# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian Bokmål translation of f-spot. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # Sigurd Gartmann , 2004, 2005. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-27 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 15:46+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "F-Spot bildebehandling" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organiser, verdsett og del bildene dine" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotobehandler" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "F-spot bildebehandling" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotovisning" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:58 msgid "url" msgstr "" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59 msgid "token" msgstr "" #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60 msgid "captcha_url" msgstr "" #: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46 msgid "By Extension" msgstr "Etter filendelse" #: ../libeog/eog-file-selection.c:30 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../libeog/eog-file-selection.c:31 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:32 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:35 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:36 msgid "RAS" msgstr "RAS" #: ../libeog/eog-file-selection.c:37 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:38 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: ../libeog/eog-file-selection.c:39 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:40 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:207 msgid "Unsupported file format." msgstr "Filformatet er ikke støttet av programmet." #: ../libeog/eog-file-selection.c:225 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bestem filtype:" #: ../libeog/eog-file-selection.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Hent bilde" #: ../libeog/eog-file-selection.c:274 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: ../libeog/eog-image.c:773 msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilde hentet." #: ../libeog/eog-image.c:780 msgid "Can't save non local files." msgstr "Kan ikke lagre ikke-lokale filer." #: ../libeog/eog-image.c:803 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Filtypen er ikke støttet for lagring." #: ../libeog/image-view.c:2116 msgid "interpolation type" msgstr "interpolasjonstype" #: ../libeog/image-view.c:2117 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "typen interpolasjon som skal brukes" #: ../libeog/image-view.c:2123 ../libeog/image-view.c:2130 msgid "check type" msgstr "rutenettype" #: ../libeog/image-view.c:2124 msgid "the type of chequering to use" msgstr "type rutenett som skal brukes" #: ../libeog/image-view.c:2131 msgid "the size of chequers to use" msgstr "størrelsen på rutenettet" #: ../libeog/image-view.c:2137 msgid "dither" msgstr "fargereduksjonskompensasjon" #: ../libeog/image-view.c:2138 msgid "dither type" msgstr "fargereduksjonskompensasjonstype" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Ukjent transformasjonstype %d" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:66 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:68 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:70 ../src/f-spot.glade.h:128 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:72 ../src/FolderExport.cs:826 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:88 msgid "Downloading Previews" msgstr "Laster ned forhåndsvisninger" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:96 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "Laster ned forhåndsvisning av {0}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148 msgid "Unknown destination." msgstr "Ukjent mål." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:149 msgid "" "When copying files from a camera you must select a valid destination on the " "local filesystem" msgstr "" "Ved kopiering av filer fra et kamera må du velge et gyldig mål på det lokale " "filsystemet" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:167 msgid "Unable to create directory." msgstr "Klarte ikke å opprette mappe." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " "permissions are correct and try again" msgstr "" "Feil «{0}» under oppretting av mappen «{1}». Undersøk at stien og " "rettighetene er riktige og prøv igjen" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:189 ../src/CDExport.cs:194 #: ../src/FolderExport.cs:294 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Overfører bilder" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:212 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "Kopierer fil {0} av {1}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:222 msgid "Done Copying Files" msgstr "Ferdig med kopiering av filer" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:224 msgid "Download Complete" msgstr "Ferdig med nedlasting" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:229 msgid "Error transferring file" msgstr "Feil under overføring av fil" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:250 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "Overfører «{0}» fra kamera" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:276 msgid "Select Destination" msgstr "Velg mål" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 ../src/StockIcons.cs:28 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/CDExport.cs:101 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Overfører bilde «{0}» til CD" #. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/CDExport.cs:103 ../src/FlickrExport.cs:261 #: ../src/GalleryExport.cs:694 ../src/ProgressDialog.cs:82 #: ../src/TimeDialog.cs:147 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} av {1}" #: ../src/CDExport.cs:116 ../src/FlickrExport.cs:271 #: ../src/FolderExport.cs:191 ../src/GalleryExport.cs:721 #: ../src/PicasaWebExport.cs:589 ../src/SmugMugExport.cs:561 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Ferdig med sending av bilder" #: ../src/CDExport.cs:118 ../src/FolderExport.cs:193 msgid "Transfer Complete" msgstr "Ferdig med overføring" #: ../src/CDExport.cs:125 ../src/FolderExport.cs:198 msgid "Error While Transferring" msgstr "Feil under overføring" #: ../src/CDExport.cs:131 ../src/FolderExport.cs:215 msgid "Error Transferring" msgstr "Feil under overføring" #: ../src/CDExport.cs:152 ../src/FolderExport.cs:237 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Feil: Feil under overføring. Avbryter" #: ../src/CDExport.cs:155 ../src/FolderExport.cs:240 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Feil: Fila finnes allerede. Avbryter" #: ../src/ColorDialog.cs:317 msgid "Error saving adjusted photo" msgstr "Feil ved lagring av endret foto" #: ../src/ColorDialog.cs:318 ../src/HigMessageDialog.cs:15 ../src/Loupe.cs:58 #: ../src/MainWindow.cs:1919 ../src/PhotoView.cs:266 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "Mottok unntak «{0}». Kunne ikke lagre bilde {1}" #: ../src/Core.cs:178 #, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "" #: ../src/Core.cs:179 #, csharp-format msgid "" "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" "F-Spot preference dialog." msgstr "" #: ../src/Core.cs:183 msgid "Search returned no results" msgstr "Ingen søkeresultater" #: ../src/Core.cs:184 msgid "" "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" "dialog." msgstr "" "Merket F-Spot leter etter finnes ikke. Prøv\n" "å velge et annet merke via brukervalg-dialogen\n" "for F-Spot." #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:60 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:104 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "En uhåndtert feil oppstod:" #: ../src/Exif.cs:228 msgid "Image Directory" msgstr "Bildemappe" #: ../src/Exif.cs:230 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Miniatyrbildemappe" #: ../src/Exif.cs:232 msgid "Exif Directory" msgstr "Exif-mappe" #: ../src/Exif.cs:234 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS-mappe" #: ../src/Exif.cs:236 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Samkjøringsmappe" #: ../src/Exif.cs:238 msgid "Unknown Directory" msgstr "Ukjent mappe" #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:68 #, csharp-format msgid "No way to save files of type \"{0}\"" msgstr "" #: ../src/FindBar.cs:45 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../src/FindBar.cs:275 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: ../src/FindBar.cs:276 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../src/FlickrExport.cs:65 ../src/f-spot.glade.h:78 msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #: ../src/FlickrExport.cs:70 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" "Gå tilbake til dette vinduet etter fullføring av autoriseringsprosessen på " "Flickr.com og trykk \"Fullfør autorisasjon\" under" #: ../src/FlickrExport.cs:71 msgid "Complete Authorization" msgstr "Fullfør autorisasjon" #: ../src/FlickrExport.cs:75 #, fuzzy, csharp-format msgid "Logging into {0}" msgstr "Logger på Flickr.Com" #: ../src/FlickrExport.cs:76 msgid "Checking credentials..." msgstr "Sjekker brukeropplysninger..." #: ../src/FlickrExport.cs:82 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" msgstr "Velkommen {0} - du er koblet til {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:85 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "Logg inn som en annen bruker" #: ../src/FlickrExport.cs:221 msgid "Unable to log on" msgstr "Klarer ikke å logge på." #: ../src/FlickrExport.cs:241 #, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "Venter på svar {0} av {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:256 ../src/GalleryExport.cs:690 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Laster opp bilde «{0}»" #: ../src/FlickrExport.cs:273 ../src/GalleryExport.cs:723 #: ../src/PicasaWebExport.cs:591 ../src/SmugMugExport.cs:563 msgid "Upload Complete" msgstr "Ferdig med opplasting" #: ../src/FlickrExport.cs:277 #, csharp-format msgid "Error Uploading To {0}: {1}" msgstr "Feil ved opplasting til {0}: {1}" #: ../src/FlickrExport.cs:280 ../src/GalleryExport.cs:728 #: ../src/PicasaWebExport.cs:600 ../src/SmugMugExport.cs:572 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/FlickrExport.cs:339 msgid "Unable to log on." msgstr "Klarer ikke å logge på." #: ../src/FlickrExport.cs:340 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " "authentication using {0} web browser interface." msgstr "" "F-Spot klarte ikke å logge på Flickr. Se til at innstillingene dine er " "riktige." #: ../src/FlickrExport.cs:358 ../src/GalleryExport.cs:645 #: ../src/PicasaWebExport.cs:515 ../src/SmugMugExport.cs:494 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Laster opp bilder" #: ../src/FolderExport.cs:109 msgid "Select Export Folder" msgstr "Velg mappe for eksportering" #: ../src/FolderExport.cs:148 msgid "Building Gallery" msgstr "Bygger galleri" #: ../src/FolderExport.cs:683 msgid "Light" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:684 msgid "Dark" msgstr "" #. Abbreviation of previous #: ../src/FolderExport.cs:824 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: ../src/FolderExport.cs:829 ../src/FullScreenView.cs:103 #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../src/FolderExport.cs:882 ../src/FolderExport.cs:1055 msgid "Show Styles" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:883 ../src/FolderExport.cs:1056 msgid "Hide Styles" msgstr "" #: ../src/FolderExport.cs:940 msgid "Gallery generated by" msgstr "Galleri generert av " #: ../src/FolderExport.cs:985 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: ../src/FullScreenView.cs:91 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src/FullScreenView.cs:93 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skjul verktøylinje" #: ../src/FullScreenView.cs:97 ../src/FullScreenView.cs:186 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Lukk fullskjerm" #: ../src/FullScreenView.cs:105 msgid "Next Picture" msgstr "Neste bilde" #: ../src/FullScreenView.cs:109 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../src/FullScreenView.cs:111 msgid "Previous Picture" msgstr "Forrige bilde" #: ../src/f-spot.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/f-spot.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:4 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/f-spot.glade.h:5 msgid "0000:00:00 00:00:00" msgstr "0000:00:00:00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:6 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../src/f-spot.glade.h:7 msgid "1 of 1" msgstr "1 av 1" #: ../src/f-spot.glade.h:8 msgid "1024 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:9 msgid "320 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:10 msgid "480 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/f-spot.glade.h:12 msgid "640 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:13 msgid "800 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:14 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:15 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/f-spot.glade.h:16 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../src/f-spot.glade.h:17 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "Co_rrections" msgstr "Forbedringer" #: ../src/f-spot.glade.h:19 msgid "Color Management" msgstr "Fargebehandling" #: ../src/f-spot.glade.h:20 msgid "Color Temperature" msgstr "Fargetemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:21 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../src/f-spot.glade.h:22 msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #: ../src/f-spot.glade.h:23 msgid "Export Method" msgstr "Eksporteringsmetode" #: ../src/f-spot.glade.h:24 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../src/f-spot.glade.h:25 msgid "From Photo" msgstr "Fra Fotografi" #: ../src/f-spot.glade.h:26 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:27 msgid "Histo_gram" msgstr "Histo_gram" #: ../src/f-spot.glade.h:28 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/f-spot.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Image Interpolation" msgstr "Mål" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Import Settings" msgstr "Innstillinger for import" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:32 msgid "Photograph Layout" msgstr "Bildelayout" #: ../src/f-spot.glade.h:33 msgid "Photos to Burn" msgstr "Bilder som skal skrives til plate" #: ../src/f-spot.glade.h:34 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../src/f-spot.glade.h:35 msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Eksport til PicasaWeb" #: ../src/f-spot.glade.h:36 msgid "Predefined" msgstr "Forhåndsdefinert" #: ../src/f-spot.glade.h:37 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/f-spot.glade.h:38 msgid "Printer Details" msgstr "Skriverdetaljer" #: ../src/f-spot.glade.h:39 msgid "Reference Photo" msgstr "Referansefotografi" #: ../src/f-spot.glade.h:40 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermbeskytter" #: ../src/f-spot.glade.h:41 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:42 msgid "SmugMug Export" msgstr "Eksport til SmugMug" #: ../src/f-spot.glade.h:43 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../src/f-spot.glade.h:46 msgid "Transparent Parts" msgstr "Gjennomsiktige deler" #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "Viewing permissions" msgstr "Rettigheter for visning" #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid "_White Balance" msgstr "_Hvitbalanse" #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:50 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:51 msgid "" "Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:52 msgid "" "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" "supported image formats." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:54 msgid "" "Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt " "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " "usefull in icon design." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:55 msgid "" "Select the tag you like F-Spot to display images from while acting " "as the screensaver" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:56 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:57 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "Te_mp:" msgstr "Te_mp:" #: ../src/f-spot.glade.h:59 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../src/f-spot.glade.h:60 msgid "_Exposure:" msgstr "_Eksponering:" #: ../src/f-spot.glade.h:61 msgid "_Hue:" msgstr "_Tone:" #: ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../src/f-spot.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Tint:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "Feil under tilkobling til galleri\n" #: ../src/f-spot.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "Your Google Account is locked\n" msgstr "" "Feil under tilkobling til galleri\n" #: ../src/f-spot.glade.h:68 msgid "Ad_just Color..." msgstr "_Juster farge" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Adjust Color" msgstr "Juster farge" #: ../src/f-spot.glade.h:70 msgid "Adjust Time" msgstr "Juster tid" #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "Adjust _Time" msgstr "Juster _tid" #: ../src/f-spot.glade.h:72 msgid "Adjusted date: " msgstr "Justert dato:" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "Arrange _by" msgstr "_Sorter etter" #: ../src/f-spot.glade.h:74 msgid "As _background" msgstr "Som _bakgrunn" #: ../src/f-spot.glade.h:75 msgid "As check pattern" msgstr "Som rutenettype" #: ../src/f-spot.glade.h:76 msgid "As custom color: " msgstr "Som egendefinert farge: " #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Attach tag:" msgstr "Legg til merke:" #: ../src/f-spot.glade.h:79 msgid "Autorotate" msgstr "Roter automatisk" #: ../src/f-spot.glade.h:80 ../src/StockIcons.cs:27 msgid "Browse" msgstr "Finn" #: ../src/f-spot.glade.h:81 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../src/f-spot.glade.h:82 msgid "C_aption:" msgstr "Bilde_tekst:" #: ../src/f-spot.glade.h:83 msgid "C_ontrast:" msgstr "K_ontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:84 msgid "Camera Selection" msgstr "Kamerautvalg" #: ../src/f-spot.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Clea_r Date Range" msgstr "_Nullstill datointervall" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "Co_nfigure" msgstr "Sett _opp" #: ../src/f-spot.glade.h:87 msgid "Copy Locat_ion" msgstr "Kopier plassering" #: ../src/f-spot.glade.h:88 msgid "Copy _Files to: " msgstr "Kopier _filer til:" #: ../src/f-spot.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Copy files to the Photos folder" msgstr "Kopier fil til Fotomappen" #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Create CD" msgstr "Lag CD" #: ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "Create Mail" msgstr "Lag e-post" #: ../src/f-spot.glade.h:92 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Opprett nytt _merke..." #: ../src/f-spot.glade.h:93 msgid "Create _New Version..." msgstr "Opprett ny _versjon" #: ../src/f-spot.glade.h:94 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "Opprett _galleri ved bruk av \"Original\"" #: ../src/f-spot.glade.h:95 msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:96 msgid "Create mail..." msgstr "Lag e-post..." #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "Opprett enkelt internett-galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "Crop photo to _fit" msgstr "Beskjær bilde slik at det _passer" #: ../src/f-spot.glade.h:99 msgid "Current date:" msgstr "Nåværende dato:" #: ../src/f-spot.glade.h:100 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "Display File Names" msgstr "Vis filnavn" #: ../src/f-spot.glade.h:102 msgid "Display Side_bar" msgstr "Vis _sidefelt" #: ../src/f-spot.glade.h:103 msgid "Display T_ags" msgstr "Vis _merker" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "Display Too_lbar" msgstr "Vis _verktøylinje" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "Display _Dates" msgstr "Vis _datoer" #: ../src/f-spot.glade.h:106 msgid "Display _Timeline" msgstr "Vis _tidslinje" #: ../src/f-spot.glade.h:107 msgid "Do not send a mail" msgstr "Ikke send e-post" #: ../src/f-spot.glade.h:108 msgid "E-_Mail:" msgstr "E-_post:" #: ../src/f-spot.glade.h:109 msgid "E_xport titles and comments" msgstr "Eksporter _titler og kommentarer" #: ../src/f-spot.glade.h:110 msgid "E_xport to CD..." msgstr "_Eksporter til CD..." #: ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/f-spot.glade.h:112 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Rediger ikon for merke" #: ../src/f-spot.glade.h:113 msgid "Edit icon" msgstr "Rediger ikon" #: ../src/f-spot.glade.h:114 msgid "Estimated new size" msgstr "Estimert ny størrelse" #: ../src/f-spot.glade.h:115 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/f-spot.glade.h:116 msgid "Export _titles and comments" msgstr "Eksporter _titler og kommentarer" #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "Export to 23h_q..." msgstr "Eksporter til 23h_q..." #: ../src/f-spot.glade.h:118 msgid "Export to CD..." msgstr "Eksporter til CD..." #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "Export to _Flickr..." msgstr "Eksporter til _Flickr..." #: ../src/f-spot.glade.h:120 msgid "Export to _Folder..." msgstr "Eksporter til _mappe..." #: ../src/f-spot.glade.h:121 msgid "Export to _Picasaweb..." msgstr "Eksporter til _PicasaWeb..." #: ../src/f-spot.glade.h:122 msgid "Export to _SmugMug..." msgstr "Eksporter til _SmugMug..." #: ../src/f-spot.glade.h:123 msgid "Export to _Web Gallery..." msgstr "Eksporter til _nettgalleri..." #: ../src/f-spot.glade.h:124 msgid "Extra large" msgstr "Ekstra stor" #: ../src/f-spot.glade.h:125 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:126 msgid "F-Spot View" msgstr "F-Spot bildebehandling" #: ../src/f-spot.glade.h:127 #, fuzzy msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" "F-Spot trenger brukeropplysningene dine for å laste opp bilder til Flickr. " "Trykk \"Autoriser\"-knappen for å åpne en nettleser og gi F-Spot " "opplysningene." #: ../src/f-spot.glade.h:129 msgid "Fin_d" msgstr "_Finn" #: ../src/f-spot.glade.h:130 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "Folder Export" msgstr "Eksporter mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:132 msgid "" "From Screen\n" "Standard RGB" msgstr "" "Fra skjerm\n" "Standard RGB" #: ../src/f-spot.glade.h:134 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Hel side\n" "Standard - 4x6" #: ../src/f-spot.glade.h:136 msgid "G_allery Name:" msgstr "G_allerinavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "G_allery:" msgstr "G_alleri:" #: ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:139 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Hårlinje\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" #: ../src/f-spot.glade.h:144 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/f-spot.glade.h:145 msgid "Import Source:" msgstr "Importer kilde:" #: ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "Import photos" msgstr "Importer bilder" #: ../src/f-spot.glade.h:147 msgid "Include subfolders" msgstr "Ta med undermapper" #: ../src/f-spot.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Interpolate image on zoom" msgstr "interpolasjonstype" #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "Large" msgstr "Stor:" #: ../src/f-spot.glade.h:150 msgid "Make F-Spot your screensaver" msgstr "La F-Spot være skjermspareren din" #: ../src/f-spot.glade.h:151 msgid "Medium" msgstr "Middelse" #: ../src/f-spot.glade.h:152 ../src/InfoDisplay.cs:14 msgid "Metadata Browser" msgstr "Metadataleser" #: ../src/f-spot.glade.h:153 msgid "N_umber of Copies:" msgstr "A_ntall kopier:" #: ../src/f-spot.glade.h:155 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Ingen\n" "Tittel\n" "Filnavn\n" "Dato\n" "Fotodetaljer" #: ../src/f-spot.glade.h:160 msgid "Number of pictures" msgstr "Antall bilder" #: ../src/f-spot.glade.h:161 msgid "Open _Folder..." msgstr "Åpne mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:162 msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Åpne mål når eksportering er ferdig." #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the #. database. #: ../src/f-spot.glade.h:164 ../src/PhotoStore.cs:574 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../src/f-spot.glade.h:165 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:166 msgid "P_arent Tag:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:167 msgid "P_hoto Source:" msgstr "Fotokilde:" #: ../src/f-spot.glade.h:168 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Side 1 av 3" #: ../src/f-spot.glade.h:169 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/f-spot.glade.h:170 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Foto 0 av 0" #: ../src/f-spot.glade.h:171 msgid "Photo _Size:" msgstr "Fotostørrelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:172 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Undersøk at innstillingene for galleriet er riktige." #: ../src/f-spot.glade.h:173 msgid "" "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" "Enter the letters as they are shown in the image in\n" "the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:176 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../src/f-spot.glade.h:177 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../src/f-spot.glade.h:178 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/f-spot.glade.h:179 msgid "Print crop _marks" msgstr "Skriv ut beskjæringsmerker" #: ../src/f-spot.glade.h:180 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/f-spot.glade.h:181 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../src/f-spot.glade.h:182 msgid "Public Album" msgstr "Offentlig album" #: ../src/f-spot.glade.h:183 msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "_Oppdater miniatyrbilde" #: ../src/f-spot.glade.h:184 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "_Fjern merke" #: ../src/f-spot.glade.h:185 msgid "Repair" msgstr "Reparer" #: ../src/f-spot.glade.h:186 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../src/f-spot.glade.h:187 ../src/StockIcons.cs:37 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter mot _venstre" #: ../src/f-spot.glade.h:188 ../src/StockIcons.cs:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter mot _høyre" #: ../src/f-spot.glade.h:189 msgid "Select A Folder" msgstr "Velg en mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:190 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." msgstr "Velg bilder som skal kopieres fra kameraet..." #: ../src/f-spot.glade.h:191 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: ../src/f-spot.glade.h:192 msgid "Select _None" msgstr "Velg _ingen" #: ../src/f-spot.glade.h:193 msgid "Select a Tag..." msgstr "Velg et merke..." #: ../src/f-spot.glade.h:194 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" msgstr "Velg kameraet du vil overføre filer fra" #: ../src/f-spot.glade.h:195 msgid "Selected Camera: " msgstr "Valgt kamera:" #: ../src/f-spot.glade.h:196 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Utvalg\n" "Galleri\n" "Synsfelt" #: ../src/f-spot.glade.h:199 msgid "Send _Mail..." msgstr "Send _e-post..." #: ../src/f-spot.glade.h:200 msgid "Set Date Range" msgstr "Sett datoområde" #: ../src/f-spot.glade.h:201 msgid "Set _Date Range..." msgstr "Sett _datointervall..." #: ../src/f-spot.glade.h:202 msgid "Set as _Background" msgstr "Bruk som _bakgrunn" #: ../src/f-spot.glade.h:203 ../src/TimeDialog.cs:130 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:204 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidefeltet" #: ../src/f-spot.glade.h:205 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" #: ../src/f-spot.glade.h:206 msgid "Side _pane" msgstr "Side_felt" #: ../src/f-spot.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Størrelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:208 msgid "Size of the exported selection :" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:209 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../src/f-spot.glade.h:210 #, fuzzy msgid "So_urce Temp" msgstr "Kildetemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:211 msgid "Space all photos by" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:212 msgid "" "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " "are automatically rotated." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:213 msgid "" "Standard RGB\n" "Image Profile\n" "Custom\n" msgstr "" "Standard RGB\n" "Bildeprofil\n" "Egendefinert\n" #: ../src/f-spot.glade.h:217 msgid "Strip _metadata" msgstr "Fjern _metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:218 msgid "Strip image _metadata" msgstr "Fjern bildemetadata" #: ../src/f-spot.glade.h:219 msgid "Tags: " msgstr "Merker:" #: ../src/f-spot.glade.h:220 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:221 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/f-spot.glade.h:222 msgid "Total original size" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:223 msgid "U_RL:" msgstr "U_RL:" #: ../src/f-spot.glade.h:224 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src/f-spot.glade.h:225 msgid "Visible to Family" msgstr "Synlig for familie" #: ../src/f-spot.glade.h:226 msgid "Visible to Friends" msgstr "Synlig for venner" #: ../src/f-spot.glade.h:227 msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:228 msgid "Write _metadata to file" msgstr "Skriv _metadata til fil" #: ../src/f-spot.glade.h:229 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _inn" #: ../src/f-spot.glade.h:230 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _ut" #: ../src/f-spot.glade.h:231 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../src/f-spot.glade.h:232 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../src/f-spot.glade.h:233 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Mengde:" #: ../src/f-spot.glade.h:234 msgid "_Album Name:" msgstr "_Albumnavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:235 #, fuzzy msgid "_Album Title:" msgstr "_Albumnavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:236 msgid "_Attach Tag" msgstr "_Legg til merke" #: ../src/f-spot.glade.h:237 #, fuzzy msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "_Legg merke til utvalg" #: ../src/f-spot.glade.h:238 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../src/f-spot.glade.h:239 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../src/f-spot.glade.h:240 #, fuzzy msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "Finn tidligere planlagte filer" #: ../src/f-spot.glade.h:241 msgid "_Captcha:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:242 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/f-spot.glade.h:243 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Slett fra disk" #: ../src/f-spot.glade.h:244 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "_Slett valgt merke" #: ../src/f-spot.glade.h:245 msgid "_Delete Version" msgstr "_Slett versjon" #: ../src/f-spot.glade.h:246 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../src/f-spot.glade.h:247 #, fuzzy msgid "_Destination Temp" msgstr "Måltemperatur" #: ../src/f-spot.glade.h:248 #, fuzzy msgid "_Display:" msgstr "Vis _merker" #: ../src/f-spot.glade.h:249 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "_Rediger valgt merke..." #: ../src/f-spot.glade.h:250 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../src/f-spot.glade.h:251 msgid "_Export tags" msgstr "_Eksporter merker" #: ../src/f-spot.glade.h:252 msgid "_Export to Album:" msgstr "_Eksporter til album:" #: ../src/f-spot.glade.h:253 msgid "_Flickr" msgstr "_Flickr" #: ../src/f-spot.glade.h:254 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: ../src/f-spot.glade.h:255 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../src/f-spot.glade.h:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: ../src/f-spot.glade.h:257 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #: ../src/f-spot.glade.h:258 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Gallerinavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:259 msgid "_Gallery:" msgstr "_Galleri:" #: ../src/f-spot.glade.h:260 msgid "_Hue:" msgstr "_Tone:" #: ../src/f-spot.glade.h:261 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../src/f-spot.glade.h:262 msgid "_Import files after copy" msgstr "_Importer filer etter kopiering" #: ../src/f-spot.glade.h:263 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #: ../src/f-spot.glade.h:264 msgid "_Metadata Browser" msgstr "_Metadataleser" #: ../src/f-spot.glade.h:265 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../src/f-spot.glade.h:266 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" #: ../src/f-spot.glade.h:267 msgid "_Open album in browser when done uploading" msgstr "_Åpne album i nettleser når opplasting er ferdig" #: ../src/f-spot.glade.h:268 msgid "_Open destination when done exporting" msgstr "_Åpne mål når eksportering er ferdig" #: ../src/f-spot.glade.h:269 msgid "_Output:" msgstr "_Utskrift:" #: ../src/f-spot.glade.h:270 msgid "_Parent Album:" msgstr "O_pphavsalbum:" #: ../src/f-spot.glade.h:271 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../src/f-spot.glade.h:272 msgid "_Prefix: " msgstr "_Prefiks:" #: ../src/f-spot.glade.h:273 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../src/f-spot.glade.h:274 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../src/f-spot.glade.h:275 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "_Fjern fra katalog" #: ../src/f-spot.glade.h:276 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "_Fjern merke fra utvalg" #: ../src/f-spot.glade.h:277 msgid "_Rename Version" msgstr "_Endre versjonsnavn" #: ../src/f-spot.glade.h:278 msgid "_Resize to: " msgstr "_Endre størrelse til:" #: ../src/f-spot.glade.h:279 ../src/GroupSelector.cs:521 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Motsatt rekkefølge" #: ../src/f-spot.glade.h:280 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../src/f-spot.glade.h:281 msgid "_Save the files only" msgstr "Kun _lagre filene" #: ../src/f-spot.glade.h:282 msgid "_Scale photos to no larger than: " msgstr "Skaler bilder så de ikke er større enn: " #: ../src/f-spot.glade.h:283 msgid "_Select Tags..." msgstr "_Velg merker..." #: ../src/f-spot.glade.h:284 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Skjerp..." #: ../src/f-spot.glade.h:285 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildefremvisning" #: ../src/f-spot.glade.h:286 msgid "_Strip metadata" msgstr "_Fjern metadata" #: ../src/f-spot.glade.h:287 msgid "_Tag Name:" msgstr "_Merkenavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:288 msgid "_Tags" msgstr "_Merker" #: ../src/f-spot.glade.h:289 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../src/f-spot.glade.h:290 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ../src/f-spot.glade.h:291 msgid "_Untagged Photos" msgstr "_Umerkede fotografier" #: ../src/f-spot.glade.h:292 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/f-spot.glade.h:293 msgid "_Version" msgstr "_Versjon" #: ../src/f-spot.glade.h:294 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/f-spot.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "Vis bilder i nettleser når opplasting er ferdig" #: ../src/f-spot.glade.h:296 #, fuzzy msgid "_Virtual Filesystem" msgstr "Virtuelt filsystem" #: ../src/f-spot.glade.h:297 #, fuzzy msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "Skriv kun disse elmentene til CD" #: ../src/f-spot.glade.h:298 msgid "dialog1" msgstr "meldingsdialog1" #: ../src/f-spot.glade.h:299 msgid "difference:" msgstr "forskjell:" #: ../src/f-spot.glade.h:300 msgid "img_000.jpg" msgstr "img_000.jpg" #. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog #. that says "Space all photos by []" #: ../src/f-spot.glade.h:301 ../src/TimeDialog.cs:125 #, csharp-format msgid "min. Starting at {0}" msgstr "min. Start på {0}" #: ../src/f-spot.glade.h:302 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../src/f-spot.glade.h:303 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/GalleryExport.cs:376 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: ../src/GalleryExport.cs:377 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "" #: ../src/GalleryExport.cs:387 ../src/GalleryExport.cs:398 #, fuzzy msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "Feil ved tilkobling til kamera" #: ../src/GalleryExport.cs:388 ../src/GalleryExport.cs:399 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "" #: ../src/GalleryExport.cs:477 msgid "(TopLevel)" msgstr "(Toppnivå)" #: ../src/GalleryExport.cs:726 ../src/PicasaWebExport.cs:598 #: ../src/SmugMugExport.cs:570 #, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "Feil ved opplasting til galleri: {0}" #: ../src/GalleryExport.cs:745 ../src/PicasaWebExport.cs:619 #: ../src/SmugMugExport.cs:591 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Ingen galleri)" #: ../src/GalleryExport.cs:832 ../src/PicasaWebExport.cs:746 #: ../src/SmugMugExport.cs:689 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Ikke tilkoplet)" #: ../src/GalleryExport.cs:833 ../src/PicasaWebExport.cs:747 #: ../src/SmugMugExport.cs:690 msgid "(No Albums)" msgstr "(Ingen album)" #: ../src/GalleryExport.cs:885 ../src/PicasaWebExport.cs:791 #: ../src/SmugMugExport.cs:734 msgid "No account selected" msgstr "Ingen konto valgt" #: ../src/GroupSelector.cs:55 ../src/GroupSelector.cs:56 msgid "More dates" msgstr "Flere datoer" #: ../src/GroupSelector.cs:58 ../src/GroupSelector.cs:59 msgid "More directories" msgstr "Flere kataloger" #: ../src/GroupSelector.cs:61 ../src/GroupSelector.cs:62 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../src/GroupSelector.cs:513 msgid "Arrange by _Month" msgstr "Sortert etter _måned" #: ../src/GroupSelector.cs:516 msgid "Arrange by _Folder" msgstr "Sorter etter m_appe" #: ../src/GroupSelector.cs:527 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Nullstill datointervall" #: ../src/HigMessageDialog.cs:28 ../src/PhotoView.cs:265 msgid "Error editing photo" msgstr "Feil ved redigering av bilde" #: ../src/ImportCommand.cs:28 ../src/SingleView.cs:342 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: ../src/ImportCommand.cs:235 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "(Ingen kameraer funnet)" #: ../src/ImportCommand.cs:377 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "Laster {0} av {1}" #: ../src/ImportCommand.cs:442 msgid "Done Loading" msgstr "Ferdig" #: ../src/ImportCommand.cs:639 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappen finnes ikke." #: ../src/ImportCommand.cs:640 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "Mappen du valgte «{0}», finnes ikke. Velg en annen mappe" #: ../src/ImportCommand.cs:678 msgid "Select Tag" msgstr "Velg merke" #: ../src/InfoBox.cs:74 ../src/PhotoVersionCommands.cs:56 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/InfoBox.cs:76 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../src/InfoBox.cs:78 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/InfoBox.cs:80 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/InfoBox.cs:82 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/InfoBox.cs:218 ../src/TagStore.cs:422 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../src/InfoBox.cs:229 ../src/InfoBox.cs:238 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ukjent)" #: ../src/InfoDisplay.cs:180 msgid "Extended Metadata" msgstr "Utvidet metadata" #: ../src/InfoDisplay.cs:219 msgid "No active photo" msgstr "Intet aktivt fotografi" #: ../src/InfoDisplay.cs:221 #, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "Bildet «{0}» finnes ikke" #: ../src/InfoDisplay.cs:227 msgid "No metadata available" msgstr "Ingen metadata tilgjengelig" #: ../src/IptcFile.cs:145 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:147 msgid "OSI Destination routing information" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:149 msgid "IPTC file format" msgstr "IPTC-filformat" #: ../src/IptcFile.cs:151 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:153 msgid "A unique number identifying the envelope" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:155 msgid "A unique number" msgstr "Et unikt nummer" #: ../src/IptcFile.cs:157 msgid "" "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:159 msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:161 msgid "" "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:163 msgid "The character set designation" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:165 msgid "External globally unique object identifier" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:170 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:172 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:175 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:177 msgid "Object type reference" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:182 msgid "Object attribute reference" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:188 ../src/IptcFile.cs:192 msgid "Object name" msgstr "Objektnavn" #: ../src/IptcFile.cs:190 msgid "Status of the objectdata according to the provider" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:194 msgid "Location within a city or area where the object originates" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:197 msgid "Name of the city the content is focussing on" msgstr "Navn på byen innholdet fokuserer på" #: ../src/IptcFile.cs:200 msgid "Copyright information for" msgstr "Opphavsrettinformasjon for" #: ../src/IptcFile.cs:203 msgid "Full name of the country of the focus of the content" msgstr "Fullt navn på landet innholdet fokuserer på" #: ../src/IptcFile.cs:206 msgid "" "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" msgstr "To- eller trebokstavs ISO3166-kode for landet innholdet fokuserer på" #: ../src/IptcFile.cs:209 msgid "Creator of the content" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:212 msgid "Provider of the object" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:215 msgid "The title of the author or creator" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:218 msgid "" "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " "caption/abstract" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:222 msgid "Headline of the content" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:225 msgid "" "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" msgstr "" #: ../src/IptcFile.cs:228 msgid "Intellectual genre of the object" msgstr "Intellektuell genre for motiv" #: ../src/IptcFile.cs:241 #, fuzzy msgid "Unknown IIM DataSet" msgstr "Ukjent mappe" #: ../src/Loupe.cs:57 ../src/MainWindow.cs:1918 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Feil ved lagring av oppskarpet foto" #: ../src/Loupe.cs:87 msgid "Sharpen" msgstr "Øk skarphet" #: ../src/Loupe.cs:97 ../src/MainWindow.cs:1885 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../src/Loupe.cs:98 ../src/MainWindow.cs:1886 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/Loupe.cs:99 ../src/MainWindow.cs:1887 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: ../src/MainWindow.cs:235 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "Vis mange bilder samtidig" #: ../src/MainWindow.cs:238 msgid "View and edit a photo" msgstr "Vis og rediger et bilde" #: ../src/MainWindow.cs:243 ../src/SingleView.cs:81 msgid "View photos fullscreen" msgstr "Vis bilder i fullskjerm" #: ../src/MainWindow.cs:246 ../src/SingleView.cs:83 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "Vis bilder som lysbilder" #: ../src/MainWindow.cs:783 msgid "Error loading database." msgstr "Feil ved lasting av database." #: ../src/MainWindow.cs:784 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:1339 msgid "No cameras detected." msgstr "Ingen kameraer funnet." #: ../src/MainWindow.cs:1340 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "" "F-Spot klarte ikke å finne noen kameraer koblet til. Dobbeltsjekk at " "kameraet er tilkoblet og at det har strøm" #: ../src/MainWindow.cs:1380 msgid "Error connecting to camera" msgstr "Feil ved tilkobling til kamera" #: ../src/MainWindow.cs:1381 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "Mottok feil «{0}» ved tilkobling til kamera" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" #: ../src/MainWindow.cs:1558 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sigurd Gartmann\n" "Øivind Hoel , 2006" #: ../src/MainWindow.cs:1565 msgid "Copyright © 2003-2006 Novell Inc." msgstr "Opphavsrett © 2003-2006 Novell Inc." #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/MainWindow.cs:1798 #, fuzzy, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Slett det valgte merket?" msgstr[1] "Slett de {0} valgte merkene?" #: ../src/MainWindow.cs:1825 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:1827 msgid "_Merge Tags" msgstr "_Sammenføy merker" #: ../src/MainWindow.cs:1876 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpmaske" #: ../src/MainWindow.cs:2099 ../src/SingleView.cs:483 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "Rediger bilde" msgstr[1] "Rediger bilde" #: ../src/MainWindow.cs:2102 #, fuzzy, csharp-format msgid " out of {0}" msgstr "Foto 0 av 0" #: ../src/MainWindow.cs:2105 #, csharp-format msgid " ({0} selected)" msgid_plural " ({0} selected)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MainWindow.cs:2189 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../src/MainWindow.cs:2190 msgid "Error Deleting Picture" msgstr "Kunne ikke slette bilde" #: ../src/MainWindow.cs:2195 #, csharp-format msgid "" "No permission to delete the file:\n" "{0}" msgstr "" "Ikke rettigheter til å slette filen:\n" "{0}" #: ../src/MainWindow.cs:2199 #, csharp-format msgid "" "An error of type {0} occurred while deleting the file:\n" "{1}" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2225 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Slett det valgte bildet permanent?" msgstr[1] "Slett de {0} valgte bildene permanent?" #: ../src/MainWindow.cs:2229 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "" "Dette sletter alle versjoner av det valgte bildet fra harddisken din." msgstr[1] "" "Dette sletter alle versjoner av de valgte bildene fra harddisken din." #: ../src/MainWindow.cs:2232 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "Slett bilde" msgstr[1] "Slett bilder" #: ../src/MainWindow.cs:2260 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Fjern det valgte bildet fra F-Spot?" msgstr[1] "Fjern de {0} valgte bildene fra F-Spot?" #: ../src/MainWindow.cs:2265 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Hvis du fjerner bilder fra F-Spot-katalogen, vil all merkeinformasjon gå " "tapt. Bildene vil fremdeles være lagret på datamaskinen, og de kan " "importeres til F-Spot igjen seinere." #: ../src/MainWindow.cs:2266 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "_Fjern fra F-Spot" #: ../src/MainWindow.cs:2323 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "_Slett merke" #: ../src/MainWindow.cs:2325 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Slett det valgte merket?" #: ../src/MainWindow.cs:2328 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." msgstr "" "Hvis du sletter et merke, vil merkets tilknytninger til bilder gå tapt." #: ../src/MainWindow.cs:2329 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "_Slett merke" msgstr[1] "_Slett merker" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/MainWindow.cs:2343 msgid "Tag is not empty" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2344 #, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2740 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Fjern det valgte bildet fra F-Spot?" msgstr[1] "Fjern de {0} valgte bildene fra F-Spot?" #: ../src/MainWindow.cs:2753 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Fjern det valgte bildet fra F-Spot?" msgstr[1] "Fjern de {0} valgte bildene fra F-Spot?" #: ../src/MainWindow.cs:2761 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find Selected Tag" msgid_plural "Find Selected Tags" msgstr[0] "Velg merke" msgstr[1] "Velg merke" #: ../src/MainWindow.cs:2765 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find Selected Tag With" msgid_plural "Find Selected Tags With" msgstr[0] "_Rediger valgt merke..." msgstr[1] "_Rediger valgt merke..." #: ../src/MainWindow.cs:2782 msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Opprett ny versjon?" msgstr[1] "Opprett nye versjoner?" #: ../src/MainWindow.cs:2784 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MetadataStore.cs:18 msgid "Creator" msgstr "Fotograf" #: ../src/MetadataStore.cs:19 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/MetadataStore.cs:20 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../src/MetadataStore.cs:21 msgid "Subject and Keywords" msgstr "Motiv og nøkkelord" #: ../src/MetadataStore.cs:22 msgid "Compression" msgstr "Kompresjon" #: ../src/MetadataStore.cs:24 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:26 msgid "Orientation" msgstr "Orientasjon" #: ../src/MetadataStore.cs:28 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:30 msgid "Resolution Unit" msgstr "Oppløsningsenhet" #: ../src/MetadataStore.cs:32 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" #: ../src/MetadataStore.cs:34 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:36 msgid "Exposure Mode" msgstr "Eksponeringsmodus" #: ../src/MetadataStore.cs:38 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:40 msgid "Components Configuration" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:42 msgid "Light Source" msgstr "Lyskilde" #: ../src/MetadataStore.cs:44 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:46 msgid "Color Space" msgstr "Fargeområde" #: ../src/MetadataStore.cs:48 msgid "White Balance" msgstr "Hvitbalanse" #: ../src/MetadataStore.cs:50 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:52 #, fuzzy msgid "File Source Type" msgstr "Kildetemperatur" #: ../src/MetadataStore.cs:54 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:56 msgid "Gain Control" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:58 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/MetadataStore.cs:60 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../src/MetadataStore.cs:62 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphet" #: ../src/MetadataStore.cs:64 msgid "Scene Type" msgstr "Motivtype" #: ../src/OpenWithMenu.cs:80 #, fuzzy msgid "No applications available" msgstr "Ingen markerte områder tilgjengelig" #: ../src/OpenWithMenu.cs:95 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #: ../src/PhotoPopup.cs:46 msgid "Copy Photo Location" msgstr "Kopier bildeplassering" #: ../src/PhotoPopup.cs:62 msgid "Remove From Catalog" msgstr "Fjern fra katalog" #: ../src/PhotoPopup.cs:64 msgid "Delete From Drive" msgstr "Slett fra stasjon" #. #. FIXME TagMenu is ugly. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:72 msgid "Attach Tag" msgstr "Legg til merke" #. #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class #. this current method is way too complicated. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:84 msgid "Remove Tag" msgstr "Fjern merke" #: ../src/PhotoStore.cs:371 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Endret" msgstr[1] "Endret ({0})" #: ../src/PhotoStore.cs:390 #, fuzzy, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgid_plural "Modified in {1} ({0})" msgstr[0] "Endret" msgstr[1] "Endret ({0})" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:72 msgid "(No Tags)" msgstr "(Ingen merker)" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 msgid "Create New Version" msgstr "Opprett ny versjon" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60 msgid "Rename Version" msgstr "Endre versjonsnavn" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:61 msgid "New name:" msgstr "Nytt navn:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107 msgid "Could not create a new version" msgstr "Kunne ikke opprette ny versjon" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:108 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" msgstr "Mottok unntak «{0}». Kunne ikke lagre bilde {1}" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:135 msgid "Really Delete?" msgstr "Vil du slette?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Vil du slette versjon «{0}»?" #. FIXME show error dialog. #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151 msgid "Could not delete a version" msgstr "Kunne ikke slette versjon" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:152 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" msgstr "Mottok unntak «{0}». Kunne ikke lagre bilde {1}" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193 #, fuzzy msgid "Could not rename a version" msgstr "Endre versjonsnavn" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" msgstr "Mottok unntak «{0}». Kunne ikke lagre bilde {1}" #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 msgid "(No Edits)" msgstr "(Ingen redigeringer)" #: ../src/PhotoView.cs:63 msgid "No Constraint" msgstr "Ingen begrensning" #: ../src/PhotoView.cs:64 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "4 x 3 (bok)" #: ../src/PhotoView.cs:65 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (postkort)" #: ../src/PhotoView.cs:66 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "5 x 7 (L, 2L)" #: ../src/PhotoView.cs:67 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0), #. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0), #: ../src/PhotoView.cs:72 msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../src/PhotoView.cs:152 msgid "Crop photo to selected area" msgstr "Beskjær bildet til valgt område" #: ../src/PhotoView.cs:153 msgid "Remove redeye from selected area" msgstr "Fjern røde øyne fra valgt område" #: ../src/PhotoView.cs:155 msgid "Select an area to crop" msgstr "Velg område for beskjæring" #: ../src/PhotoView.cs:156 msgid "Select an area to remove redeye" msgstr "Velg område for fjerning av røde øyne" #: ../src/PhotoView.cs:317 msgid "No selection available" msgstr "Ingen markerte områder tilgjengelig" #: ../src/PhotoView.cs:318 #, fuzzy msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Dette verktøyet krever et markert felt. Velg en del av bildet og gjør " "operasjonen igjen" #: ../src/PhotoView.cs:486 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/PhotoView.cs:551 #, fuzzy msgid "Adjust the photo colors" msgstr "Juster fargene på bildet" #: ../src/PhotoView.cs:552 msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" msgstr "Begrens høyde/bredde forholdet til det markerte området" #: ../src/PhotoView.cs:553 msgid "Next photo" msgstr "Neste bilde" #: ../src/PhotoView.cs:554 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige bilde" #: ../src/PhotoView.cs:555 msgid "Convert the photo to black and white" msgstr "Konverter foto til svart-hvitt" #: ../src/PhotoView.cs:556 msgid "Convert the photo to sepia tones" msgstr "Konverter foto til sepiafarger" #: ../src/PicasaWebExport.cs:567 ../src/SmugMugExport.cs:537 #, fuzzy, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" msgstr "Laster opp bilde «{0}»" #: ../src/PicasaWebExport.cs:670 msgid "Available space :" msgstr "" #: ../src/Preferences.cs:177 #, fuzzy msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../src/RotateCommand.cs:198 msgid "Rotating photos" msgstr "Roterer bilder" #: ../src/RotateCommand.cs:209 #, fuzzy, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "Roterer bilde «{0}»" #: ../src/RotateCommand.cs:234 #, fuzzy, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "Kan ikke rotere bilde" msgstr[1] "Kan ikke rotere {0} bilder" #: ../src/RotateCommand.cs:238 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgstr[0] "" "Bildet kunne ikke bli rotert fordi det er på et filsystem eller medium som " "ikke kan skrives til, som for eksempel en CDROM. Se over rettighetene og " "prøv igjen" msgstr[1] "" "{0} bilder kunne ikke bli rotert fordi de er på et filsystem eller medium " "som ikke kan skrives til, som for eksempel en CDROM. Se over rettighetene og " "prøv igjen" #: ../src/RotateCommand.cs:260 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "Mottok feil «{0}» ved forsøk på å rotere {1}" #: ../src/RotateCommand.cs:265 #, fuzzy msgid "Error while rotating photo." msgstr "Feil under bilderotering." #: ../src/SendEmail.cs:235 msgid "Preparing email" msgstr "" #: ../src/SendEmail.cs:270 #, fuzzy, csharp-format msgid "Exporting picture \"{0}\"" msgstr "Laster opp bilde «{0}»" #: ../src/SingleView.cs:339 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/SingleView.cs:444 #, fuzzy msgid "Set as Background" msgstr "Bruk som _bakgrunn" #: ../src/StockIcons.cs:26 msgid "Adjust Colors" msgstr "Juster farger" #: ../src/StockIcons.cs:29 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../src/StockIcons.cs:30 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../src/StockIcons.cs:31 msgid "Edit Photo" msgstr "Rediger bilde" #: ../src/StockIcons.cs:32 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: ../src/StockIcons.cs:33 msgid "Loading" msgstr "Henter" #: ../src/StockIcons.cs:34 ../src/TagCommands.cs:126 ../src/TagMenu.cs:89 #: ../src/TagPopup.cs:34 msgid "Create New Tag" msgstr "Opprett nytt merke" #: ../src/StockIcons.cs:35 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/StockIcons.cs:36 msgid "Reduce Red-Eye" msgstr "Reduser røde øyne" #: ../src/StockIcons.cs:39 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepiatone" #: ../src/StockIcons.cs:40 msgid "Slideshow" msgstr "Bildefremvisning" #: ../src/StockIcons.cs:41 msgid "Near" msgstr "Nærme" #: ../src/StockIcons.cs:42 msgid "Far" msgstr "Langt ifra" #: ../src/TagCommands.cs:79 ../src/TagCommands.cs:207 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:505 msgid "This name is already in use" msgstr "Dette navnet er allerede i bruk" #: ../src/TagCommands.cs:127 msgid "Name of New Tag:" msgstr "Navn på nytt merke:" #: ../src/TagCommands.cs:277 ../src/TagPopup.cs:40 msgid "Edit Tag" msgstr "Rediger merke" #: ../src/TagCommands.cs:278 msgid "Tag Name:" msgstr "Merkenavn:" #: ../src/TagCommands.cs:371 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Foto {0} av {1}" #: ../src/TagCommands.cs:398 #, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Rediger ikon for merke {0}" #: ../src/TagPopup.cs:24 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "_Finn" msgstr[1] "_Finn" #: ../src/TagPopup.cs:44 msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Slett merke" msgstr[1] "Slett merker" #: ../src/TagPopup.cs:50 msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Legg merke til utvalg" msgstr[1] "Legg merker til utvalg" #: ../src/TagPopup.cs:54 msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Fjern merke fra utvalg" msgstr[1] "Fjern merker fra utvalg" #: ../src/TagPopup.cs:60 msgid "Merge Tags" msgstr "Sammenføy merker" #: ../src/TagQueryWidget.cs:31 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Indeks" #: ../src/TagQueryWidget.cs:37 msgid "Exclude" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:43 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjern merke" #: ../src/TagQueryWidget.cs:87 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find _With" msgid_plural "Find _With" msgstr[0] "Åpne med" msgstr[1] "Åpne med" #: ../src/TagQueryWidget.cs:113 msgid "All" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:148 ../src/TagQueryWidget.cs:657 #, csharp-format msgid "Not {0}" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:408 msgid " and " msgstr "" #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); #: ../src/TagQueryWidget.cs:410 #, fuzzy msgid ", " msgstr " " #: ../src/TagQueryWidget.cs:457 #, fuzzy msgid " or " msgstr "1 av 1" #: ../src/TagQueryWidget.cs:467 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Port" #: ../src/TagQueryWidget.cs:1110 msgid "Drag tags here to search for them" msgstr "" #: ../src/TagSelectionWidget.cs:504 msgid "Error renaming tag" msgstr "Feil ved endring av merkenavn" #: ../src/TagStore.cs:386 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: ../src/TagStore.cs:391 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../src/TagStore.cs:399 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../src/TagStore.cs:404 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/TagStore.cs:409 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); #: ../src/Unix.cs:25 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil" #: ../src/Updater.cs:106 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "Oppdaterer F-Spot-databasen" #: ../src/Updater.cs:107 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" "Vennligst vent mens F-Spot-databasen blir oppdatert. Dette kan ta litt tid." #: ../src/Util.cs:449 msgid "There was an error invoking the external handler" msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av ekstern håndterer" #: ../src/Util.cs:450 #, csharp-format msgid "" "Received error:\n" "\"{0}\"\n" msgstr "" "Mottok feil:\n" "«{0}»\n" #: ../src/QueryWidget.cs:35 msgid "Find: " msgstr "Finn: " #: ../src/QueryWidget.cs:40 msgid "Untagged photos" msgstr "Umerkede fotografier" #: ../src/QueryWidget.cs:60 msgid "Clear search" msgstr "Tøm søk" #: ../src/QueryWidget.cs:62 #, fuzzy msgid "No matching photos found" msgstr "Ingen like bilder ble funnet" #: ../src/QueryWidget.cs:92 msgid "Hide Find Bar" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:98 msgid "Show Find Bar" msgstr "" #. Prepare the Last Import root tag #: ../src/XmpTagsImporter.cs:86 msgid "Import Tags" msgstr "Importer merker" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:87 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:88 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 msgid "City" msgstr "By" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 msgid "State" msgstr "Stat" #. namespace #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "Vis lysbilder fra F-Spot" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "F-Spot photos" msgstr "F-Spot-bilder" #: ../src/FormClient.cs:288 msgid "Unhandled exception" msgstr "Uhåndtert unntak"