# German translation of F-Spot. # Copyright (C) 2005 Larry Ewing. # This file is distributed under the same license as the F-Spot package. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 15:10+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German GNOME Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "F-Spot Fotoverwaltung" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Fotos anschauen, sortieren und weitergeben" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotoverwaltung" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/f-spot.glade.h:110 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "F-Spot Fotobetrachter" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../libeog/eog-file-selection.c:30 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../libeog/eog-file-selection.c:31 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:32 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:35 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:36 msgid "RAS" msgstr "RAS" #: ../libeog/eog-file-selection.c:37 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:38 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: ../libeog/eog-file-selection.c:39 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:40 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:207 msgid "Unsupported file format." msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat." #: ../libeog/eog-file-selection.c:225 msgid "Determine File Type:" msgstr "Dateityp ermitteln:" #: ../libeog/eog-file-selection.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../libeog/eog-file-selection.c:274 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../libeog/eog-image.c:773 msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geladen." #: ../libeog/eog-image.c:780 msgid "Can't save non local files." msgstr "Es können nur lokale Dateien gespeichert werden." #: ../libeog/eog-image.c:803 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat zum Speichern." #: ../libeog/image-view.c:2116 msgid "interpolation type" msgstr "Interpolationsart" #: ../libeog/image-view.c:2117 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "Die Art der Interpolation, die benutzt werden soll." #: ../libeog/image-view.c:2123 ../libeog/image-view.c:2130 msgid "check type" msgstr "Kachelungsart" #: ../libeog/image-view.c:2124 msgid "the type of chequering to use" msgstr "Der Art der Kachelung, die benutzt werden soll" #: ../libeog/image-view.c:2131 msgid "the size of chequers to use" msgstr "Die Größe der Kacheln" #: ../libeog/image-view.c:2137 msgid "dither" msgstr "Rastern" #: ../libeog/image-view.c:2138 msgid "dither type" msgstr "Rasterungsart" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Unbekannter Transformationstyp %d" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:65 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:67 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 ../src/f-spot.glade.h:113 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:759 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87 msgid "Downloading Previews" msgstr "Vorschaubilder werden heruntergeladen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:95 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "Vorschau von {0} wird heruntergeladen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:147 msgid "Unknown destination." msgstr "Unbekanntes Ziel." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148 msgid "" "When copying files from a camera you must select a valid destination on the " "local filesystem" msgstr "" "Wenn Dateien von einer Kamera kopiert werden sollen, muss ein gültiges Ziel " "im lokalen Dateisystem gewählt werden" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:166 msgid "Unable to create directory." msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:167 #, csharp-format msgid "" "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " "permissions are correct and try again" msgstr "" "Der Fehler »{0}« ist während der Erstellung des Verzeichnisses »{1}« " "aufgetreten. Überprüfen Sie den Pfad und die Zugriffsrechte. Versuchen Sie " "es danach noch einmal." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:188 ../src/CDExport.cs:200 #: ../src/FolderExport.cs:278 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Bilder werden übertragen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:211 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "Kopieren der Datei {0} von {1}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221 msgid "Done Copying Files" msgstr "Kopieren der Dateien abgeschlossen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:223 msgid "Download Complete" msgstr "Herunterladen abgeschlossen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:228 msgid "Error transferring file" msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:249 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "Übertragung der Datei »{0}« von der Kamera" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:275 msgid "Select Destination" msgstr "Zielverzeichnis wählen" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:28 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 msgid "Port" msgstr "Anschluss" #: ../src/CDExport.cs:105 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Übertragung des Bilds »{0}« auf CD" #. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/CDExport.cs:107 ../src/FlickrExport.cs:245 #: ../src/GalleryExport.cs:693 ../src/ProgressDialog.cs:82 #: ../src/TimeDialog.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} von {1}" #: ../src/CDExport.cs:122 ../src/FlickrExport.cs:251 #: ../src/FolderExport.cs:185 ../src/GalleryExport.cs:713 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Verschicken der Fotos abgeschlossen" #: ../src/CDExport.cs:124 ../src/FolderExport.cs:187 msgid "Transfer Complete" msgstr "Übertragung abgeschlossen" #: ../src/CDExport.cs:131 ../src/FolderExport.cs:192 msgid "Error While Transferring" msgstr "Fehler bei der Übertragung" #: ../src/CDExport.cs:137 ../src/FolderExport.cs:200 msgid "Error Transferring" msgstr "Übertragungsfehler" #: ../src/CDExport.cs:158 ../src/FolderExport.cs:221 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Fehler: Fehler bei der Übertragung, abgebrochen" #: ../src/CDExport.cs:161 ../src/FolderExport.cs:224 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen" #: ../src/ColorDialog.cs:313 msgid "Error saving adjusted photo" msgstr "Fehler beim Speichern des abgeglichenen Fotos" #: ../src/ColorDialog.cs:314 ../src/Loupe.cs:58 ../src/MainWindow.cs:1880 #: ../src/PhotoView.cs:269 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "" "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert " "werden." #: ../src/Core.cs:212 #, fuzzy, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "Keine passenden Fotos gefunden " #: ../src/Core.cs:213 #, csharp-format msgid "" "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" "F-Spot preference dialog." msgstr "" #: ../src/Core.cs:217 msgid "Search returned no results" msgstr "" #: ../src/Core.cs:218 msgid "" "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" "dialog." msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:60 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:104 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "" #: ../src/Exif.cs:226 msgid "Image Directory" msgstr "Bildverzeichnis" #: ../src/Exif.cs:228 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Vorschauverzeichnis" #: ../src/Exif.cs:230 msgid "Exif Directory" msgstr "EXIF-Verzeichnis" #: ../src/Exif.cs:232 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS-Verzeichnis" #: ../src/Exif.cs:234 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Kompatibilitätsverzeichnis" #: ../src/Exif.cs:236 msgid "Unknown Directory" msgstr "Unbekanntes Verzeichnis" #: ../src/FlickrExport.cs:63 ../src/f-spot.glade.h:68 msgid "Authorize" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:68 msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "Flickr.com and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:69 #, fuzzy msgid "Complete Authorization" msgstr "Komponentenkonfiguration" #: ../src/FlickrExport.cs:73 msgid "Logging into Flickr.Com" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:74 msgid "Checking credentials..." msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:80 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to Flickr.Com" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:82 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:207 #, fuzzy msgid "Unable to log on" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: ../src/FlickrExport.cs:225 #, fuzzy, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "Kopieren der Datei {0} von {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:240 ../src/GalleryExport.cs:689 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Hochladen des Bilds »{0}«" #: ../src/FlickrExport.cs:253 ../src/GalleryExport.cs:715 msgid "Upload Complete" msgstr "Hochladen abgeschlossen" #: ../src/FlickrExport.cs:257 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error Uploading To Flickr: {0}" msgstr "Fehler beim Hochladen zu Flickr" #: ../src/FlickrExport.cs:259 ../src/GalleryExport.cs:720 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/FlickrExport.cs:318 msgid "Unable to log on." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: ../src/FlickrExport.cs:319 #, fuzzy msgid "" "F-Spot was unable to log on to Flickr. Make sure you have given the " "authentication using Flickr web browser interface." msgstr "" "Die Anmeldung bei Flickr ist fehlgeschlagen. Stellen Sie sicher, dass die " "dafür notwendigen Einstellungen korrekt sind." #: ../src/FlickrExport.cs:336 ../src/GalleryExport.cs:644 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Bilder hochladen" #: ../src/FolderExport.cs:109 #, fuzzy msgid "Select Export Folder" msgstr "Ordner wählen" #: ../src/FolderExport.cs:142 msgid "Building Gallery" msgstr "Galerie wird erstellt" #: ../src/FolderExport.cs:616 msgid "Light" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:617 msgid "Dark" msgstr "" #. Abbreviation of previous #: ../src/FolderExport.cs:757 msgid "Prev" msgstr "Vorheriges" #: ../src/FolderExport.cs:762 ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../src/FolderExport.cs:815 ../src/FolderExport.cs:988 msgid "Show Styles" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:816 ../src/FolderExport.cs:989 msgid "Hide Styles" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:873 msgid "Gallery generated by" msgstr "Galerie erstellt mit" #: ../src/FolderExport.cs:918 msgid "Page:" msgstr "Seite:" #: ../src/FullScreenView.cs:72 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: ../src/f-spot.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/f-spot.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:4 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/f-spot.glade.h:5 msgid "0000:00:00 00:00:00" msgstr "0000:00:00 00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:6 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:7 #, fuzzy msgid "1 of 1" msgstr "{0} von {1}" #: ../src/f-spot.glade.h:8 msgid "1024 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:9 msgid "320 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:10 msgid "480 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:11 msgid "5" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:12 msgid "640 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:13 msgid "800 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:14 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:15 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src/f-spot.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Account" #: ../src/f-spot.glade.h:17 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "Co_rrections" msgstr "Ko_rrekturen" #: ../src/f-spot.glade.h:19 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../src/f-spot.glade.h:20 msgid "Color Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:21 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/f-spot.glade.h:22 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: ../src/f-spot.glade.h:23 msgid "Export Method" msgstr "Exportverfahren" #: ../src/f-spot.glade.h:24 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: ../src/f-spot.glade.h:25 msgid "From Photo" msgstr "Aus einem Foto erstellen" #: ../src/f-spot.glade.h:26 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/f-spot.glade.h:27 msgid "Histo_gram" msgstr "Histo_gramm" #: ../src/f-spot.glade.h:28 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../src/f-spot.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Ko_rrekturen" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Mail attachment summary" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../src/f-spot.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Photo size" msgstr "Fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:33 msgid "Photograph Layout" msgstr "Fotografie-Layout" #: ../src/f-spot.glade.h:34 msgid "Photos to Burn" msgstr "Zu schreibende Fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:35 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:36 #, fuzzy msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Belichtung" #: ../src/f-spot.glade.h:37 msgid "Predefined" msgstr "Vordefiniert" #: ../src/f-spot.glade.h:38 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/f-spot.glade.h:39 msgid "Printer Details" msgstr "Druckeinstellungen" #: ../src/f-spot.glade.h:40 msgid "Reference Photo" msgstr "Quellfoto" #: ../src/f-spot.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Vorschau" #: ../src/f-spot.glade.h:42 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: ../src/f-spot.glade.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "Viewing permissions" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../src/f-spot.glade.h:46 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid "" "Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "" "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" "supported image formats." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um Markierungen und Beschreibungen\n" "im Bild selbst zu speichern, sofern das Bildformat dies unterstützt." #: ../src/f-spot.glade.h:51 msgid "" "Select the tag you like F-Spot to display images from while acting " "as the screensaver" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:52 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:53 msgid "Te_mp:" msgstr "Te_mperatur:" #: ../src/f-spot.glade.h:54 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../src/f-spot.glade.h:55 msgid "_Exposure:" msgstr "_Belichtung:" #: ../src/f-spot.glade.h:56 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../src/f-spot.glade.h:57 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "_Tint:" msgstr "_Färbung:" #: ../src/f-spot.glade.h:59 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "Fehler beim Verbinden zu Gallery\n" #: ../src/f-spot.glade.h:61 msgid "Ad_just Color..." msgstr "Farbab_gleich …" #: ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "Adjust Color" msgstr "Farbabgleich" #: ../src/f-spot.glade.h:63 msgid "Adjust Time" msgstr "Uhrzeit ändern" #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "Adjust _Time" msgstr "_Uhrzeit ändern" #: ../src/f-spot.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Adjusted date: " msgstr "Uhrzeit ändern" #: ../src/f-spot.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Arrange _by" msgstr "Angeordnet _nach" #: ../src/f-spot.glade.h:67 msgid "Attach tag:" msgstr "Markierung anfügen:" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Autorotate" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:70 ../src/StockIcons.cs:27 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../src/f-spot.glade.h:72 msgid "C_aption:" msgstr "Bes_chriftung:" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:74 msgid "Camera Selection" msgstr "Kameraauswahl" #: ../src/f-spot.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Clea_r Date Range" msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen" #: ../src/f-spot.glade.h:76 msgid "Co_nfigure" msgstr "_Konfigurieren" #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Copy Locat_ion" msgstr "Adresse kop_ieren" #: ../src/f-spot.glade.h:78 msgid "Copy _Files to: " msgstr "_Dateien kopieren nach: " #: ../src/f-spot.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Copy files to the Photos folder" msgstr "Datei in den Ordner »Photos« kopieren" #: ../src/f-spot.glade.h:80 msgid "Create CD" msgstr "CD erstellen" #: ../src/f-spot.glade.h:81 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Neue _Markierung erstellen …" #: ../src/f-spot.glade.h:82 msgid "Create _New Version..." msgstr "_Neue Version erstellen …" #: ../src/f-spot.glade.h:83 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "_Galerie unter Verwendung von »Original« anlegen" #: ../src/f-spot.glade.h:84 msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Create mail..." msgstr "Neue _Markierung erstellen …" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "Eigenständige _Web-Galerie anlegen" #: ../src/f-spot.glade.h:87 msgid "Crop photo to _fit" msgstr "Bild _passend zuschneiden" #: ../src/f-spot.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Current date:" msgstr "Weitere Zeitpunkte" #: ../src/f-spot.glade.h:89 msgid "D_escription:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Display Side_bar" msgstr "_Seitenleiste anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "Display T_ags" msgstr "M_arkierungen anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:92 msgid "Display Too_lbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:93 msgid "Display _Dates" msgstr "_Datum anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:94 msgid "Display _Timeline" msgstr "Zei_tleiste anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:95 msgid "Do not send a mail" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:96 msgid "E-_Mail:" msgstr "E-_Mail:" #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "E_xport titles and comments" msgstr "Titel und Kommentare e_xportieren" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "E_xport to CD..." msgstr "Auf _CD exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:99 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Markierungssymbol bearbeiten" #: ../src/f-spot.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Edit icon" msgstr "Markierungssymbol bearbeiten" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "Estimated new size" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:102 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/f-spot.glade.h:103 msgid "Export _titles and comments" msgstr "_Titel und Kommentare exportieren" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "Export to _Flickr..." msgstr "Zu _Flickr exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "Export to _Folder..." msgstr "In _Ordner exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Export to _Picasaweb..." msgstr "Zu _Flickr exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:107 msgid "Export to _Web Gallery..." msgstr "In _Web-Galerie exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:108 msgid "Extra large" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:109 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "F-Spot View" msgstr "F-Spot Betrachtung" #: ../src/f-spot.glade.h:112 msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your Flickr " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:114 msgid "Fin_d" msgstr "_Suchen" #: ../src/f-spot.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Ordneradresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:116 msgid "Folder Export" msgstr "Ordner-Export" #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "" "From Screen\n" "Standard RGB" msgstr "" "Vom Bildschirm\n" "Standard RGB" #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Ganzseitig\n" "Standard - 10x15" #: ../src/f-spot.glade.h:121 msgid "G_allery Name:" msgstr "G_aleriename:" #: ../src/f-spot.glade.h:122 msgid "G_allery:" msgstr "G_alerie:" #: ../src/f-spot.glade.h:123 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../src/f-spot.glade.h:124 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Haarlinie\n" "6,25 mm\n" "12,5 mm\n" "25 mm\n" #: ../src/f-spot.glade.h:129 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/f-spot.glade.h:130 msgid "Import Source:" msgstr "Quelle importieren:" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "Import photos" msgstr "Fotos importieren" #: ../src/f-spot.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" #: ../src/f-spot.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "_Groß" #: ../src/f-spot.glade.h:134 msgid "Make F-Spot your screensaver" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "_Mittel" #: ../src/f-spot.glade.h:136 ../src/InfoDisplay.cs:12 #, fuzzy msgid "Metadata Browser" msgstr "_Metadaten anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "N_umber of Copies:" msgstr "An_zahl der Kopien:" #: ../src/f-spot.glade.h:139 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Nichts\n" "Titel\n" "Dateiname\n" "Datum\n" "Bildinformationen" #: ../src/f-spot.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Number of pictures" msgstr "An_zahl der Kopien:" #: ../src/f-spot.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Open _Folder..." msgstr "In _Ordner exportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "Das _Album nach dem Hochladen im Browser öffnen" #: ../src/f-spot.glade.h:147 msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen" #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the #. database. #: ../src/f-spot.glade.h:148 ../src/PhotoStore.cs:570 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:150 msgid "P_arent Tag:" msgstr "Überge_ordnete Markierung:" #: ../src/f-spot.glade.h:151 msgid "P_hoto Source:" msgstr "Foto_quelle:" #: ../src/f-spot.glade.h:152 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Seite 1 von 3" #: ../src/f-spot.glade.h:153 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Foto 0 von 0" #: ../src/f-spot.glade.h:155 msgid "Photo _Size:" msgstr "Foto_größe:" #: ../src/f-spot.glade.h:156 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "" "Überprüfen Sie bitte, ob die Einstellungen für diese Galerie korrekt sind." #: ../src/f-spot.glade.h:157 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/f-spot.glade.h:158 msgid "Prepare for mail" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:159 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../src/f-spot.glade.h:160 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../src/f-spot.glade.h:161 msgid "Print crop _marks" msgstr "Schnitt_markierungen drucken" #: ../src/f-spot.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Drucken" #: ../src/f-spot.glade.h:163 msgid "Public" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:164 msgid "Public Album" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:165 msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "Bildvorschau _aktualisieren" #: ../src/f-spot.glade.h:166 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "Markierung ent_fernen" #: ../src/f-spot.glade.h:167 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:168 ../src/StockIcons.cs:38 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links drehen" #: ../src/f-spot.glade.h:169 ../src/StockIcons.cs:39 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts drehen" #: ../src/f-spot.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Select A Folder" msgstr "Ordner wählen" #: ../src/f-spot.glade.h:171 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." msgstr "Von der Kamera zu kopierende Fotos auswählen …" #: ../src/f-spot.glade.h:172 msgid "Select _All" msgstr "Alles a_uswählen" #: ../src/f-spot.glade.h:173 msgid "Select _None" msgstr "Alles a_bwählen" #: ../src/f-spot.glade.h:174 msgid "Select a Tag..." msgstr "Eine Markierung auswählen …" #: ../src/f-spot.glade.h:175 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" msgstr "Auswahl der Kamera, von der Dateien übertragen werden sollen" #: ../src/f-spot.glade.h:176 msgid "Selected Camera: " msgstr "Gewählte Kamera: " #: ../src/f-spot.glade.h:177 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Auswahl\n" "Galerie\n" "Aktuelle Ansicht" #: ../src/f-spot.glade.h:180 msgid "Send _Mail..." msgstr "_E-Mail verschicken …" #: ../src/f-spot.glade.h:181 msgid "Set Date Range" msgstr "Datumsspanne einstellen" #: ../src/f-spot.glade.h:182 msgid "Set _Date Range..." msgstr "_Datumsspanne einstellen …" #: ../src/f-spot.glade.h:183 msgid "Set as _Background" msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden" #: ../src/f-spot.glade.h:184 ../src/TimeDialog.cs:124 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:185 msgid "Show _Find Bar" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:186 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" #: ../src/f-spot.glade.h:187 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen" #: ../src/f-spot.glade.h:188 msgid "Side _pane" msgstr "Seiten_leiste" #: ../src/f-spot.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "G_röße" #: ../src/f-spot.glade.h:190 msgid "Size of the exported selection :" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "_Klein" #: ../src/f-spot.glade.h:192 msgid "So_urce Temp" msgstr "_Quelltemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:193 msgid "Space all photos by" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:194 msgid "" "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " "are automatically rotated." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:195 msgid "" "Standard RGB\n" "Image Profile\n" "Custom\n" msgstr "" "Standard RGB\n" "Bildprofil\n" "Benutzerdefiniert\n" #: ../src/f-spot.glade.h:199 msgid "Strip _metadata" msgstr "_Metadaten entfernen" #: ../src/f-spot.glade.h:200 msgid "Strip image _metadata" msgstr "_Metadaten des Bilds entfernen" #: ../src/f-spot.glade.h:201 msgid "Tags: " msgstr "Markierungen: " #: ../src/f-spot.glade.h:202 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:203 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/f-spot.glade.h:204 msgid "Total original size" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:205 msgid "U_RL:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:206 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/f-spot.glade.h:207 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:208 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:209 msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "Druckeinstellungen: Papiergröße US-Letter auf Generic Postscript" #: ../src/f-spot.glade.h:210 msgid "Write _metadata to file" msgstr "_Metadaten in Dateien schreiben" #: ../src/f-spot.glade.h:211 msgid "Zoom _in" msgstr "Ansicht ver_größern" #: ../src/f-spot.glade.h:212 msgid "Zoom _out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" #: ../src/f-spot.glade.h:213 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" #: ../src/f-spot.glade.h:214 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" #: ../src/f-spot.glade.h:215 msgid "_Album Name:" msgstr "Name des _Albums:" #: ../src/f-spot.glade.h:216 #, fuzzy msgid "_Album Title:" msgstr "Name des _Albums:" #: ../src/f-spot.glade.h:217 msgid "_Attach Tag" msgstr "Markierung hinzu_fügen" #: ../src/f-spot.glade.h:218 msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen" #: ../src/f-spot.glade.h:219 msgid "_Border:" msgstr "_Rahmen:" #: ../src/f-spot.glade.h:220 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../src/f-spot.glade.h:221 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "Vorher geplante Dateien durch_suchen" #: ../src/f-spot.glade.h:222 #, fuzzy msgid "_Clear Tag Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: ../src/f-spot.glade.h:223 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/f-spot.glade.h:224 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Vom Laufwerk _löschen" #: ../src/f-spot.glade.h:225 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "Ausgewählte Markierung _löschen" #: ../src/f-spot.glade.h:226 msgid "_Delete Version" msgstr "Version _löschen" #: ../src/f-spot.glade.h:227 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../src/f-spot.glade.h:228 msgid "_Destination Temp" msgstr "_Zieltemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:229 msgid "_Display:" msgstr "_Anzeige:" #: ../src/f-spot.glade.h:230 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …" #: ../src/f-spot.glade.h:231 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" #: ../src/f-spot.glade.h:232 msgid "_Export tags" msgstr "Markierungen e_xportieren" #: ../src/f-spot.glade.h:233 msgid "_Export to Album:" msgstr "_Export in Album:" #: ../src/f-spot.glade.h:234 msgid "_Flickr" msgstr "_Flickr" #: ../src/f-spot.glade.h:235 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "_Ordneradresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:236 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Ordneradresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:237 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: ../src/f-spot.glade.h:238 msgid "_Gallery" msgstr "_Gallery" #: ../src/f-spot.glade.h:239 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Galeriename:" #: ../src/f-spot.glade.h:240 msgid "_Gallery:" msgstr "_Galerie:" #: ../src/f-spot.glade.h:241 msgid "_Hue:" msgstr "Farb_ton:" #: ../src/f-spot.glade.h:242 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/f-spot.glade.h:243 msgid "_Import files after copy" msgstr "Dateien nach dem Kopieren _importieren" #: ../src/f-spot.glade.h:244 msgid "_Import..." msgstr "I_mportieren …" #: ../src/f-spot.glade.h:245 msgid "_Metadata Browser" msgstr "_Metadaten anzeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:246 msgid "_Month" msgstr "_Monat" #: ../src/f-spot.glade.h:247 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:248 msgid "_Open album in browser when done uploading" msgstr "Das Album nach dem Hochladen im Browser ö_ffnen" #: ../src/f-spot.glade.h:249 msgid "_Open destination when done exporting" msgstr "Das Ziel nach dem Exportieren ö_ffnen" #: ../src/f-spot.glade.h:250 msgid "_Output:" msgstr "_Ausgabe:" #: ../src/f-spot.glade.h:251 msgid "_Parent Album:" msgstr "Überge_ordnetes Album:" #: ../src/f-spot.glade.h:252 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../src/f-spot.glade.h:253 msgid "_Prefix: " msgstr "_Präfix: " #: ../src/f-spot.glade.h:254 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../src/f-spot.glade.h:255 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen" #: ../src/f-spot.glade.h:256 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "Markierung der Auswahl ent_fernen" #: ../src/f-spot.glade.h:257 msgid "_Rename Version" msgstr "Version _umbenennen" #: ../src/f-spot.glade.h:258 msgid "_Resize to: " msgstr "_Größe ändern auf: " #: ../src/f-spot.glade.h:259 ../src/GroupSelector.cs:521 msgid "_Reverse Order" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:260 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../src/f-spot.glade.h:261 msgid "_Save the files only" msgstr "Nur die Dateien _speichern" #: ../src/f-spot.glade.h:262 msgid "_Scale photos to no larger than: " msgstr "Fotos nicht größer _skalieren als: " #: ../src/f-spot.glade.h:263 msgid "_Select Tags..." msgstr "Markierungen aus_wählen …" #: ../src/f-spot.glade.h:264 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen …" #: ../src/f-spot.glade.h:265 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: ../src/f-spot.glade.h:266 msgid "_Strip metadata" msgstr "Metadaten ent_fernen" #: ../src/f-spot.glade.h:267 msgid "_Tag Name:" msgstr "Markierungs_name:" #: ../src/f-spot.glade.h:268 msgid "_Tags" msgstr "_Markierungen" #: ../src/f-spot.glade.h:269 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../src/f-spot.glade.h:270 msgid "_URI:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/f-spot.glade.h:271 msgid "_Untagged Photos" msgstr "_Unmarkierte Fotos" #: ../src/f-spot.glade.h:272 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/f-spot.glade.h:273 msgid "_Version" msgstr "_Version" #: ../src/f-spot.glade.h:274 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/f-spot.glade.h:275 msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "Die Fotos nach dem Hochladen im Browser an_zeigen" #: ../src/f-spot.glade.h:276 msgid "_Virtual Filesystem" msgstr "_Virtuelles Dateisystem" #: ../src/f-spot.glade.h:277 msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "Nur diese Fotos auf CD _schreiben" #: ../src/f-spot.glade.h:278 msgid "dialog1" msgstr "Bilder auf CD schreiben" #: ../src/f-spot.glade.h:279 #, fuzzy msgid "difference:" msgstr "Einstellungen" #: ../src/f-spot.glade.h:280 msgid "img_000.jpg" msgstr "" #. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog #. that says "Space all photos by []" #: ../src/f-spot.glade.h:281 ../src/TimeDialog.cs:119 #, fuzzy, csharp-format msgid "min. Starting at {0}" msgstr "Foto »{0}« wird gedreht" #: ../src/f-spot.glade.h:282 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/f-spot.glade.h:283 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/GalleryExport.cs:376 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../src/GalleryExport.cs:377 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "" #: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:398 #, fuzzy msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "Fehler beim Verbinden zur Kamera" #: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:399 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "" #: ../src/GalleryExport.cs:477 msgid "(TopLevel)" msgstr "(Höchste Ebene)" #: ../src/GalleryExport.cs:718 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "Fehler beim Hochladen zur Galerie" #: ../src/GalleryExport.cs:737 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Keine Galerie)" #: ../src/GalleryExport.cs:829 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Nicht verbunden)" #: ../src/GalleryExport.cs:830 msgid "(No Albums)" msgstr "(Keine Alben)" #: ../src/GalleryExport.cs:882 msgid "No account selected" msgstr "" #: ../src/GroupSelector.cs:55 ../src/GroupSelector.cs:56 msgid "More dates" msgstr "Weitere Zeitpunkte" #: ../src/GroupSelector.cs:58 ../src/GroupSelector.cs:59 msgid "More directories" msgstr "Weitere Verzeichnisse" #: ../src/GroupSelector.cs:61 ../src/GroupSelector.cs:62 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../src/GroupSelector.cs:513 #, fuzzy msgid "Arrange by _Month" msgstr "Angeordnet _nach" #: ../src/GroupSelector.cs:516 #, fuzzy msgid "Arrange by _Folder" msgstr "Angeordnet _nach" #: ../src/GroupSelector.cs:527 msgid "_Clear Date Range" msgstr "Datumsspanne _zurücksetzen" #: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:235 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" #: ../src/ImportCommand.cs:235 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "(Keine Kameras erkannt)" #: ../src/ImportCommand.cs:377 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "Laden der Datei {0} von {1}" #: ../src/ImportCommand.cs:442 msgid "Done Loading" msgstr "Laden abgeschlossen" #: ../src/ImportCommand.cs:639 msgid "Directory does not exist." msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden." #: ../src/ImportCommand.cs:640 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "" "Das von Ihnen gewählte Verzeichnis »{0}« ist nicht vorhanden. Bitte wählen " "Sie ein anderes Verzeichnis" #: ../src/ImportCommand.cs:678 msgid "Select Tag" msgstr "Markierung auswählen" #: ../src/InfoBox.cs:72 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/InfoBox.cs:74 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../src/InfoBox.cs:76 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/InfoBox.cs:78 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/InfoBox.cs:80 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/InfoBox.cs:216 ../src/TagStore.cs:422 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../src/InfoBox.cs:227 ../src/InfoBox.cs:236 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: ../src/InfoDisplay.cs:178 msgid "Extended Metadata" msgstr "Erweiterte Metadaten" #: ../src/InfoDisplay.cs:217 msgid "No active photo" msgstr "Kein Foto ausgewählt" #: ../src/InfoDisplay.cs:219 #, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "Das Foto »{0}« ist nicht vorhanden" #: ../src/InfoDisplay.cs:225 msgid "No metadata available" msgstr "Keine Metadaten verfügbar" #: ../src/IptcFile.cs:140 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" msgstr "IPTC Information Interchange Model (IIM) Versionsnummer" #: ../src/IptcFile.cs:142 msgid "OSI Destination routing information" msgstr "OSI Routing-Informationen" #: ../src/IptcFile.cs:144 msgid "IPTC file format" msgstr "IPTC-Dateiformat" #: ../src/IptcFile.cs:146 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt" #: ../src/IptcFile.cs:148 msgid "A unique number identifying the envelope" msgstr "Eine eindeutige Nummer zur Kennzeichnung des Umschlags" #: ../src/IptcFile.cs:150 msgid "A unique number" msgstr "Eine eindeutige Nummer" #: ../src/IptcFile.cs:152 msgid "" "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" msgstr "" "Die für den Umschlag geltende Dringlichkeitsstufe zwischen 1 (hoch) und 9 " "(niedrig)" #: ../src/IptcFile.cs:154 msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" msgstr "Datum des Verschickens durch den Dienst im Format »JJJJMMTT«" #: ../src/IptcFile.cs:156 msgid "" "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material" msgstr "Uhrzeit des Verschickens durch den Dienst im Format »HHMMSS+HHMM«" #: ../src/IptcFile.cs:158 msgid "The character set designation" msgstr "Die Zeichensatz-Bezeichnung" #: ../src/IptcFile.cs:160 msgid "External globally unique object identifier" msgstr "Externe, global eindeutige Objektkennung" #: ../src/IptcFile.cs:165 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Kennung" #: ../src/IptcFile.cs:167 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) Versionsnummer." #: ../src/IptcFile.cs:170 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" msgstr "Versionsnummer der IIM-Version, die dieser Anwendungseintrag verwendet" #: ../src/IptcFile.cs:172 msgid "Object type reference" msgstr "Objektart-Referenz" #: ../src/IptcFile.cs:177 msgid "Object attribute reference" msgstr "Objektattribut-Referenz" #: ../src/IptcFile.cs:183 ../src/IptcFile.cs:187 msgid "Object name" msgstr "Objektname" #: ../src/IptcFile.cs:185 msgid "Status of the objectdata according to the provider" msgstr "Status der Objektdaten laut Anbieter" #: ../src/IptcFile.cs:189 msgid "Location within a city or area where the object originates" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:192 msgid "Name of the city the content is focussing on" msgstr "Name der Stadt, auf die sich der Inhalt bezieht" #: ../src/IptcFile.cs:195 msgid "Copyright information for" msgstr "Urheberrechtsvermerk für" #: ../src/IptcFile.cs:198 msgid "Full name of the country of the focus of the content" msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht" #: ../src/IptcFile.cs:201 msgid "" "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" msgstr "" "Zwei- oder dreibuchstabige ISO3166-Kennung des Landes, auf das sich der " "Inhalt bezieht" #: ../src/IptcFile.cs:204 #, fuzzy msgid "Creator of the content" msgstr "Überschrift des Inhalts" #: ../src/IptcFile.cs:207 msgid "Provider of the object" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:210 msgid "The title of the author or creator" msgstr "Der Titel des Autors oder Schöpfers" #: ../src/IptcFile.cs:213 #, fuzzy msgid "" "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " "caption/abstract" msgstr "" "Die in Erstellung, Bearbeitung oder Korrektur der Objektdaten, der " "Beschriftung oder der Kurzbeschreibung involvierte Person" #: ../src/IptcFile.cs:217 msgid "Headline of the content" msgstr "Überschrift des Inhalts" #: ../src/IptcFile.cs:220 #, fuzzy msgid "" "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" msgstr "" "Besondere Hinweise an den Empfänger, die nicht von anderen Feldern abgedeckt " "werden" #: ../src/IptcFile.cs:223 msgid "Intellectual genre of the object" msgstr "Kategorie des Objekts" #: ../src/IptcFile.cs:236 #, fuzzy msgid "Unknown IIM DataSet" msgstr "Unbekannter IIM-Datensatz" #: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1879 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Fehler beim Speichern des geschärften Bilds" #: ../src/Loupe.cs:87 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1846 msgid "Amount:" msgstr "Betrag:" #: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1847 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1848 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: ../src/MainWindow.cs:233 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:236 msgid "View and edit a photo" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:241 #, fuzzy msgid "View photos fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: ../src/MainWindow.cs:244 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:775 #, fuzzy msgid "Error loading database." msgstr "Fehler beim Hochladen zur Galerie" #: ../src/MainWindow.cs:776 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:1332 msgid "No cameras detected." msgstr "Keine Kameras erkannt." #: ../src/MainWindow.cs:1333 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "" "F-Spot konnte keine an diesem System angeschlossene Kamera finden. " "Vergewissern Sie sich, dass die Kamera angeschlossen und eingeschaltet ist." #: ../src/MainWindow.cs:1373 msgid "Error connecting to camera" msgstr "Fehler beim Verbinden zur Kamera" #: ../src/MainWindow.cs:1374 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "Während dem Verbinden zur Kamera wurde der Fehler »{0}« empfangen" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" #: ../src/MainWindow.cs:1520 msgid "translator-credits" msgstr "Frank Arnold " #: ../src/MainWindow.cs:1527 msgid "Copyright © 2003-2006 Novell Inc." msgstr "" #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/MainWindow.cs:1759 #, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Die ausgewählte Markierung zusammenführen?" msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Markierungen zusammenführen?" #: ../src/MainWindow.cs:1786 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "" "Diese Aktion wird die gewählten Markierungen und alle Untermarkierungen zu " "einer einzigen Markierung zusammenführen." #: ../src/MainWindow.cs:1788 #, fuzzy msgid "_Merge Tags" msgstr "Markierungen zusammenführen" #: ../src/MainWindow.cs:1837 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Weichzeichnen" #: ../src/MainWindow.cs:2054 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "Foto bearbeiten" msgstr[1] "Foto bearbeiten" #: ../src/MainWindow.cs:2133 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../src/MainWindow.cs:2134 msgid "Error Deleting Picture" msgstr "Fehler beim Löschen des Bilds" #: ../src/MainWindow.cs:2139 #, csharp-format msgid "" "No permission to delete the file:\n" "{0}" msgstr "" "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei:\n" "{0}" #: ../src/MainWindow.cs:2143 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "An error of type {0} occurred while deleting the file:\n" "{1}" msgstr "" "Ein Fehler des Typs {0} ist beim Löschen dieser Datei aufgetreten:\n" "{1}" #: ../src/MainWindow.cs:2169 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Das ausgewählte Foto dauerhaft löschen?" msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos dauerhaft löschen?" #: ../src/MainWindow.cs:2173 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "Dies löscht alle Versionen des gewählten Fotos vom Laufwerk." msgstr[1] "Dies löscht alle Versionen der gewählten Fotos vom Laufwerk." #: ../src/MainWindow.cs:2176 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "Foto _löschen" msgstr[1] "Fotos _löschen" #: ../src/MainWindow.cs:2204 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?" msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?" #: ../src/MainWindow.cs:2209 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Wenn Fotos aus dem F-Spot-Katalog entfernt werden, gehen alle " "Markierungsinformationen verloren. Die Fotos bleiben auf dem Rechner " "erhalten und können wieder in F-Spot importiert werden." #: ../src/MainWindow.cs:2210 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "Aus dem Katalog ent_fernen" #: ../src/MainWindow.cs:2265 #, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "Die Markierung {0} löschen?" #: ../src/MainWindow.cs:2267 #, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Die {0} ausgewählten Markierungen löschen?" #: ../src/MainWindow.cs:2270 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." msgstr "" "Wenn eine Markierung gelöscht wird, gehen alle Verbindungen zu Fotos " "verloren." #: ../src/MainWindow.cs:2271 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "Markierung _löschen" msgstr[1] "Markierungen _löschen" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/MainWindow.cs:2285 msgid "Tag is not empty" msgstr "Markierung ist nicht leer" #: ../src/MainWindow.cs:2286 #, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" "Markierungen können nicht gelöscht werden, wenn sie weitere Markierungen " "beinhalten. Bitte löschen Sie zuerst die Markierungen unterhalb von »{0}«." #: ../src/MainWindow.cs:2700 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?" msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?" #: ../src/MainWindow.cs:2713 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Das ausgewählte Foto aus F-Spot entfernen?" msgstr[1] "Die {0} ausgewählten Fotos aus F-Spot entfernen?" #: ../src/MainWindow.cs:2721 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find Selected Tag" msgid_plural "Find Selected Tags" msgstr[0] "Markierung auswählen" msgstr[1] "Markierung auswählen" #: ../src/MainWindow.cs:2725 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find Selected Tag With" msgid_plural "Find Selected Tags With" msgstr[0] "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …" msgstr[1] "Ausgewählte Markierung _bearbeiten …" #: ../src/MainWindow.cs:2742 #, fuzzy msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Neue Version erstellen" msgstr[1] "Neue Version erstellen" #: ../src/MainWindow.cs:2744 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MetadataStore.cs:18 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: ../src/MetadataStore.cs:19 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/MetadataStore.cs:20 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: ../src/MetadataStore.cs:21 msgid "Subject and Keywords" msgstr "Thema und Stichworte" #: ../src/MetadataStore.cs:22 msgid "Compression" msgstr "Art der Kompression" #: ../src/MetadataStore.cs:24 msgid "Planar Configuration" msgstr "Datenausrichtung" #: ../src/MetadataStore.cs:26 msgid "Orientation" msgstr "Kameraausrichtung" #: ../src/MetadataStore.cs:28 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Pixel-Zusammensetzung" #: ../src/MetadataStore.cs:30 msgid "Resolution Unit" msgstr "Maßeinheit der Auflösung" #: ../src/MetadataStore.cs:32 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: ../src/MetadataStore.cs:34 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" #: ../src/MetadataStore.cs:36 msgid "Exposure Mode" msgstr "Belichtungsmodus" #: ../src/MetadataStore.cs:38 msgid "Custom Rendered" msgstr "Benutzerdefinierte Bildverarbeitung" #: ../src/MetadataStore.cs:40 msgid "Components Configuration" msgstr "Komponentenkonfiguration" #: ../src/MetadataStore.cs:42 msgid "Light Source" msgstr "Lichtquelle" #: ../src/MetadataStore.cs:44 msgid "Sensing Method" msgstr "Messmethode" #: ../src/MetadataStore.cs:46 msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: ../src/MetadataStore.cs:48 msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: ../src/MetadataStore.cs:50 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Einheit der Sensorauflösung" #: ../src/MetadataStore.cs:52 msgid "File Source Type" msgstr "Dateiquellentyp" #: ../src/MetadataStore.cs:54 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Aufnahmeart" #: ../src/MetadataStore.cs:56 msgid "Gain Control" msgstr "Verstärkung" #: ../src/MetadataStore.cs:58 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/MetadataStore.cs:60 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/MetadataStore.cs:62 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: ../src/MetadataStore.cs:64 msgid "Scene Type" msgstr "Szenentyp" #: ../src/OpenWithMenu.cs:80 #, fuzzy msgid "No applications available" msgstr "Keine Auswahl verfügbar" #: ../src/OpenWithMenu.cs:92 msgid "Open With" msgstr "" #: ../src/PhotoPopup.cs:46 msgid "Copy Photo Location" msgstr "Adresse des Fotos kopieren" #: ../src/PhotoPopup.cs:62 msgid "Remove From Catalog" msgstr "Aus dem Katalog entfernen" #: ../src/PhotoPopup.cs:64 msgid "Delete From Drive" msgstr "Vom Laufwerk löschen" #. #. FIXME TagMenu is ugly. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:72 msgid "Attach Tag" msgstr "Markierung hinzufügen" #. #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class #. this current method is way too complicated. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:83 msgid "Remove Tag" msgstr "Markierung entfernen" #: ../src/PhotoStore.cs:367 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Bearbeitet" msgstr[1] "Bearbeitet ({0})" #: ../src/PhotoStore.cs:386 #, fuzzy, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgid_plural "Modified in {1} ({0})" msgstr[0] "Bearbeitet" msgstr[1] "Bearbeitet ({0})" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:72 msgid "(No Tags)" msgstr "(Keine Markierungen)" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54 msgid "Create New Version" msgstr "Neue Version erstellen" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59 msgid "Rename Version" msgstr "Version umbenennen" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:106 #, fuzzy msgid "Could not create a new version" msgstr "Neue Version erstellen" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" msgstr "" "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert " "werden." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:134 msgid "Really Delete?" msgstr "Wirklich löschen?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Soll die Version »{0}« wirklich gelöscht werden?" #. FIXME show error dialog. #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:150 msgid "Could not delete a version" msgstr "" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" msgstr "" "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert " "werden." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:192 #, fuzzy msgid "Could not rename a version" msgstr "Version umbenennen" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" msgstr "" "Die Ausnahme »{0}« wurde empfangen. Das Bild {1} kann nicht gespeichert " "werden." #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 msgid "(No Edits)" msgstr "(Keine Bearbeitungen)" #: ../src/PhotoView.cs:66 msgid "No Constraint" msgstr "Keine Beschränkung" #: ../src/PhotoView.cs:67 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "10 x 7,5 (Book)" #: ../src/PhotoView.cs:68 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "10 x 15 (Postkarte)" #: ../src/PhotoView.cs:69 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)" #: ../src/PhotoView.cs:70 msgid "8 x 10" msgstr "20 x 25" #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0), #: ../src/PhotoView.cs:75 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/PhotoView.cs:155 msgid "Crop photo to selected area" msgstr "Foto auf den gewählten Bereich zuschneiden" #: ../src/PhotoView.cs:156 msgid "Remove redeye from selected area" msgstr "Rote Augen aus gewähltem Bereich entfernen" #: ../src/PhotoView.cs:158 #, fuzzy msgid "Select an area to crop" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: ../src/PhotoView.cs:159 msgid "Select an area to remove redeye" msgstr "" #: ../src/PhotoView.cs:268 msgid "Error editing photo" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Fotos" #: ../src/PhotoView.cs:320 msgid "No selection available" msgstr "Keine Auswahl verfügbar" #: ../src/PhotoView.cs:321 msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Dieses Werkzeug benötigt eine aktive Auswahl. Bitte wählen Sie einen Bereich " "des Fotos aus und versuchen Sie es danach noch einmal." #: ../src/PhotoView.cs:490 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/PhotoView.cs:555 msgid "Adjust the photo colors" msgstr "Farben des Fotos abgleichen" #: ../src/PhotoView.cs:556 msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" msgstr "Seitenverhältnis der Auswahl erzwingen" #: ../src/PhotoView.cs:557 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: ../src/PhotoView.cs:558 msgid "Previous photo" msgstr "Vorheriges Foto" #: ../src/PhotoView.cs:559 msgid "Convert the photo to black and white" msgstr "" #: ../src/PhotoView.cs:560 msgid "Convert the photo to sepia tones" msgstr "" #: ../src/RotateCommand.cs:154 msgid "Rotating photos" msgstr "Fotos werden gedreht" #: ../src/RotateCommand.cs:165 #, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "Foto »{0}« wird gedreht" #: ../src/RotateCommand.cs:190 #, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "Das Foto konnte nicht gedreht werden" msgstr[1] "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden" #: ../src/RotateCommand.cs:194 #, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgstr[0] "" "Das Foto konnte nicht gedreht werden, da es sich auf einem " "schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befindet. Bitte " "versuchen Sie es nach Überprüfung der Zugriffsrechte noch einmal." msgstr[1] "" "{0} Fotos konnten nicht gedreht werden, da sie sich auf einem " "schreibgeschützten Dateisystem oder Medium (z.B. CD-ROM) befinden. Bitte " "versuchen Sie es nach Überprüfung der Zugriffsrechte noch einmal." #: ../src/RotateCommand.cs:216 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "Beim Versuch {1} zu drehen, wurde der Fehler »{0}« empfangen" #: ../src/RotateCommand.cs:221 msgid "Error while rotating photo." msgstr "Fehler beim Drehen des Fotos." #: ../src/SingleView.cs:232 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/StockIcons.cs:26 #, fuzzy msgid "Adjust Colors" msgstr "Farbabgleich" #: ../src/StockIcons.cs:29 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../src/StockIcons.cs:30 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Sättigung" #: ../src/StockIcons.cs:31 msgid "Edit Photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../src/StockIcons.cs:32 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../src/StockIcons.cs:33 msgid "Loading" msgstr "Ladend" #: ../src/StockIcons.cs:34 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/StockIcons.cs:35 ../src/TagCommands.cs:122 ../src/TagMenu.cs:89 #: ../src/TagPopup.cs:34 msgid "Create New Tag" msgstr "Neue Markierung erstellen" #: ../src/StockIcons.cs:36 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../src/StockIcons.cs:37 msgid "Reduce Red-Eye" msgstr "Rote Augen reduzieren" #: ../src/StockIcons.cs:40 #, fuzzy msgid "Sepia Tone" msgstr "Seiten_leiste" #: ../src/StockIcons.cs:41 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: ../src/StockIcons.cs:42 msgid "Near" msgstr "Nah" #: ../src/StockIcons.cs:43 msgid "Far" msgstr "Fern" #: ../src/TagCommands.cs:75 ../src/TagCommands.cs:203 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:626 msgid "This name is already in use" msgstr "Dieser Name existiert bereits" #: ../src/TagCommands.cs:123 msgid "Name of New Tag:" msgstr "Name der neuen Markierung:" #: ../src/TagCommands.cs:273 ../src/TagPopup.cs:40 msgid "Edit Tag" msgstr "Markierung bearbeiten" #: ../src/TagCommands.cs:274 msgid "Tag Name:" msgstr "Markierungsname:" #: ../src/TagCommands.cs:367 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Foto {0} von {1}" #: ../src/TagCommands.cs:394 #, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Symbol für Markierung {0} bearbeiten" #: ../src/TagPopup.cs:24 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "_Suchen" msgstr[1] "_Suchen" #: ../src/TagPopup.cs:44 msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Markierung löschen" msgstr[1] "Markierungen löschen" #: ../src/TagPopup.cs:50 #, fuzzy msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen" msgstr[1] "Markierung zur Aus_wahl hinzufügen" #: ../src/TagPopup.cs:54 msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Markierung der Auswahl entfernen" msgstr[1] "Markierungen der Auswahl entfernen" #: ../src/TagPopup.cs:60 msgid "Merge Tags" msgstr "Markierungen zusammenführen" #: ../src/TagSelectionWidget.cs:625 msgid "Error renaming tag" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Markierung" #: ../src/TagStore.cs:386 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:391 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:399 msgid "People" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:404 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:409 msgid "Events" msgstr "" #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); #: ../src/Unix.cs:25 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden" #: ../src/Updater.cs:106 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "" #: ../src/Updater.cs:107 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" #: ../src/Util.cs:426 msgid "There was an error invoking the external handler" msgstr "Beim Aufrufen der externen Routine ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/Util.cs:427 #, csharp-format msgid "" "Received error:\n" "\"{0}\"\n" msgstr "" "Fehler empfangen:\n" "»{0}«\n" #: ../src/QueryDisplay.cs:35 msgid "Find: " msgstr "Suchen: " #: ../src/QueryDisplay.cs:39 msgid "Untagged photos" msgstr "Unmarkierte Fotos" #: ../src/QueryDisplay.cs:56 msgid "No matching photos found " msgstr "Keine passenden Fotos gefunden " #: ../src/QueryDisplay.cs:64 msgid "Clear search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "F-Spot photos" msgstr "Fotos importieren" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Passwort eingeben" #~ msgid "Enter Password for " #~ msgstr "Eingabe des Passworts für " #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit" #~ msgid "1 of 1" #~ msgstr "1 von 1" #~ msgid "img_000.jpg" #~ msgstr "img_000.jpg" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Verzeichnis" #~ msgid "Export to Original" #~ msgstr "Zu Original exportieren" #~ msgid "F-Spot Photo Album" #~ msgstr "F-Spot Fotoalbum" #~ msgid "Find by _Tag" #~ msgstr "Suchen nach _Markierungen" #~ msgid "Import From C_amera..." #~ msgstr "Von einer _Kamera importieren …" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Neu:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "_Directory" #~ msgstr "_Verzeichnis" #~ msgid "dialog2" #~ msgstr "Dialog2" #~ msgid "offset" #~ msgstr "Versatz" #~ msgid "bleh" #~ msgstr "blub" #~ msgid "_Merge tags" #~ msgstr "Markierungen _zusammenführen" #~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)" #~ msgstr "10 x 7,5 Hochformat (Book)" #~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)" #~ msgstr "10 x 15 Hochformat (Postkarte)" #~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)" #~ msgstr "12,5 x 17,5 Hochformat (L, 2L)" #~ msgid "8 x 10 Portrait" #~ msgstr "20 x 25 Hochformat" #~ msgid "Edit Tag \"{0}\"" #~ msgstr "Markierung {0} bearbeiten" #~ msgid "Attach Tag To Selection" #~ msgid_plural "Attach Tags To Selection" #~ msgstr[0] "Markierung zur Auswahl hinzufügen" #~ msgstr[1] "Markierungen zur Auswahl hinzufügen" #~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting" #~ msgstr "Fehler: Fehler bei der Übertragung, abgebrochen" #~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting" #~ msgstr "Fehler: Datei ist bereits vorhanden, abgebrochen" #~ msgid "Transfering Pictures" #~ msgstr "Bilder werden übertragen" #~ msgid "From Image" #~ msgstr "Von Bild" #~ msgid "Create New _Category..." #~ msgstr "Neue _Kategorie anlegen …" #~ msgid "Export Tags and Categories" #~ msgstr "Markierungen und Kategorien exportieren" #~ msgid "Export tags and categories" #~ msgstr "Markierungen und Kategorien exportieren" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Plain Files." #~ msgstr "Einfache Dateien." #~ msgid "Use static HTML." #~ msgstr "Statisches HTML verwenden." #~ msgid "_Delete from Drive" #~ msgstr "Vom Laufwerk _löschen" #~ msgid "_EXIF Data" #~ msgstr "_EXIF Daten" #~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}" #~ msgstr "Die Ausnahme »{0}« wurde beim Drehen des Bilds {1} empfangen." #~ msgid "Unknown Error while Rotating Image." #~ msgstr "Beim Drehen des Bilds ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Bild bearbeiten" #~ msgid "(No categories)" #~ msgstr "(Keine Kategorien)" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Neue Kategorie anlegen" #~ msgid "Name of new category:" #~ msgstr "Name der neuen Kategorie:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Kategorie bearbeiten" #~ msgid "Category name:" #~ msgstr "Kategoriename:" #~ msgid "Edit icon For category {0}" #~ msgstr "Symbol für Kategorie {0} ändern" #~ msgid "Scaling picture \"{0}\"" #~ msgstr "Skalieren des Bilds »{0}«" #~ msgid "Transferring picture \"{0}\"" #~ msgstr "Übertragung des Bilds »{0}«" #~ msgid "Export to _Original..." #~ msgstr "Export zu _Original …" #~ msgid "Export to _VFS..." #~ msgstr "Export in _VFS …" #~ msgid "Add Gallery" #~ msgstr "Galerie hinzufügen" #~ msgid "No Formatting" #~ msgstr "Keine Formatierung" #~ msgid "Uri:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Gallery Settings" #~ msgstr "Galerieeinstellungen" #~ msgid "User_name:" #~ msgstr "Benutzer_name:" #~ msgid "_Url:" #~ msgstr "_Adresse:" #~ msgid "Saved File {0}" #~ msgstr "Datei {0} wurde gespeichert" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"