "farvereducering" #: ../libeog/image-view.c:2150 msgid "dither type" msgstr "farvereduceringstype" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Ukendt omdannelsestype %d" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "Handlingen mislykkedes" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:62 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:64 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:66 ../src/f-spot.glade.h:127 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:68 ../src/FolderExport.cs:853 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:88 msgid "Select Tag" msgstr "Vælg mærke" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:124 msgid "Downloading Previews" msgstr "Henter miniaturebilleder" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:132 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "Henter miniaturebillede af {0}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:183 ../src/CDExport.cs:206 #: ../src/FolderExport.cs:329 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Overfører billeder" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:206 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "Kopierer fil {0} af {1}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:216 msgid "Error transferring file" msgstr "Fejl ved filoverførsel" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:225 msgid "Done Copying Files" msgstr "Færdig med at kopiere filer" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227 msgid "Download Complete" msgstr "Hentning fuldført" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:252 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "Overfører \"{0}\" fra kamera" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 ../src/StockIcons.cs:29 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/CDExport.cs:112 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Overfører billede \"{0}\" til cd" #. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/CDExport.cs:114 ../src/FlickrExport.cs:262 #: ../src/FolderExport.cs:195 ../src/GalleryExport.cs:698 #: ../src/ProgressDialog.cs:82 ../src/TimeDialog.cs:147 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} af {1}" #: ../src/CDExport.cs:127 ../src/FlickrExport.cs:279 #: ../src/FolderExport.cs:226 ../src/GalleryExport.cs:722 #: ../src/PicasaWebExport.cs:616 ../src/SmugMugExport.cs:576 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Færdig med sending af fotos" #: ../src/CDExport.cs:129 ../src/FolderExport.cs:228 msgid "Transfer Complete" msgstr "Overførsel fuldført" #: ../src/CDExport.cs:136 ../src/FolderExport.cs:233 msgid "Error While Transferring" msgstr "Fejl under overførsel" #: ../src/CDExport.cs:143 ../src/FolderExport.cs:250 msgid "Error Transferring" msgstr "Fejl ved overførsel" #: ../src/CDExport.cs:164 ../src/FolderExport.cs:272 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Fejl: Fejl ved overførsel; afbryder" #: ../src/CDExport.cs:167 ../src/FolderExport.cs:275 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Fejl: Filen findes allerede; afbryder" #: ../src/ColorDialog.cs:211 msgid "Error saving adjusted photo" msgstr "Fejl ved gemning af tilpasset foto" #: ../src/ColorDialog.cs:212 ../src/HigMessageDialog.cs:15 ../src/Loupe.cs:58 #: ../src/MainWindow.cs:1972 ../src/PhotoView.cs:266 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "Modtog undtagelsen \"{0}\". Kunne ikke gemme foto {1}" #: ../src/Core.cs:184 #, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "Ingen fotos svarende til {0} fundet" #: ../src/Core.cs:185 #, csharp-format msgid "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding" msgstr "Mærket \"{0}\" er ikke tilknyttet et foto. Prøv at tilføje" #: ../src/Core.cs:189 msgid "Search returned no results" msgstr "Søgning fandt ingen resultater" #: ../src/Core.cs:190 msgid "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try" msgstr "Mærket F-Spot leder efter findes ikke." #: ../src/Editors/Tilt.cs:28 ../src/ItemAction.cs:355 ../src/StockIcons.cs:34 msgid "Straighten" msgstr "Udret" #: ../src/Editors/SoftFocus.cs:25 ../src/ItemAction.cs:371 #: ../src/StockIcons.cs:43 msgid "Soft Focus" msgstr "Blød fokus" #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" msgstr "F-Spot oplevede en fatal fejl" #: ../src/ExceptionDialog.cs:60 msgid "Error Details" msgstr "Fejldataljer" #: ../src/ExceptionDialog.cs:104 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "En uhåndterbar undtagelse blev kastet: " #: ../src/FileImportBackend.cs:262 msgid "Import error" msgstr "Importeringsfejl" #: ../src/FileImportBackend.cs:263 #, csharp-format msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" msgstr "Fejl ved import af {0}{2}{2}{1}" #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 #, csharp-format msgid "No way to save files of type \"{0}\"" msgstr "Ingen måde at gemme filer af typen \"{0}\" på" #: ../src/Widgets/FindBar.cs:40 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../src/Widgets/FindBar.cs:100 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: ../src/Widgets/FindBar.cs:101 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../src/FlickrExport.cs:65 ../src/f-spot.glade.h:78 msgid "Authorize" msgstr "Godkende" #: ../src/FlickrExport.cs:70 #, csharp-format msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" "Vend tilbage til dette vindue efter at du har afsluttet " "autorisationsprocessen på {0} og klik \"Udfør autorisation\"-knappen " "nedenunder." #: ../src/FlickrExport.cs:71 msgid "Complete Authorization" msgstr "Afslut autorisation" #: ../src/FlickrExport.cs:75 #, csharp-format msgid "Logging into {0}" msgstr "Logger på {0}" #: ../src/FlickrExport.cs:76 msgid "Checking credentials..." msgstr "Kontrollerer akkreditiver..." #: ../src/FlickrExport.cs:82 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" msgstr "Velkommen {0} du er forbundet til {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:85 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "Skriv dig ind som en anden bruger" #: ../src/FlickrExport.cs:221 msgid "Unable to log on" msgstr "Kunne ikke logge på" #: ../src/FlickrExport.cs:241 #, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "Venter på svar {0} af {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:257 ../src/FolderExport.cs:192 #: ../src/GalleryExport.cs:694 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Overfører billede \"{0}\"" #: ../src/FlickrExport.cs:281 ../src/GalleryExport.cs:724 #: ../src/PicasaWebExport.cs:618 ../src/SmugMugExport.cs:578 msgid "Upload Complete" msgstr "Overførsel fuldført" #: ../src/FlickrExport.cs:284 #, csharp-format msgid "Error Uploading To {0}: {1}" msgstr "Fejl ved overførsel af {0}: {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:287 ../src/FolderExport.cs:200 #: ../src/GalleryExport.cs:714 ../src/PicasaWebExport.cs:608 #: ../src/SmugMugExport.cs:568 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/FlickrExport.cs:350 msgid "Unable to log on." msgstr "Kunne ikke logge på." #: ../src/FlickrExport.cs:351 #, csharp-format msgid "" "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " "authentication using {0} web browser interface." msgstr "" "F-Spot kunne ikke logge på {0}. Vær sikker på at du har adgang til at bruge " "{0} netlæser-grænseflade." #: ../src/FlickrExport.cs:369 ../src/GalleryExport.cs:649 #: ../src/PicasaWebExport.cs:516 ../src/SmugMugExport.cs:494 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Overfører billeder" #: ../src/FolderExport.cs:109 msgid "Select Export Folder" msgstr "Vælg eksportmappe" #: ../src/FolderExport.cs:154 msgid "Building Gallery" msgstr "Opretter galleri" #: ../src/FolderExport.cs:198 #, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" msgstr "Fejl ved overførsel af billede \"{0}\" til galleri:{2}{1}" #: ../src/FolderExport.cs:707 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../src/FolderExport.cs:708 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. Abbreviation of previous #: ../src/FolderExport.cs:851 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: ../src/FolderExport.cs:856 ../src/f-spot.glade.h:153 #: ../src/ItemAction.cs:133 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../src/FolderExport.cs:909 ../src/FolderExport.cs:1082 msgid "Show Styles" msgstr "Vis stile" #: ../src/FolderExport.cs:910 ../src/FolderExport.cs:1083 msgid "Hide Styles" msgstr "Skjul stile" #: ../src/FolderExport.cs:967 msgid "Gallery generated by" msgstr "Galleri oprettet af" #: ../src/FolderExport.cs:1012 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: ../src/FormClient.cs:292 msgid "Unhandled exception" msgstr "Uhåndterbar undtagelse" #: ../src/FullScreenView.cs:34 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/FullScreenView.cs:36 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skjul værktøjslinje" #: ../src/FullScreenView.cs:40 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" #: ../src/FullScreenView.cs:46 ../src/StockIcons.cs:42 msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" #: ../src/FullScreenView.cs:48 msgid "Start slideshow" msgstr "Start diasshow" #: ../src/FullScreenView.cs:55 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../src/FullScreenView.cs:57 msgid "Image Information" msgstr "Billedinformation" #: ../src/FullScreenView.cs:97 msgid "Slide transition: " msgstr "Dias-overgang: " #: ../src/f-spot.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/f-spot.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:4 msgid "0000:00:00 00:00:00" msgstr "0000:00:00 00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:5 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:6 msgid "1 of 1" msgstr "1 af 1" #: ../src/f-spot.glade.h:7 msgid "1024 px" msgstr "1024 px" #: ../src/f-spot.glade.h:8 msgid "320 px" msgstr "320 px" #: ../src/f-spot.glade.h:9 msgid "480 px" msgstr "480 px" #: ../src/f-spot.glade.h:10 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/f-spot.glade.h:11 msgid "640 px" msgstr "640 px" #: ../src/f-spot.glade.h:12 msgid "800 px" msgstr "800 px" #: ../src/f-spot.glade.h:13 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:14 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/f-spot.glade.h:15 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../src/f-spot.glade.h:16 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/f-spot.glade.h:17 msgid "Co_rrections" msgstr "_Rettelser" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "Color Management" msgstr "Farvehåndtering" #: ../src/f-spot.glade.h:19 msgid "Color Temperature" msgstr "Farvetemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:20 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../src/f-spot.glade.h:21 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #: ../src/f-spot.glade.h:22 msgid "Export Method" msgstr "Eksportmetode" #: ../src/f-spot.glade.h:23 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../src/f-spot.glade.h:24 msgid "From Photo" msgstr "Fra foto" #: ../src/f-spot.glade.h:25 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:26 msgid "Histo_gram" msgstr "Histo_gram" #: ../src/f-spot.glade.h:27 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/f-spot.glade.h:28 msgid "Image Interpolation" msgstr "Billedinterpolation" #: ../src/f-spot.glade.h:29 msgid "Import Settings" msgstr "Importindstillinger" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Photograph Layout" msgstr "Fotografilayout" #: ../src/f-spot.glade.h:32 msgid "Photos to Burn" msgstr "Fotos der skal brændes" #: ../src/f-spot.glade.h:33 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:34 msgid "PicasaWeb Export" msgstr "PicasaWeb-eksport" #: ../src/f-spot.glade.h:35 msgid "Predefined" msgstr "Prædefineret" #: ../src/f-spot.glade.h:36 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/f-spot.glade.h:37 msgid "Printer Details" msgstr "Printerdetaljer" #: ../src/f-spot.glade.h:38 msgid "Reference Photo" msgstr "Referencefoto" #: ../src/f-spot.glade.h:39 msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" #: ../src/f-spot.glade.h:40 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:41 msgid "SmugMug Export" msgstr "SmugMug-eksport" #: ../src/f-spot.glade.h:42 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: ../src/f-spot.glade.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "Transparent Parts" msgstr "Transparente dele" #: ../src/f-spot.glade.h:46 msgid "Viewing permissions" msgstr "Visningsrettigheder" #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:50 msgid "" "Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos" msgstr "" "Vælg mappen hvor F-Spot skal gemme nye importerede fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:51 msgid "" "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" "supported image formats." msgstr "" "Aktivér dette tilvalg for at gemme mærker og beskrivelser \n" "inden i understøttede billedeformater." #: ../src/f-spot.glade.h:53 msgid "" "Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt " "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " "usefull in icon design." msgstr "" "Aktivér dette for at tillade interpolation på zoomeede billeder. " "Du bør ikke deaktivere dette for visning af fotos, men deaktivering af " "interpolation kan være nyttigt ved design af ikoner." #: ../src/f-spot.glade.h:54 msgid "" "Select the tag you like F-Spot to display images from while acting " "as the screensaver" msgstr "" "Vælg et mærke som F-Spot skal vise billeder fra når den fungerer " "som pauseskærm" #: ../src/f-spot.glade.h:55 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts." msgstr "" "Du kan vælge hvordan transparente dele i billeder skal vises. " "Dette tilvalg har ingen effekt på fotos, men opsætning som skakmønster eller " "valgfri farve kan være nyttigt ved visning af ikoner og andet kunstværk med " "transparente områder." #: ../src/f-spot.glade.h:56 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:57 msgid "Te_mp:" msgstr "_Midl:" #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../src/f-spot.glade.h:59 msgid "_Exposure:" msgstr "_Eksponering:" #: ../src/f-spot.glade.h:60 msgid "_Hue:" msgstr "_Farve:" #: ../src/f-spot.glade.h:61 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" #: ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "_Tint:" msgstr "_Tone:" #: ../src/f-spot.glade.h:63 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "Fejl ved tilslutning til galleri\n" #: ../src/f-spot.glade.h:65 msgid "" "Your Google Account is locked\n" msgstr "Din Google-konto er låst\n" #: ../src/f-spot.glade.h:67 msgid "Ad_just Color..." msgstr "_Justér farve..." #: ../src/f-spot.glade.h:68 msgid "Adjust Color" msgstr "Justér farve" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Adjust Time" msgstr "Justér tid" #: ../src/f-spot.glade.h:70 msgid "Adjust _Time..." msgstr "Tilpas _tid..." #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "Adjusted date: " msgstr "Justeret dato: " #: ../src/f-spot.glade.h:72 msgid "Arrange _by" msgstr "Arrangér _efter" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "As _background" msgstr "Som _baggrund" #: ../src/f-spot.glade.h:74 msgid "As check pattern" msgstr "Som mønstertern" #: ../src/f-spot.glade.h:75 msgid "As custom color: " msgstr "Som brugerdefineret farve: " #: ../src/f-spot.glade.h:76 msgid "Attach Tags:" msgstr "Vedhæft mærker:" #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Attach tag:" msgstr "Vedhæft mærke:" #: ../src/f-spot.glade.h:79 msgid "Autorotate" msgstr "Autorotér" #: ../src/f-spot.glade.h:80 ../src/StockIcons.cs:28 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../src/f-spot.glade.h:81 msgid "CD" msgstr "cd" #: ../src/f-spot.glade.h:82 msgid "C_aption:" msgstr "B_illedtekst:" #: ../src/f-spot.glade.h:83 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:84 msgid "Camera Selection" msgstr "Kameravalg" #: ../src/f-spot.glade.h:85 msgid "Clea_r Date Range" msgstr "_Ryd datoområde" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "Co_nfigure" msgstr "Ko_nfigurér" #: ../src/f-spot.glade.h:87 msgid "Copy Locat_ion" msgstr "Kopiér _placering" #: ../src/f-spot.glade.h:88 msgid "Copy files to the Photos folder" msgstr "Kopiér filer til fotomappen" #: ../src/f-spot.glade.h:89 msgid "Create CD" msgstr "Opret cd" #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Create Mail" msgstr "Opret post" #: ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Opret nyt _mærke..." #: ../src/f-spot.glade.h:92 msgid "Create _New Version..." msgstr "Opret _ny version..." #: ../src/f-spot.glade.h:93 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "Opret _galleri ved brug af \"Original\"" #: ../src/f-spot.glade.h:94 msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached" msgstr "Opret en post med de valgte fotos (muligvis formindsket) vedhæftet" #: ../src/f-spot.glade.h:95 msgid "Create mail..." msgstr "Opret ny post..." #: ../src/f-spot.glade.h:96 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "Opret selvstændigt _webgalleri" #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "Crop photo to _fit" msgstr "Beskær _foto så det passer" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "Current date:" msgstr "Nuværende dato:" #: ../src/f-spot.glade.h:99 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:100 msgid "Display File Names" msgstr "Vis filnavne" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "Display Side_bar" msgstr "Vis side_panel" #: ../src/f-spot.glade.h:102 msgid "Display T_ags" msgstr "Vis _mærker" #: ../src/f-spot.glade.h:103 msgid "Display Too_lbar" msgstr "Vis værktøjs_linje" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "Display _Dates" msgstr "Vis _datoer" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "Display _Timeline" msgstr "Vis _tidslinje" #: ../src/f-spot.glade.h:106 msgid "Do not send a mail" msgstr "Send ikke en post" #: ../src/f-spot.glade.h:107 msgid "E-_Mail:" msgstr "E-_post:" #: ../src/f-spot.glade.h:108 msgid "E_xport titles and comments" msgstr "_Eksportér titler og kommentarer" #: ../src/f-spot.glade.h:109 msgid "E_xport to CD..." msgstr "E_ksportér til cd..." #: ../src/f-spot.glade.h:110 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Redigér mærke-ikon" #: ../src/f-spot.glade.h:112 msgid "Edit icon" msgstr "Redigér ikon" #: ../src/f-spot.glade.h:113 msgid "Estimated new size" msgstr "Estimeret ny størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:114 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../src/f-spot.glade.h:115 msgid "Export _titles and comments" msgstr "Eksportér _titler og kommentarer" #: ../src/f-spot.glade.h:116 msgid "Export to 23h_q..." msgstr "Eksportér til 23h_q..." #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "Export to CD..." msgstr "Eksportér til cd..." #: ../src/f-spot.glade.h:118 msgid "Export to _Flickr..." msgstr "Eksportér til _Flickr..." #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "Export to _Folder..." msgstr "Eksportér til _mappe..." #: ../src/f-spot.glade.h:120 msgid "Export to _Picasaweb..." msgstr "Eksportér til _Picasaweb..." #: ../src/f-spot.glade.h:121 msgid "Export to _SmugMug..." msgstr "Eksportér til _SmugMug..." #: ../src/f-spot.glade.h:122 msgid "Export to _Web Gallery..." msgstr "Eksportér til _webgalleri..." #: ../src/f-spot.glade.h:123 msgid "Extra large" msgstr "Ekstra stor" #: ../src/f-spot.glade.h:124 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:125 msgid "F-Spot View" msgstr "F-Spot visning" #: ../src/f-spot.glade.h:126 msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" "F-Spot mangler din autorisation for at kunne overfører fotos til din {0}-" "konto. Tryk \"Autorisér\"-knappen for at åbne netlæseren og give F-Spot " "autorisationen. " #: ../src/f-spot.glade.h:128 msgid "Fin_d" msgstr "Fin_d" #. Obsolete, remove after db rev4 #: ../src/f-spot.glade.h:129 ../src/InfoDisplay.cs:135 #: ../src/InfoDisplay.cs:137 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:130 msgid "Folder Export" msgstr "Mappeeksport" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "" "From Screen\n" "Standard RGB" msgstr "" "Fra skærm\n" "Standard RGB" #: ../src/f-spot.glade.h:133 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Hele siden\n" "Standard - 4x6" #: ../src/f-spot.glade.h:135 msgid "G_allery Name:" msgstr "G_allerinavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:136 msgid "G_allery:" msgstr "G_alleri:" #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Hårbredde\n" "0,25\"\n" "0,5\"\n" "1\"\n" #: ../src/f-spot.glade.h:143 msgid "Import" msgstr "Importér" #: ../src/f-spot.glade.h:144 msgid "Import Source:" msgstr "Importkilde:" #: ../src/f-spot.glade.h:145 msgid "Import photos" msgstr "Importér fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "Include subfolders" msgstr "Medtag undermapper" #: ../src/f-spot.glade.h:147 msgid "Interpolate image on zoom" msgstr "Interpolér billede ved zoom" #: ../src/f-spot.glade.h:148 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "Make F-Spot your screensaver" msgstr "Gør F-Spot til din pauseskærm" #: ../src/f-spot.glade.h:150 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/f-spot.glade.h:151 ../src/InfoDisplay.cs:14 #: ../src/MainWindow.cs:1440 msgid "Metadata Browser" msgstr "Metadata-fremviser" #: ../src/f-spot.glade.h:152 msgid "N_umber of Copies:" msgstr "Antal _kopier:" #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Ingen\n" "Titel\n" "Filnavn\n" "Dato\n" "Fotodetaljer" #: ../src/f-spot.glade.h:159 msgid "Number of pictures" msgstr "Antal billeder" #: ../src/f-spot.glade.h:160 msgid "Open _Folder..." msgstr "Åbn _mappe..." #: ../src/f-spot.glade.h:161 msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "Åbn _albummet i netlæseren når overførslen er færdig" #: ../src/f-spot.glade.h:162 msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Åbn _målet når eksporteringen er færdig" #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the #. database. #: ../src/f-spot.glade.h:163 ../src/PhotoStore.cs:582 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../src/f-spot.glade.h:164 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "Original størrelse (muligvis meget stor filstørrelse)" #: ../src/f-spot.glade.h:165 msgid "P_arent Tag:" msgstr "Oph_avsmærke:" #: ../src/f-spot.glade.h:166 msgid "P_hoto Source:" msgstr "Fo_tokilde:" #: ../src/f-spot.glade.h:167 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Side 1 af 3" #: ../src/f-spot.glade.h:168 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/f-spot.glade.h:169 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Foto 0 af 0" #: ../src/f-spot.glade.h:170 msgid "Photo _Size:" msgstr "Foto_størrelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:171 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Kontrollér venligst at indstillingerne for dette galleri er korrekte." #: ../src/f-spot.glade.h:172 msgid "" "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" "Enter the letters as they are shown in the image in\n" "the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive" msgstr "" "Kontrollér om indstillingerne for dette galleri er korrekte.\n" "Indtast bogstaverne som de er vist i billedet i\n" "\"Captcha\"-feltet. Bogstaverne er ikke versalfølsomme" #: ../src/f-spot.glade.h:175 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/f-spot.glade.h:176 ../src/ItemAction.cs:155 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../src/f-spot.glade.h:177 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/f-spot.glade.h:178 msgid "Print crop _marks" msgstr "Udskriv beskærings_mærker" #: ../src/f-spot.glade.h:179 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/f-spot.glade.h:180 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../src/f-spot.glade.h:181 msgid "Public Album" msgstr "Offentlig album" #: ../src/f-spot.glade.h:182 msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "_Opdatér miniature" #: ../src/f-spot.glade.h:183 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "F_jern mærke" #: ../src/f-spot.glade.h:184 msgid "Repair" msgstr "Reparér" #: ../src/f-spot.glade.h:185 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/f-spot.glade.h:186 ../src/StockIcons.cs:39 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér til _venstre" #: ../src/f-spot.glade.h:187 ../src/StockIcons.cs:40 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér til _højre" #: ../src/f-spot.glade.h:188 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:189 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." msgstr "Vælg fotos der skal kopieres fra kamera..." #: ../src/f-spot.glade.h:190 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: ../src/f-spot.glade.h:191 msgid "Select _None" msgstr "Markér _intet" #: ../src/f-spot.glade.h:192 msgid "Select a Tag..." msgstr "Vælg et mærke..." #: ../src/f-spot.glade.h:193 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" msgstr "Vælg kameraet du vil overføre filer fra" #: ../src/f-spot.glade.h:194 msgid "Selected Camera: " msgstr "Valgt kamera: " #: ../src/f-spot.glade.h:195 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Markering\n" "Galleri\n" "Visningsområde" #: ../src/f-spot.glade.h:198 msgid "Send _Mail..." msgstr "Send _post..." #: ../src/f-spot.glade.h:199 msgid "Set Date Range" msgstr "Sæt datointerval..." #: ../src/f-spot.glade.h:200 msgid "Set _Date Range..." msgstr "Sæt _datointerval..." #: ../src/f-spot.glade.h:201 msgid "Set as _Background" msgstr "Benyt som _baggrund" #: ../src/f-spot.glade.h:202 ../src/TimeDialog.cs:130 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "Skift alle fotos med {0}" #: ../src/f-spot.glade.h:203 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #: ../src/f-spot.glade.h:204 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" #: ../src/f-spot.glade.h:205 msgid "Side _pane" msgstr "Side_panel" #: ../src/f-spot.glade.h:206 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:207 msgid "Size of the exported selection :" msgstr "Størrelse af det eksporterede valg :" #: ../src/f-spot.glade.h:208 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../src/f-spot.glade.h:209 msgid "So_urce Temp" msgstr "Kil_demidl" #: ../src/f-spot.glade.h:210 msgid "Space all photos by" msgstr "Spred alle fotos med" #: ../src/f-spot.glade.h:211 msgid "" "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " "are automatically rotated." msgstr "" "Angiv om et original størrelse billede skal roteres eller ej. Mindre " "størrelser bliver automatisk roteret." #: ../src/f-spot.glade.h:212 msgid "" "Standard RGB\n" "Image Profile\n" "Custom\n" msgstr "" "Standard RGB\n" "Billede-profil\n" "Brugerbestemt\n" #: ../src/f-spot.glade.h:216 msgid "Strip _metadata" msgstr "Fjern _metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:217 msgid "Strip image _metadata" msgstr "Fjern _billedmetadata" #: ../src/f-spot.glade.h:218 msgid "Tag Icons" msgstr "Mærke-ikoner" #: ../src/f-spot.glade.h:219 msgid "Tags: " msgstr "Mærker: " #: ../src/f-spot.glade.h:220 msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #: ../src/f-spot.glade.h:221 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/f-spot.glade.h:222 msgid "Total original size" msgstr "Total original størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:223 msgid "U_RL:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:224 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/f-spot.glade.h:225 msgid "Visible to Family" msgstr "Synlig for familie" #: ../src/f-spot.glade.h:226 msgid "Visible to Friends" msgstr "Synlig for venner" #: ../src/f-spot.glade.h:227 msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "Udskriver med: US-Letter-størrelse på almindelig Postscript" #: ../src/f-spot.glade.h:228 msgid "Write _metadata to file" msgstr "Skriv _metadata til fil" #: ../src/f-spot.glade.h:229 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _ind" #: ../src/f-spot.glade.h:230 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _ud" #: ../src/f-spot.glade.h:231 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../src/f-spot.glade.h:232 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/f-spot.glade.h:233 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../src/f-spot.glade.h:234 msgid "_Album Name:" msgstr "_Albumnavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:235 msgid "_Album Title:" msgstr "_Albumtitel:" #: ../src/f-spot.glade.h:236 msgid "_Attach Tag" msgstr "_Vedhæft mærke" #: ../src/f-spot.glade.h:237 msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "_Vedhæft mærke til markering" #: ../src/f-spot.glade.h:238 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../src/f-spot.glade.h:239 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../src/f-spot.glade.h:240 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "_Vis tidligere planlagte filer" #: ../src/f-spot.glade.h:241 msgid "_Captcha:" msgstr "_Captcha:" #: ../src/f-spot.glade.h:242 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/f-spot.glade.h:243 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Slet fra _disk" #: ../src/f-spot.glade.h:244 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "_Slet markeret mærke" #: ../src/f-spot.glade.h:245 msgid "_Delete Version" msgstr "_Slet version" #: ../src/f-spot.glade.h:246 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:247 msgid "_Destination Temp" msgstr "_Målmidl" #: ../src/f-spot.glade.h:248 msgid "_Display:" msgstr "_Vis:" #: ../src/f-spot.glade.h:249 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "_Redigér markeret mærke..." #: ../src/f-spot.glade.h:250 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../src/f-spot.glade.h:251 msgid "_Export tags" msgstr "_Eksportér mærker" #: ../src/f-spot.glade.h:252 msgid "_Export to Album:" msgstr "_Eksportér til album:" #: ../src/f-spot.glade.h:253 msgid "_Flickr" msgstr "_Flickr" #: ../src/f-spot.glade.h:254 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:255 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../src/f-spot.glade.h:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/f-spot.glade.h:257 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:258 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Gallerinavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:259 msgid "_Gallery:" msgstr "_Galleri:" #: ../src/f-spot.glade.h:260 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: ../src/f-spot.glade.h:261 msgid "_Hue:" msgstr "_Farvetone:" #: ../src/f-spot.glade.h:262 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../src/f-spot.glade.h:263 msgid "_Import..." msgstr "_Importér..." #: ../src/f-spot.glade.h:264 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../src/f-spot.glade.h:265 msgid "_Medium" msgstr "_Medium" #: ../src/f-spot.glade.h:266 msgid "_Metadata Browser" msgstr "_Metadata-fremviser" #: ../src/f-spot.glade.h:267 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../src/f-spot.glade.h:268 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../src/f-spot.glade.h:269 msgid "_Open album in browser when done uploading" msgstr "_Åbn albummet i netlæseren når overførslen er færdig" #: ../src/f-spot.glade.h:270 msgid "_Open destination when done exporting" msgstr "_Åbn målet når eksporteringen er færdig" #: ../src/f-spot.glade.h:271 msgid "_Output:" msgstr "_Uddata:" #: ../src/f-spot.glade.h:272 msgid "_Parent Album:" msgstr "_Ophavsalbum:" #: ../src/f-spot.glade.h:273 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: ../src/f-spot.glade.h:274 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/f-spot.glade.h:275 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/f-spot.glade.h:276 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "_Fjern fra katalog" #: ../src/f-spot.glade.h:277 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "_Fjern mærke fra markering" #: ../src/f-spot.glade.h:278 msgid "_Rename Version" msgstr "_Omdøb version" #: ../src/f-spot.glade.h:279 msgid "_Resize to: " msgstr "_Skalér til: " #: ../src/f-spot.glade.h:280 ../src/GroupSelector.cs:521 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Omvendt rækkefølge" #: ../src/f-spot.glade.h:281 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" #: ../src/f-spot.glade.h:282 msgid "_Save the files only" msgstr "_Gem kun filerne" #: ../src/f-spot.glade.h:283 msgid "_Scale photos to no larger than: " msgstr "_Skalér ikke billeder til mere end: " #: ../src/f-spot.glade.h:284 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Skærp..." #: ../src/f-spot.glade.h:285 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diasshow" #: ../src/f-spot.glade.h:286 msgid "_Small" msgstr "_Lille" #: ../src/f-spot.glade.h:287 msgid "_Strip metadata" msgstr "_Skræl metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:288 msgid "_Tag Name:" msgstr "_Mærkenavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:289 msgid "_Tags" msgstr "_Mærker" #: ../src/f-spot.glade.h:290 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../src/f-spot.glade.h:291 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../src/f-spot.glade.h:292 msgid "_Untagged Photos" msgstr "_Umærkede fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:293 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:294 msgid "_Version" msgstr "_Version" #: ../src/f-spot.glade.h:295 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/f-spot.glade.h:296 msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "_Vis fotos i netlæser når overførslen er færdig" #: ../src/f-spot.glade.h:297 msgid "_Virtual Filesystem" msgstr "_Virtuelt filsystem" #: ../src/f-spot.glade.h:298 msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "_Skriv kun disse fotos til cd" #: ../src/f-spot.glade.h:299 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/f-spot.glade.h:300 msgid "difference:" msgstr "forskel:" #: ../src/f-spot.glade.h:301 msgid "img_000.jpg" msgstr "img_000.jpg" #. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog #. that says "Space all photos by []" #: ../src/f-spot.glade.h:302 ../src/TimeDialog.cs:125 #, csharp-format msgid "min. Starting at {0}" msgstr "min. Starter ved {0}" #: ../src/f-spot.glade.h:303 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../src/f-spot.glade.h:304 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/GalleryExport.cs:376 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: ../src/GalleryExport.cs:377 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "Galleri-adresse ser ikke ud til at være gyldig" #: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:402 msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "Fejl ved forbindelse til galleri" #: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:403 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "Følgende fejl opstod ved forsøg på at logge in: {0}" #: ../src/GalleryExport.cs:481 msgid "(TopLevel)" msgstr "(TopNiveau)" #: ../src/GalleryExport.cs:713 #, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" msgstr "Fejl ved overførsel af billede \"{0}\" til galleri: {1}" #: ../src/GalleryExport.cs:740 ../src/PicasaWebExport.cs:639 #: ../src/SmugMugExport.cs:599 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Intet galleri)" #: ../src/GalleryExport.cs:827 ../src/PicasaWebExport.cs:766 #: ../src/SmugMugExport.cs:697 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Ikke tilsluttet)" #: ../src/GalleryExport.cs:828 ../src/PicasaWebExport.cs:767 #: ../src/SmugMugExport.cs:698 msgid "(No Albums)" msgstr "(Ingen album)" #: ../src/GalleryExport.cs:880 ../src/PicasaWebExport.cs:811 #: ../src/SmugMugExport.cs:742 msgid "No account selected" msgstr "Ingen konto valgt" #: ../src/GalleryRemote.cs:356 msgid "Error reading server response" msgstr "Fejl ved læsning af serversvar" #. failed to find the response #: ../src/GalleryRemote.cs:368 msgid "Server returned response without Gallery content" msgstr "Server svarede uden galleri-indhold" #: ../src/GlTransition.cs:36 msgid "Dissolve" msgstr "Overtoning" #: ../src/GlTransition.cs:104 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../src/GlTransition.cs:148 msgid "Cover" msgstr "Cover" #: ../src/GlTransition.cs:175 msgid "Reveal" msgstr "Afsløre" #: ../src/GlTransition.cs:202 msgid "Wipe" msgstr "Udvisk" #: ../src/GlTransition.cs:260 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../src/GlTransition.cs:347 msgid "Push" msgstr "Skub" #: ../src/GroupSelector.cs:55 ../src/GroupSelector.cs:56 msgid "More dates" msgstr "Flere datoer" #: ../src/GroupSelector.cs:58 ../src/GroupSelector.cs:59 msgid "More directories" msgstr "Flere mapper" #: ../src/GroupSelector.cs:61 ../src/GroupSelector.cs:62 msgid "More" msgstr "Flere" #: ../src/GroupSelector.cs:513 msgid "Arrange by _Month" msgstr "Arrangér efter _måned" #: ../src/GroupSelector.cs:516 msgid "Arrange by _Folder" msgstr "Arrangér efter _mappe" #: ../src/GroupSelector.cs:527 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Ryd datointerval" #: ../src/HigMessageDialog.cs:28 ../src/PhotoView.cs:265 msgid "Error editing photo" msgstr "Fejl ved fotoredigering" #: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:345 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: ../src/ImportCommand.cs:235 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "(Ingen kameraer fundet)" #: ../src/ImportCommand.cs:378 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "Indlæser {0} af {1}" #: ../src/ImportCommand.cs:446 msgid "Done Loading" msgstr "Indlæsning udført" #: ../src/ImportCommand.cs:636 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappen findes ikke." #: ../src/ImportCommand.cs:637 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "" "Mappen du valgte, \"{0}\", findes ikke. Vær venlig at vælge en anden mappe" #. Prepare the Last Import root tag #: ../src/ImportCommand.cs:682 ../src/ImportCommand.cs:684 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:86 msgid "Import Tags" msgstr "Importér mærker" #: ../src/InfoBox.cs:72 ../src/PhotoVersionCommands.cs:56 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/InfoBox.cs:74 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/InfoBox.cs:76 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/InfoBox.cs:78 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/InfoBox.cs:80 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/InfoBox.cs:221 ../src/TagStore.cs:449 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../src/InfoBox.cs:232 ../src/InfoBox.cs:241 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ukendt)" #: ../src/InfoDisplay.cs:139 msgid "Picasaweb" msgstr "Picasaweb" #: ../src/InfoDisplay.cs:141 msgid "SmugMug" msgstr "SmugMug" #: ../src/InfoDisplay.cs:143 msgid "Gallery2" msgstr "Galleri2" #: ../src/InfoDisplay.cs:235 msgid "Extended Metadata" msgstr "Udvidet metadata" #: ../src/InfoDisplay.cs:267 msgid "Exported Locations" msgstr "Eksporterede placeringer" #: ../src/InfoDisplay.cs:290 msgid "No active photo" msgstr "Intet aktivt foto" #: ../src/InfoDisplay.cs:292 #, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "Fotoet \"{0}\" findes ikke" #: ../src/InfoDisplay.cs:298 msgid "No metadata available" msgstr "Ingen metadata tilgængelig" #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 msgid "Image Directory" msgstr "Billedmappe" #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Miniaturebilledmappe" #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 msgid "Exif Directory" msgstr "Exif-mappe" #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS-mappe" #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Interoperabilitetsmappe" #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 msgid "Unknown Directory" msgstr "Ukendt mappe" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" msgstr "IPTC Information Interchange Model (IIM) versionsnummer" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 msgid "OSI Destination routing information" msgstr "OSI-destinations-ruteangivelsesinformation" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 msgid "IPTC file format" msgstr "IPTC-filformat" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Identificerer leverandøren og produktet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 msgid "A unique number identifying the envelope" msgstr "Et unikt nummer der identificerer konvolutten" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155 msgid "A unique number" msgstr "Et unikt nummer" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 msgid "" "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" msgstr "" "Konvoluttens handlingprioritet mellem 1 (mest vigtig) og 9 (mindst vigtig)" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" msgstr "Året, måneden og dagen (ÅÅÅÅMMDD) tjenesten sendte materialet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 msgid "" "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material" msgstr "Timen, minuttet og sekundet (TTMMSS+TTMM) tjenesten sendte materialet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 msgid "The character set designation" msgstr "Tegnsæt angivelse" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 msgid "External globally unique object identifier" msgstr "Ekstern global unikt objektidentifikation" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) identifikation" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) versionsnummer." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" msgstr "Nummer som identificerer IIM-versionen dette program bruger" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 msgid "Object type reference" msgstr "Objekttype-reference" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 msgid "Object attribute reference" msgstr "Objektattribut-reference" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 msgid "Object name" msgstr "Objektnavn" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 msgid "Status of the objectdata according to the provider" msgstr "Status på objektdata i følge leverandøren" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 msgid "Location within a city or area where the object originates" msgstr "Placering i byen eller området hvor objektet stammer fra" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 msgid "Name of the city the content is focussing on" msgstr "Navn på byen som indholdet fokuserer på" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 msgid "Copyright information for" msgstr "Ophavsretinformation for" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 msgid "Full name of the country of the focus of the content" msgstr "Fuld navn på landet som indholdet fokuserer på" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 msgid "" "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" msgstr "" "To eller tre bogstavs ISO3166-kode på landet der fokuseres på i indholdet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 msgid "Creator of the content" msgstr "Skaberen af indholdet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212 msgid "Provider of the object" msgstr "Leverandør af objektet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215 msgid "The title of the author or creator" msgstr "Navnet på forfatteren eller skaberen" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 msgid "" "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " "caption/abstract" msgstr "" "Personen involveret i skrivning, redigering eller tilretning af objektdata " "eller overskrift/referat" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 msgid "Headline of the content" msgstr "Overskrift på indholdet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 msgid "" "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" msgstr "" "Instruktioner fra skaberen til modtageren der ikke er dækket af andre felter" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 msgid "Intellectual genre of the object" msgstr "Intellektuel genre for objektet" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 msgid "Unknown IIM DataSet" msgstr "Ukendt IIM-datasæt" #: ../src/ItemAction.cs:110 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér til venstre" #: ../src/ItemAction.cs:111 ../src/ItemAction.cs:123 msgid "Rotate picture left" msgstr "Rotér billede til venstre" #: ../src/ItemAction.cs:122 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér til højre" #: ../src/ItemAction.cs:134 msgid "Next picture" msgstr "Næste billede" #: ../src/ItemAction.cs:156 msgid "Previous picture" msgstr "Forrige billede" #: ../src/ItemAction.cs:286 ../src/StockIcons.cs:27 msgid "Auto Color" msgstr "Autofarve" #: ../src/ItemAction.cs:287 msgid "Automatically adjust the colors" msgstr "Justér farverne automatisk" #: ../src/ItemAction.cs:302 msgid "Apply straightening" msgstr "Anvend udretning" #: ../src/ItemAction.cs:303 msgid "Apply straightening to image" msgstr "Anvend udretning på billede" #: ../src/ItemAction.cs:356 msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon" msgstr "Justér vinklen på billedet for at rette horisonten" #: ../src/ItemAction.cs:372 msgid "Create a soft focus visual effect" msgstr "Opret en visuel blød fokus effekt" #: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1971 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Fejl ved gemning af skærpet foto" #: ../src/Loupe.cs:87 msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1938 msgid "Amount:" msgstr "Mængde:" #: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1939 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1940 msgid "Threshold:" msgstr "Grænseværdi:" #: ../src/MainWindow.cs:246 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "Gennemse mange fotos samtidigt" #: ../src/MainWindow.cs:249 msgid "View and edit a photo" msgstr "Vis og redigér et foto" #: ../src/MainWindow.cs:254 ../src/SingleView.cs:83 msgid "View photos fullscreen" msgstr "Vis fotos på hele skærmen" #: ../src/MainWindow.cs:257 ../src/SingleView.cs:85 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "Vis fotos i et diasshow" #: ../src/MainWindow.cs:807 msgid "Error loading database." msgstr "Fejl ved indlæsning af samling." #: ../src/MainWindow.cs:808 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" "F-Spot opdagede en fejl ved indlæsning af fotosamlingen. Den gamle samling " "er blevet flyttet til {0} og en ny samling er oprettet." #: ../src/MainWindow.cs:1363 msgid "No cameras detected." msgstr "Ingen kameraer fundet." #: ../src/MainWindow.cs:1364 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "" "F-Spot kunne ikke finde nogle tilsluttede kameraer på dette system. " "Kontrollér at kameraet er tilsluttet og har strøm" #: ../src/MainWindow.cs:1404 msgid "Error connecting to camera" msgstr "Fejl ved forbindelsen til kamera" #: ../src/MainWindow.cs:1405 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "Modtog fejl \"{0} ved tilslutning til kamera" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" #: ../src/MainWindow.cs:1582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Willemoes Hansen\n" "Peter Bach\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/MainWindow.cs:1589 msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc." msgstr "Copyright © 2003-2007 Novell Inc." #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/MainWindow.cs:1851 #, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Saml det markerede mærke?" msgstr[1] "Saml de {0} markerede mærker?" #: ../src/MainWindow.cs:1878 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "" "Denne handling vil slå de valgte mærker og alle undermærker sammen til et " "enkelt mærke." #: ../src/MainWindow.cs:1880 msgid "_Merge Tags" msgstr "Slå _mærker sammen" #: ../src/MainWindow.cs:1929 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarp maske" #: ../src/MainWindow.cs:2152 ../src/SingleView.cs:487 #, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "{0} foto" msgstr[1] "{0} fotos" #: ../src/MainWindow.cs:2158 #, csharp-format msgid " out of {0}" msgstr " ud af {0}" #: ../src/MainWindow.cs:2162 #, csharp-format msgid " ({0} selected)" msgid_plural " ({0} selected)" msgstr[0] " ({0} valgt)" msgstr[1] " ({0} valgte)" #: ../src/MainWindow.cs:2249 msgid "_Ok" msgstr "_O.k." #: ../src/MainWindow.cs:2250 msgid "Error Deleting Picture" msgstr "Fejl ved sletning af billede" #: ../src/MainWindow.cs:2255 #, csharp-format msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" msgstr "Ingen rettighed til at slette filen:{1}{0}" #: ../src/MainWindow.cs:2259 #, csharp-format msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" msgstr "En fejl af typen {0} opstod ved sletning af filen:{2}{1}" #: ../src/MainWindow.cs:2285 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Slet det markerede foto permanent?" msgstr[1] "Slet de {0} markerede fotos permanent?" #: ../src/MainWindow.cs:2289 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "Dette sletter alle versioner af det markerede foto fra din disk." msgstr[1] "Dette sletter alle versioner af de markerede fotos fra din disk." #: ../src/MainWindow.cs:2292 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "_Slet foto" msgstr[1] "_Slet fotos" #: ../src/MainWindow.cs:2323 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Fjern det markerede foto fra F-Spot?" msgstr[1] "Fjern de {0} markerede fotos fra F-Spot?" #: ../src/MainWindow.cs:2328 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Hvis du fjerner fotos fra F-Spot-samlingen vil alle mærkeinformationerne gå " "tabt. Fotoerne vil blive på din maskine og kan importeres i F-Spot igen." #: ../src/MainWindow.cs:2329 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "_Fjern fra samling" #: ../src/MainWindow.cs:2386 #, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "Slet mærke \"{0}\"?" #: ../src/MainWindow.cs:2388 #, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Slet det markerede {0}-mærke?" #: ../src/MainWindow.cs:2391 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." msgstr "" "Hvis du sletter et mærke vil alle dens associationer med fotos gå tabt." #: ../src/MainWindow.cs:2392 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "_Slet mærke" msgstr[1] "_Slet mærker" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/MainWindow.cs:2406 msgid "Tag is not empty" msgstr "Mærke er ikke tom" #: ../src/MainWindow.cs:2407 #, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" "Kan ikke slette mærker som har mærker inden i. Vær venlig at slette mærker " "under \"{0}\" først" #: ../src/MainWindow.cs:2812 msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Rotér det valgte foto til venstre" msgstr[1] "Rotér de valgte fotos til venstre" #: ../src/MainWindow.cs:2825 msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Rotér det valgte foto til højre" msgstr[1] "Rotér de valgte fotos til højre" #: ../src/MainWindow.cs:2833 #, csharp-format msgid "Find Selected Tag" msgid_plural "Find Selected Tags" msgstr[0] "Find valgt mærke" msgstr[1] "Find valgte mærker" #: ../src/MainWindow.cs:2837 #, csharp-format msgid "Find Selected Tag With" msgid_plural "Find Selected Tags With" msgstr[0] "Find valgt mærke med" msgstr[1] "Find valgte mærker med" #: ../src/MainWindow.cs:2854 msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Opret ny version?" msgstr[1] "Opret nye versioner?" #: ../src/MainWindow.cs:2856 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" "Før udføring af {1}, skal F-Spot da oprette en ny version af det valgte foto " "for at kunne bevare originalen?" msgstr[1] "" "Før udføring af {1}, skal F-Spot da oprette nye versioner af de valgte fotos " "for at kunne bevare originalerne?" #: ../src/MetadataStore.cs:18 msgid "Creator" msgstr "Skaber" #: ../src/MetadataStore.cs:19 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/MetadataStore.cs:20 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/MetadataStore.cs:21 msgid "Subject and Keywords" msgstr "Emne og nøgleord" #: ../src/MetadataStore.cs:22 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: ../src/MetadataStore.cs:24 msgid "Planar Configuration" msgstr "Planær konfiguration" #: ../src/MetadataStore.cs:26 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/MetadataStore.cs:28 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Fotometrisk fortolkning" #: ../src/MetadataStore.cs:30 msgid "Resolution Unit" msgstr "Opløsningsenhed" #: ../src/MetadataStore.cs:32 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" #: ../src/MetadataStore.cs:34 msgid "Metering Mode" msgstr "Metertilstand" #: ../src/MetadataStore.cs:36 msgid "Exposure Mode" msgstr "Eksponeringstilstand" #: ../src/MetadataStore.cs:38 msgid "Custom Rendered" msgstr "Tilpasset gengivelse" #: ../src/MetadataStore.cs:40 msgid "Components Configuration" msgstr "Komponentkonfiguration" #: ../src/MetadataStore.cs:42 msgid "Light Source" msgstr "Lyskilde" #: ../src/MetadataStore.cs:44 msgid "Sensing Method" msgstr "Sensormetode" #: ../src/MetadataStore.cs:46 msgid "Color Space" msgstr "Farvespectrum" #: ../src/MetadataStore.cs:48 msgid "White Balance" msgstr "Hvidbalance" #: ../src/MetadataStore.cs:50 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Fokalplan-opløsningsenhed" #: ../src/MetadataStore.cs:52 msgid "File Source Type" msgstr "Filkilde-type" #: ../src/MetadataStore.cs:54 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Fanget scenetype" #: ../src/MetadataStore.cs:56 msgid "Gain Control" msgstr "Forøgelseskontrol" #: ../src/MetadataStore.cs:58 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/MetadataStore.cs:60 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../src/MetadataStore.cs:62 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" #: ../src/MetadataStore.cs:64 msgid "Scene Type" msgstr "Scenetype" #: ../src/OpenWithMenu.cs:80 msgid "No applications available" msgstr "Ingen programmer tilgængelige" #: ../src/OpenWithMenu.cs:95 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: ../src/PhotoPopup.cs:46 msgid "Copy Photo Location" msgstr "Kopiér billedplacering" #: ../src/PhotoPopup.cs:62 msgid "Remove From Catalog" msgstr "Fjern fra samlingen" #: ../src/PhotoPopup.cs:64 msgid "Delete From Drive" msgstr "Slet fra disk" #. #. FIXME TagMenu is ugly. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:72 msgid "Attach Tag" msgstr "Vedhæft mærke" #. #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class #. this current method is way too complicated. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:84 msgid "Remove Tag" msgstr "Fjern mærke" #: ../src/PhotoStore.cs:378 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Ændret" msgstr[1] "{0} ændret" #: ../src/PhotoStore.cs:397 #, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgid_plural "Modified in {1} ({0})" msgstr[0] "Ændret i {1}" msgstr[1] "Ændret i {1} ({0})" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:72 msgid "(No Tags)" msgstr "(Ingen mærker)" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 msgid "Create New Version" msgstr "Opret ny version" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60 msgid "Rename Version" msgstr "Omdøb version" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:61 msgid "New name:" msgstr "Nyt navn:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107 msgid "Could not create a new version" msgstr "Kunne ikke oprette en ny version" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:108 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" msgstr "Modtog undtagelsen \"{0}\". Kunne ikke oprette version \"{1}\"" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:135 msgid "Really Delete?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:136 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"{0}\"?" #. FIXME show error dialog. #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151 msgid "Could not delete a version" msgstr "Kunne ikke slette en version" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:152 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" msgstr "Modtog undtagelsen \"{0}\". Kunne ikke slette version \"{1}\"" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193 msgid "Could not rename a version" msgstr "Kunne ikke omdøbe en version" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" msgstr "Modtog undtagelsen \"{0}\". Kunne ikke omdøbe version til \"{1}\"" #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 msgid "(No Edits)" msgstr "(Ingen redigeringer)" #: ../src/PhotoView.cs:63 msgid "No Constraint" msgstr "Ingen begrænsning" #: ../src/PhotoView.cs:64 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "4 x 3 (Bog)" #: ../src/PhotoView.cs:65 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Postkort)" #: ../src/PhotoView.cs:66 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "5 x 7 (L, 2L)" #: ../src/PhotoView.cs:67 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0), #: ../src/PhotoView.cs:72 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/PhotoView.cs:152 msgid "Crop photo to selected area" msgstr "Beskær foto til valgte område" #: ../src/PhotoView.cs:153 msgid "Remove redeye from selected area" msgstr "Fjern røde øjne fra valgt område" #: ../src/PhotoView.cs:155 msgid "Select an area to crop" msgstr "Vælg et område at tilskære" #: ../src/PhotoView.cs:156 msgid "Select an area to remove redeye" msgstr "Vælg et område at fjerne røde øjne fra" #: ../src/PhotoView.cs:317 msgid "No selection available" msgstr "Intet valgt område tilgængeligt" #: ../src/PhotoView.cs:318 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Dette værktøj kræver et aktivt område. Vælg en region af fotoet og prøv " "handlingen igen" #: ../src/PhotoView.cs:486 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/PhotoView.cs:560 msgid "Adjust the photo colors" msgstr "Justér fotoets farver" #: ../src/PhotoView.cs:561 msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" msgstr "Indskrænk størrelsesforholdet af valgt område" #: ../src/PhotoView.cs:562 msgid "Next photo" msgstr "Næste foto" #: ../src/PhotoView.cs:563 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige foto" #: ../src/PhotoView.cs:564 msgid "Convert the photo to black and white" msgstr "Konvertér fotoet til sort og hvid" #: ../src/PhotoView.cs:565 msgid "Convert the photo to sepia tones" msgstr "Konvertér fotoet til sepia-farvetoner" #: ../src/PicasaWebExport.cs:568 ../src/SmugMugExport.cs:537 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" msgstr "Overfører billede \"{0}\" ({1} af {2})" #: ../src/PicasaWebExport.cs:606 ../src/SmugMugExport.cs:566 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "Fejl ved overførsel til galleri: {0}" #: ../src/PicasaWebExport.cs:690 msgid "Available space :" msgstr "Tilgængelige plads :" #: ../src/Preferences.cs:188 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../src/RotateCommand.cs:200 msgid "Rotating photos" msgstr "Roterer fotos" #: ../src/RotateCommand.cs:211 #, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "Roterer foto \"{0}\"" #: ../src/RotateCommand.cs:236 #, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "Kan ikke rotere foto" msgstr[1] "Kan ikke rotere {0} fotos" #: ../src/RotateCommand.cs:240 #, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgstr[0] "" "Fotoet kunne ikke roteres fordi det er på et skrivebeskyttet filsystem eller " "et medie såsom en cd-rom. Kontrollér venligst dine skriverettigheder og prøv " "igen" msgstr[1] "" "{0} fotos kunne ikke roteres fordi de er på et skrivebeskyttet filsystem " "eller et medie såsom en cd-rom. Kontrollér venligst dine skriverettigheder " "og prøv igen" #: ../src/RotateCommand.cs:262 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "Modtog fejl \"{0} ved forsøg på at rotere {1}" #: ../src/RotateCommand.cs:267 msgid "Error while rotating photo." msgstr "Fejl ved rotering af foto." #: ../src/SendEmail.cs:236 msgid "Preparing email" msgstr "Forbereder e-post" #: ../src/SendEmail.cs:288 #, csharp-format msgid "Exporting picture \"{0}\"" msgstr "Eksporterer billede \"{0}\"" #: ../src/SingleView.cs:76 msgid "Rotate photo left" msgstr "Rotér foto til venstre" #: ../src/SingleView.cs:78 msgid "Rotate photo right" msgstr "Rotér foto til højre" #: ../src/SingleView.cs:342 msgid "Open" msgstr "Åben" #: ../src/SingleView.cs:447 msgid "Set as Background" msgstr "Benyt som baggrund" #: ../src/StockIcons.cs:26 msgid "Adjust Colors" msgstr "Justér farver" #: ../src/StockIcons.cs:30 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../src/StockIcons.cs:31 msgid "Desaturate" msgstr "Afmat" #: ../src/StockIcons.cs:32 msgid "Edit Photo" msgstr "Redigér foto" #: ../src/StockIcons.cs:33 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../src/StockIcons.cs:35 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: ../src/StockIcons.cs:36 ../src/TagCommands.cs:126 ../src/TagMenu.cs:89 #: ../src/TagPopup.cs:34 msgid "Create New Tag" msgstr "Opret nyt mærke" #: ../src/StockIcons.cs:37 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/StockIcons.cs:38 msgid "Reduce Red-Eye" msgstr "Reducér rødøje" #: ../src/StockIcons.cs:41 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepia-farvetone" #: ../src/StockIcons.cs:44 msgid "Near" msgstr "Tæt" #: ../src/StockIcons.cs:45 msgid "Far" msgstr "Langt" #: ../src/StockIcons.cs:46 msgid "Restore View" msgstr "Gendan visning" #: ../src/TagCommands.cs:79 ../src/TagCommands.cs:207 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:505 msgid "This name is already in use" msgstr "Dette navn er allerede i brug" #: ../src/TagCommands.cs:127 msgid "Name of New Tag:" msgstr "Navnet på det nye mærke:" #: ../src/TagCommands.cs:277 ../src/TagPopup.cs:40 msgid "Edit Tag" msgstr "Redigér mærke" #: ../src/TagCommands.cs:278 msgid "Tag Name:" msgstr "Mærkenavn:" #: ../src/TagCommands.cs:371 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Foto {0} af {1}" #: ../src/TagCommands.cs:398 #, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Redigér ikon for mærke {0}" #: ../src/TagPopup.cs:24 #, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "Find" msgstr[1] "Find" #: ../src/TagPopup.cs:44 msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Slet mærke" msgstr[1] "Slet mærker" #: ../src/TagPopup.cs:50 msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Vedhæft mærke til markering" msgstr[1] "Vedhæft mærker til markering" #: ../src/TagPopup.cs:54 msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Fjern mærke fra markering" msgstr[1] "Fjern mærker fra markering" #: ../src/TagPopup.cs:60 msgid "Merge Tags" msgstr "Sammenslå mærker" #: ../src/TagQueryWidget.cs:31 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: ../src/TagQueryWidget.cs:37 msgid "Exclude" msgstr "Udeluk" #: ../src/TagQueryWidget.cs:43 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/TagQueryWidget.cs:87 #, csharp-format msgid "Find _With" msgid_plural "Find _With" msgstr[0] "Find _med" msgstr[1] "Find _med" #: ../src/TagQueryWidget.cs:113 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/TagQueryWidget.cs:148 ../src/TagQueryWidget.cs:667 #, csharp-format msgid "Not {0}" msgstr "Ikke {0}" #: ../src/TagQueryWidget.cs:418 msgid " and " msgstr " og " #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); #: ../src/TagQueryWidget.cs:420 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/TagQueryWidget.cs:467 msgid " or " msgstr " eller " #: ../src/TagQueryWidget.cs:477 msgid "or" msgstr "eller" #: ../src/TagQueryWidget.cs:1120 msgid "Drag tags here to search for them" msgstr "Træk mærker hertil for at søge efter dem" #: ../src/TagSelectionWidget.cs:504 msgid "Error renaming tag" msgstr "Fejl ved omdøbning af mærke" #: ../src/TagStore.cs:413 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: ../src/TagStore.cs:418 msgid "Hidden" msgstr "Skjulte" #: ../src/TagStore.cs:426 msgid "People" msgstr "Mennesker" #: ../src/TagStore.cs:431 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/TagStore.cs:436 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../src/ThreadProgressDialog.cs:68 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); #: ../src/Unix.cs:25 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig file" #: ../src/Updater.cs:121 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "Opdaterer F-Spot-samling" #: ../src/Updater.cs:122 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" "Vent venligst mens din F-Spot-gallerisamling opdateres. Dette kan tage et " "stykke tid." #: ../src/Util.cs:449 msgid "There was an error invoking the external handler" msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af den eksterne behandler" #: ../src/Util.cs:450 #, csharp-format msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}" msgstr "Modtog fejlen:{1}\"{0}\"{1}" #: ../src/Util.cs:474 msgid "" "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your " "installation has been completed successfully." msgstr "" "\"F-Spot-manualen\" blev ikke fundet. Kontrollér om din installation er " "blevet udført tilfredsstillende." #: ../src/Util.cs:482 msgid "Help not found" msgstr "Hjælp ikke fundet" #: ../src/QueryWidget.cs:35 msgid "Find: " msgstr "Find: " #: ../src/QueryWidget.cs:40 msgid "Untagged photos" msgstr "Umærkede fotos" #: ../src/QueryWidget.cs:60 msgid "Clear search" msgstr "Tom søgning" #: ../src/QueryWidget.cs:62 msgid "No matching photos found" msgstr "Ingen fotos fundet der passer" #: ../src/QueryWidget.cs:92 msgid "Hide Find Bar" msgstr "Skjul søgelinje" #: ../src/QueryWidget.cs:98 msgid "Show Find Bar" msgstr "Vis søgelinje" #: ../src/Widgets/DateEdit.cs:210 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:87 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:88 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 msgid "City" msgstr "By" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 msgid "State" msgstr "Stat" #. namespace #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "Vis et diasshow fra F-Spot" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "F-Spot photos" msgstr "F-Spot fotos" #~ msgid "Unknown destination." #~ msgstr "Ukendt mål." #~ msgid "" #~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on " #~ "the local filesystem" #~ msgstr "" #~ "Ved kopiering af filer fra et kamera skal du angive et gyldigt mål på det " #~ "lokale filsystem" #~ msgid "Unable to create directory." #~ msgstr "Kan ikke oprette mappe." #~ msgid "" #~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " #~ "permissions are correct and try again" #~ msgstr "" #~ "Fejl \"{0}\" ved oprettelse af mappen \"{1}\". Kontrollér at stien og " #~ "rettighederne er korrekte og prøv igen" #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Vælg mål" #~ msgid "" #~ "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" #~ "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" #~ "F-Spot preference dialog." #~ msgstr "" #~ "Mærket \"{0}\" er ikke anvendt på noget foto. Prøv at\n" #~ "tilføje mærket til nogle fotos eller vælg et andet mærke\n" #~ "i F-Spot-indstillingsvinduet." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Copy _Files to: " #~ msgstr "Kopiér _filer til: " #~ msgid "_Import files after copy" #~ msgstr "_Importér filer efter kopiering" #~ msgid "_Prefix: " #~ msgstr "_Præfiks: " #~ msgid "_Select Tags..." #~ msgstr "_Vælg mærker..." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Angiv adgangskode" #~ msgid "Enter Password for " #~ msgstr "Angiv adgangskode for " #~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting" #~ msgstr "Fejl: Fejl ved overførsel, afbryder" #~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting" #~ msgstr "Fejl: Filen findes allerede, afbryder" #~ msgid "Transfering Pictures" #~ msgstr "Overfører billeder" #~ msgid "From Image" #~ msgstr "Fra billede" #~ msgid "Create New _Category..." #~ msgstr "Opret ny _kategori..." #~ msgid "Export Tags and Categories" #~ msgstr "Eksportér mærker og kategorier" #~ msgid "Export tags and categories" #~ msgstr "Eksportér mærker og kategorier" #~ msgid "Export to Original" #~ msgstr "Eksportér til original" #~ msgid "Find by _Tag" #~ msgstr "Søg efter _mærke" #~ msgid "Import from C_amera..." #~ msgstr "Importér fra k_amera..." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Adgangskode:" #~ msgid "Plain Files." #~ msgstr "Almindelige filer." #~ msgid "Use static HTML." #~ msgstr "Brug statisk HTML." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "_Delete from Drive" #~ msgstr "_Slet fra disk" #~ msgid "_Directory" #~ msgstr "_Mappe" #~ msgid "_EXIF Data" #~ msgstr "_EXIF-data" #~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)" #~ msgstr "4 x 3 Portræt (Bog)" #~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)" #~ msgstr "4 x 6 Portræt (Postkort)" #~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)" #~ msgstr "5 x 7 Portræt (L, 2L)" #~ msgid "8 x 10 Portrait" #~ msgstr "8 x 10 Portræt" #~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}" #~ msgstr "Modtog undtagelseen \"{0} ved rotering af billedet {1}" #~ msgid "Unknown Error while Rotating Image." #~ msgstr "Ukendt fejl ved rotering af billede." #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Redigér billede" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "(No categories)" #~ msgstr "(Ingen kategorier)" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Opret ny kategori" #~ msgid "Name of new category:" #~ msgstr "Navnet på den nye kategori:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Redigér kategori" #~ msgid "Category name:" #~ msgstr "Kategorinavn:" #~ msgid "Edit icon For category {0}" #~ msgstr "Redigér ikon for kategori {0}" #~ msgid "Scaling picture \"{0}\"" #~ msgstr "Skalerer billede \"{0}\"" #~ msgid "Transferring picture \"{0}\"" #~ msgstr "Overfører billede \"{0}\"" #~ msgid "Export to _Original..." #~ msgstr "Eksportér til _original..." #~ msgid "Error: Error while transfering, Aborting" #~ msgstr "Fejl: Fejl under overførsel, afbryder" #~ msgid "Add Gallery" #~ msgstr "Tilføj galleri" #~ msgid "Gallery Settings" #~ msgstr "Galleriopsætning" #~ msgid "Uri:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User_name:" #~ msgstr "Bruger_navn:" #~ msgid "_Url:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k."