# Serbian translation of f-spot # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. # # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # # Maintainer: Danilo Šegan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 01:24+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Album" msgstr "F-Spot foto album" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Photo Album" msgstr "Foto album" #: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46 msgid "By Extension" msgstr "Prema ekstenziji" #: ../libeog/eog-file-selection.c:30 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../libeog/eog-file-selection.c:31 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:32 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:35 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:36 msgid "RAS" msgstr "RAS" #: ../libeog/eog-file-selection.c:37 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../libeog/eog-file-selection.c:38 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: ../libeog/eog-file-selection.c:39 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../libeog/eog-file-selection.c:40 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../libeog/eog-file-selection.c:207 msgid "Unsupported file format." msgstr "Nepodržana vrsta datoteke." #: ../libeog/eog-file-selection.c:225 msgid "Determine File Type:" msgstr "Odredi vrstu datoteku:" #: ../libeog/eog-file-selection.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Učitaj sliku" #: ../libeog/eog-file-selection.c:274 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../libeog/eog-image.c:773 msgid "No image loaded." msgstr "Nije učitana slika." #: ../libeog/eog-image.c:780 msgid "Can't save non local files." msgstr "Ne mogu da čuvam nelokalne datoteke." #: ../libeog/eog-image.c:803 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Nepodržana vrsta slike pri čuvanju." #: ../libeog/image-view.c:2082 msgid "interpolation type" msgstr "vrsta interpolacije" #: ../libeog/image-view.c:2083 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "koju vrstu interpolacije koristiti" #: ../libeog/image-view.c:2089 ../libeog/image-view.c:2096 msgid "check type" msgstr "vrsta senčenja" #: ../libeog/image-view.c:2090 msgid "the type of chequering to use" msgstr "kakvo senčenje koristiti" #: ../libeog/image-view.c:2097 msgid "the size of chequers to use" msgstr "veličina senčenja" #: ../libeog/image-view.c:2103 msgid "dither" msgstr "mešanje" #: ../libeog/image-view.c:2104 msgid "dither type" msgstr "vrsta mešanja" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Nepoznata vrsta transformacije %d" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "Propala operacija" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:65 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:67 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 ../src/f-spot.glade.h:68 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:631 msgid "Index" msgstr "Popis" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87 msgid "Downloading Previews" msgstr "Preuzimam preglede" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:95 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "Preuzimam pregled za {0}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:145 msgid "Unknown destination." msgstr "Nepoznato odredište." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146 msgid "" "When copying files from a camera you must select a valid destination on the " "local filesystem" msgstr "Pri umnožavanju datoteka sa kamere morate izabrati ispravno odredište u lokalnom sistemu datoteka" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:164 msgid "Unable to create directory." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum." #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:165 #, csharp-format msgid "" "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " "permissions are correct and try again" msgstr "Greška „{0}“ pri pravljenju direktorijuma „{1}“. Proverite da li su putanja i ovlašćenja ispravni i pokušajte ponovo" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:186 ../src/CDExport.cs:139 #: ../src/VfsExport.cs:196 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Prebacujem slike" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:209 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "Umnožavam datoteku {0} od {1}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:219 msgid "Done Copying Files" msgstr "Gotovo umnožavanje datoteka" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221 msgid "Download Complete" msgstr "Preuzimanje gotovo" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:226 msgid "Error transferring file" msgstr "Greška pri prebacivanju datoteke" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:247 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "Prenosim „{0}“ sa aparata" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268 msgid "Select Destination" msgstr "Izaberite odredište" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:27 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28 msgid "Port" msgstr "Priključak" #: ../src/CDExport.cs:57 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Prebacujem sliku „{0}“ na CD" #: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421 #: ../src/ProgressDialog.cs:75 ../src/VfsExport.cs:88 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} od {1}" #: ../src/CDExport.cs:71 ../src/FlickrExport.cs:101 ../src/FolderExport.cs:162 #: ../src/GalleryExport.cs:436 ../src/VfsExport.cs:115 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Gotovo slanje slika" #: ../src/CDExport.cs:73 ../src/FolderExport.cs:164 ../src/VfsExport.cs:117 msgid "Transfer Complete" msgstr "Prenos gotov" #: ../src/CDExport.cs:79 ../src/FolderExport.cs:169 ../src/VfsExport.cs:122 msgid "Error While Transferring" msgstr "Greška pri prebacivanju" #: ../src/CDExport.cs:84 ../src/FolderExport.cs:177 ../src/VfsExport.cs:130 msgid "Error Transferring" msgstr "Greška pri prebacivanju" #: ../src/CDExport.cs:99 ../src/VfsExport.cs:144 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Greška: greška pri prebacivanju; odustajem" #: ../src/CDExport.cs:102 ../src/VfsExport.cs:147 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Greška: datoteka već postoji; odustajem" #: ../src/ColorDialog.cs:145 msgid "Error saving adjusted photo" msgstr "Greška pri čuvanju izmenjene slike" #: ../src/ColorDialog.cs:146 ../src/MainWindow.cs:1188 ../src/PhotoView.cs:302 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}" msgstr "Primio je izuzetak „{0}“. Ne mogu da sačuvam sliku {1}" #: ../src/Exif.cs:226 msgid "Image Directory" msgstr "Direktorijum slika" #: ../src/Exif.cs:228 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Direktorijum umanjenih slika" #: ../src/Exif.cs:230 msgid "Exif Directory" msgstr "Exif direktorijum" #: ../src/Exif.cs:232 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS direktorijum" #: ../src/Exif.cs:234 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Direktorijum za interoperabilnost" #: ../src/Exif.cs:236 msgid "Unknown Directory" msgstr "Nepoznati direktorijum" #: ../src/FlickrExport.cs:49 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: ../src/FlickrExport.cs:58 msgid "Enter Password for " msgstr "Unesite lozinku za" #: ../src/FlickrExport.cs:91 ../src/GalleryExport.cs:417 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Nabacujem sliku „{0}“" #: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438 msgid "Upload Complete" msgstr "Nabacivanje gotovo" #: ../src/FlickrExport.cs:108 msgid "Error Uploading To Flickr" msgstr "Greška pri nabacivanju na Flickr" #: ../src/FlickrExport.cs:138 ../src/GalleryExport.cs:387 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Nabacujem slike" #: ../src/FlickrExport.cs:148 msgid "Unable to log on." msgstr "Ne mogu da se prijavim." #: ../src/FlickrExport.cs:149 msgid "" "F-Spot was unable to log on to Flickr. Make sure the settings you supplied " "are correct." msgstr "F-Spot se ne može prijaviti na Flickr. Proverite da li su ispravna podešavanja koja ste uneli." #: ../src/FolderExport.cs:128 msgid "Building Gallery" msgstr "Pravim galeriju" #: ../src/FolderExport.cs:196 msgid "Error: Error while transferring, Aborting" msgstr "Greška: Greška pri prebacivanju, odustajem" #: ../src/FolderExport.cs:199 msgid "Error: File Already Exists, Aborting" msgstr "Greška: datoteka već postoji, odustajem" #: ../src/FolderExport.cs:245 msgid "Transfering Pictures" msgstr "Prebacujem slike" #: ../src/FolderExport.cs:629 msgid "Prev" msgstr "Pret" #: ../src/FolderExport.cs:634 ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "Next" msgstr "Sled" #: ../src/FolderExport.cs:697 msgid "Gallery generated by " msgstr "Galeriju je napravio" #: ../src/FolderExport.cs:729 msgid "Pages:" msgstr "Strana:" #: ../src/FullScreenView.cs:100 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Napusti ceo ekran" #: ../src/f-spot.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/f-spot.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:4 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/f-spot.glade.h:5 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../src/f-spot.glade.h:7 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/f-spot.glade.h:8 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura boja" #: ../src/f-spot.glade.h:9 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/f-spot.glade.h:10 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #: ../src/f-spot.glade.h:11 msgid "Export Method" msgstr "Način izvoza" #: ../src/f-spot.glade.h:12 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: ../src/f-spot.glade.h:13 msgid "From Image" msgstr "Od slike" #: ../src/f-spot.glade.h:14 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/f-spot.glade.h:15 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/f-spot.glade.h:16 msgid "Items to Burn" msgstr "Šta narezati" #: ../src/f-spot.glade.h:17 msgid "Photograph Layout" msgstr "Izlaganje fotografije" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "Photos" msgstr "Slike" #: ../src/f-spot.glade.h:19 msgid "Predefined" msgstr "Predefinisano" #: ../src/f-spot.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/f-spot.glade.h:21 msgid "Printer Details" msgstr "Detalji štampača" #: ../src/f-spot.glade.h:22 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #: ../src/f-spot.glade.h:23 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/f-spot.glade.h:24 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:25 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:26 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "Greška pri povezivanju na Galeriju\n" #: ../src/f-spot.glade.h:28 msgid "Ad_just Color..." msgstr "Po_desi boju..." #: ../src/f-spot.glade.h:29 msgid "Adjust Color" msgstr "Podesi boju" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Arranged _By" msgstr "Pr_ipremio" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Attach Tag:" msgstr "Dodaj oznaku:" #: ../src/f-spot.glade.h:32 msgid "Border:" msgstr "Ivica:" #: ../src/f-spot.glade.h:33 msgid "Brightness:" msgstr "Svetlina:" #: ../src/f-spot.glade.h:34 ../src/StockIcons.cs:26 msgid "Browse" msgstr "Razgledaj" #: ../src/f-spot.glade.h:35 msgid "Browse Previously Scheduled Files" msgstr "Razgledaj prethodno zakazane datoteke" #: ../src/f-spot.glade.h:36 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../src/f-spot.glade.h:37 msgid "Camera Selection" msgstr "Izbor aparata" #: ../src/f-spot.glade.h:38 msgid "Caption:" msgstr "Naslov:" #: ../src/f-spot.glade.h:39 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../src/f-spot.glade.h:40 msgid "Co_nfigure" msgstr "Po_desi" #: ../src/f-spot.glade.h:41 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../src/f-spot.glade.h:42 msgid "Copy Files To: " msgstr "Umnoži datoteke u: " #: ../src/f-spot.glade.h:43 msgid "Create CD" msgstr "Napravi CD" #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "Create New _Category..." msgstr "Napravi novu _kategoriju..." #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Napravi novu _oznaku..." #: ../src/f-spot.glade.h:46 msgid "Create _new version..." msgstr "Napravi novo _izdanje..." #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "Crop Photo to Fit" msgstr "Iseci sliku da stane" #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" # ili je ovo temperatura? #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "Destination Temp" msgstr "Privremeno odredište" #: ../src/f-spot.glade.h:50 msgid "Display Side_bar" msgstr "Prikaži _bočni panel" #: ../src/f-spot.glade.h:51 msgid "Display T_ags" msgstr "Prikaži _oznake" #: ../src/f-spot.glade.h:52 msgid "Display _Dates" msgstr "Prikaži _datume" #: ../src/f-spot.glade.h:53 msgid "Display _Timeline" msgstr "Prikaži liniju _vremena" #: ../src/f-spot.glade.h:54 msgid "E-Mail:" msgstr "E-pošta:" #: ../src/f-spot.glade.h:55 msgid "E_xport To CD..." msgstr "I_zvezi na CD..." #: ../src/f-spot.glade.h:56 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Izmeni ikonu oznake" #: ../src/f-spot.glade.h:57 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "Export Tags and Categories" msgstr "Izvezi oznake i kategorije" #: ../src/f-spot.glade.h:59 msgid "Export tags and categories" msgstr "Izvezi oznake i kategorije" #: ../src/f-spot.glade.h:60 msgid "Export titles and comments" msgstr "Izvezi naslove i primedbe" #: ../src/f-spot.glade.h:61 msgid "Export to Album:" msgstr "Izvezi u album:" #: ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "Export to Original" msgstr "Izvezi u Original" #: ../src/f-spot.glade.h:63 msgid "Export to _Flickr..." msgstr "Izvezi u _Flickr..." #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "Export to _Original..." msgstr "Izvezi u _Original..." #: ../src/f-spot.glade.h:65 msgid "Export to _VFS..." msgstr "Izvezi na _VFS..." #: ../src/f-spot.glade.h:66 msgid "Export to _Web Gallery..." msgstr "Izvezi u _Veb galeriju..." #: ../src/f-spot.glade.h:67 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Fin_d" msgstr "_Nađi" #: ../src/f-spot.glade.h:70 msgid "Find by _Tag" msgstr "Nađi po _oznaci" # bug: flickr #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "Flikr" msgstr "Flickr" #: ../src/f-spot.glade.h:72 msgid "Folder Export" msgstr "Izvoz direktorijuma" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "Folder URI:" msgstr "Adresa direktorijuma:" #: ../src/f-spot.glade.h:74 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Puna strana\n" "Obično — 10x15" #: ../src/f-spot.glade.h:76 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Gallery Name:" msgstr "Naziv galerije:" #: ../src/f-spot.glade.h:78 msgid "Gallery:" msgstr "Galerija:" #: ../src/f-spot.glade.h:79 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Tanka\n" "0,6sm\n" "1,2sm\n" "2,5sm\n" #: ../src/f-spot.glade.h:84 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: ../src/f-spot.glade.h:85 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "Import" msgstr "Uvezi" # bug: uvezi od, uvezi sa #: ../src/f-spot.glade.h:87 msgid "Import From:" msgstr "Uvezi od:" #: ../src/f-spot.glade.h:88 msgid "Import files after copy." msgstr "Uvezi datoteke nakon umnožavanja." #: ../src/f-spot.glade.h:89 msgid "Import from C_amera..." msgstr "Uvezi sa _aparata..." #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Include subdirectories." msgstr "Uključi poddirektorijume." #: ../src/f-spot.glade.h:92 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Ništa\n" "Naslov\n" "Ime datoteke\n" "Datum\n" "Detalji slike" #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "Number of Copies:" msgstr "Broj umnožaka:" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "Open album in browser when done uploading" msgstr "Otvori album u razgledaču po završenom nabacivanju" #: ../src/f-spot.glade.h:99 msgid "Open destination when done exporting." msgstr "Otvori odredište po završenom izvozu." #: ../src/f-spot.glade.h:100 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Strana 1 od 3" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../src/f-spot.glade.h:102 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/f-spot.glade.h:103 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Slika 0 od 0" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "Photo Source:" msgstr "Izvor slike:" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "PhotoSize:" msgstr "Veličina slike:" #: ../src/f-spot.glade.h:106 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Proverite da li su podešavanja za ovu galeriju ispravna." #: ../src/f-spot.glade.h:107 msgid "Prefix: " msgstr "Predmetak: " #: ../src/f-spot.glade.h:108 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../src/f-spot.glade.h:109 msgid "Print Crop Marks" msgstr "Štampaj oznake za sečenje" #: ../src/f-spot.glade.h:110 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "U_kloni oznaku" #: ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "Resize to: " msgstr "Veličina na: " #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/StockIcons.cs:35 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" #: ../src/f-spot.glade.h:113 ../src/StockIcons.cs:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: ../src/f-spot.glade.h:114 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost:" #: ../src/f-spot.glade.h:115 msgid "Scale images to no larger than: " msgstr "Promeni veličinu na ne veću od:" #: ../src/f-spot.glade.h:116 msgid "Select Files To Copy From Camera..." msgstr "Izaberite datoteke da prebacite sa aparata..." #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "Select Tags..." msgstr "Izaberite oznake..." #: ../src/f-spot.glade.h:118 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "Select _None" msgstr "Izaberi _ništa" #: ../src/f-spot.glade.h:120 msgid "Select a tag..." msgstr "Izaberi oznaku..." #: ../src/f-spot.glade.h:121 msgid "Select the camera you want to transfer files from." msgstr "Izaberite aparat sa kojeg želite da prebacite datoteke." #: ../src/f-spot.glade.h:122 msgid "Selected Camera: " msgstr "Izabrani aparat:" #: ../src/f-spot.glade.h:123 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Izbor\n" "Galerija\n" "Prikazano" #: ../src/f-spot.glade.h:126 msgid "Send _Mail..." msgstr "Pošalji _pismo..." #: ../src/f-spot.glade.h:127 msgid "Set _Date Range..." msgstr "Postavi opseg _datuma..." #: ../src/f-spot.glade.h:128 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za po_zadinu" #: ../src/f-spot.glade.h:129 msgid "Source Temp" msgstr "Privremeni izvor" #: ../src/f-spot.glade.h:130 msgid "Strip Image Metadata" msgstr "Odbaci metapodatke slike" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "Strip metadata" msgstr "Odbaci metapodatke" #: ../src/f-spot.glade.h:132 ../src/TagCommands.cs:295 msgid "Tag name:" msgstr "Ime oznake:" #: ../src/f-spot.glade.h:133 msgid "URI:" msgstr "Adresa:" #: ../src/f-spot.glade.h:134 msgid "URL:" msgstr "Adresa:" #: ../src/f-spot.glade.h:135 msgid "Use Original." msgstr "Koristi Original." #: ../src/f-spot.glade.h:136 msgid "Use static HTML." msgstr "Koristi statični HTML." #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/f-spot.glade.h:139 msgid "View photos in browser when done uploading" msgstr "Pogledaj slike u razgledaču po završenom nabacivanju" #: ../src/f-spot.glade.h:140 msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Virtuelni sistem datoteka" #: ../src/f-spot.glade.h:141 msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "Štampaće koristeći: SAD Pismo veličinu na običnom PostSkriptu" #: ../src/f-spot.glade.h:142 msgid "Write only these Items to CD" msgstr "Upiši samo ove stavke na CD" #: ../src/f-spot.glade.h:143 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../src/f-spot.glade.h:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../src/f-spot.glade.h:145 msgid "_Attach Tag" msgstr "_Dodaj oznaku" #: ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "_Attach Tag To Selection" msgstr "_Dodaj oznaku na izabrane" #: ../src/f-spot.glade.h:147 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Očisti opseg datuma" #: ../src/f-spot.glade.h:148 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "_Ukloni izabranu oznaku" #: ../src/f-spot.glade.h:150 msgid "_Delete Version" msgstr "_Ukloni izdanje" #: ../src/f-spot.glade.h:151 msgid "_Delete from Drive" msgstr "U_kloni sa diska" #: ../src/f-spot.glade.h:152 msgid "_Directory" msgstr "_Direktorijum" #: ../src/f-spot.glade.h:153 msgid "_EXIF Data" msgstr "_EXIF podaci" #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "_Uredi izabranu oznaku..." #: ../src/f-spot.glade.h:155 msgid "_Export" msgstr "I_zvezi" #: ../src/f-spot.glade.h:156 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/f-spot.glade.h:157 msgid "_Import..." msgstr "Uv_ezi..." #: ../src/f-spot.glade.h:158 msgid "_Large" msgstr "_Velika" #: ../src/f-spot.glade.h:159 msgid "_Medium" msgstr "_Srednja" #: ../src/f-spot.glade.h:160 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ../src/f-spot.glade.h:161 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/f-spot.glade.h:162 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "Uklo_ni iz kataloga" #: ../src/f-spot.glade.h:163 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "U_kloni oznaku iz izbora" #: ../src/f-spot.glade.h:164 msgid "_Rename Version" msgstr "Preimenuj _izdanje" #: ../src/f-spot.glade.h:165 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izoštri..." #: ../src/f-spot.glade.h:166 msgid "_Size" msgstr "_Veličina" #: ../src/f-spot.glade.h:167 msgid "_Slideshow" msgstr "Po_kretni prikaz" #: ../src/f-spot.glade.h:168 msgid "_Small" msgstr "_Mala" #: ../src/f-spot.glade.h:169 msgid "_Tags" msgstr "_Oznake" #: ../src/f-spot.glade.h:170 msgid "_Update Thumbnail" msgstr "_Osveži manji prikaz" #: ../src/f-spot.glade.h:171 msgid "_Version" msgstr "_Izdanje" #: ../src/f-spot.glade.h:172 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/f-spot.glade.h:173 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../src/f-spot.glade.h:174 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #: ../src/f-spot.glade.h:175 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/GalleryExport.cs:442 msgid "Error Uploading To Gallery" msgstr "Greška pri nabacivanju u Galeriju" #: ../src/GalleryExport.cs:474 msgid "(No Gallery)" msgstr "(Bez Galerije)" #: ../src/GalleryExport.cs:531 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Nije povezan)" #: ../src/GalleryExport.cs:532 msgid "(No Albums)" msgstr "(Nema albuma)" #. Gtk.Menu menu = new Gtk.Menu(); #: ../src/ImportCommand.cs:365 msgid "Select Tag" msgstr "Izaberi oznaku" #: ../src/ImportCommand.cs:401 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorijum ne postoji." # bug: unclear #: ../src/ImportCommand.cs:402 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "Direktorijum koji ste izabrali „{0}“ ne postoji. Izaberite neki drugi." #: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/InfoBox.cs:72 msgid "Version:" msgstr "Izdanje:" #: ../src/InfoBox.cs:74 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/InfoBox.cs:76 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/InfoBox.cs:78 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: ../src/InfoBox.cs:156 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: ../src/InfoDisplay.cs:110 msgid "No EXIF info available" msgstr "Nisu dostupni EXIF podaci" #: ../src/MainWindow.cs:846 msgid "No cameras detected." msgstr "Nisam našao nijedan aparat." #: ../src/MainWindow.cs:847 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "F-Spot nije uspeo da nađe nijedan aparat povezan na ovaj sistem. Proverite da je aparat povezan i uključen" #: ../src/MainWindow.cs:874 msgid "Error connecting to camera" msgstr "Greška pri povezivanju sa aparatom" #: ../src/MainWindow.cs:875 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "Primih grešku „{0}“ pri povezivanju sa aparatom" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" #: ../src/MainWindow.cs:1000 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/MainWindow.cs:1134 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maska za ne-izoštravanje" #: ../src/MainWindow.cs:1143 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../src/MainWindow.cs:1144 msgid "Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #: ../src/MainWindow.cs:1145 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/MainWindow.cs:1187 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Greška pri čuvanju izoštrene slike" #: ../src/MainWindow.cs:1406 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Trajno obrisati {0} izabranu sliku?" msgstr[1] "Trajno obrisati {0} izabrane slike?" msgstr[2] "Trajno obrisati {0} izabranih slika?" # bug: no plural forms needed #: ../src/MainWindow.cs:1410 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "Ovo uklanja sve izabrane slike sa vašeg diska." msgstr[1] "Ovo uklanja sve izabrane slike sa vašeg diska." msgstr[2] "Ovo uklanja sve izabrane slike sa vašeg diska." # bug: no plural forms needed #: ../src/MainWindow.cs:1413 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "U_kloni slike" msgstr[1] "U_kloni slike" msgstr[2] "U_kloni slike" #: ../src/MainWindow.cs:1431 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Ukloniti {0} izabranu sliku iz F-Spota?" msgstr[1] "Ukloniti {0} izabrane slike iz F-Spota?" msgstr[2] "Ukloniti {0} izabranih slika iz F-Spota?" #: ../src/MainWindow.cs:1436 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "Ukoliko uklonite slike iz F-Spot kataloga svi podaci o oznakama će biti izgubljeni. Slike će ostati na vašem računaru i mogu se ponovo uvesti u F-Spot." #: ../src/MainWindow.cs:1437 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "U_kloni iz kataloga" #: ../src/MainWindow.cs:1461 #, csharp-format msgid "Delete the selected tag?" msgid_plural "Delete the {0} selected tags?" msgstr[0] "Ukloni {0} izabranu oznaku?" msgstr[1] "Ukloni {0} izabrane oznake?" msgstr[2] "Ukloni {0} izabranih oznaka?" #: ../src/MainWindow.cs:1466 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." msgstr "Ukoliko uklonite oznaku, sve veze sa slikama će biti izgubljene." # bug: no plural forms #: ../src/MainWindow.cs:1467 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "_Ukloni oznake" msgstr[1] "_Ukloni oznake" msgstr[2] "_Ukloni oznake" #: ../src/PhotoPopup.cs:26 msgid "Copy Image Location" msgstr "Umnoži putanju slike" #: ../src/PhotoPopup.cs:38 msgid "Remove From Catalog" msgstr "Ukloni iz kataloga" #: ../src/PhotoPopup.cs:40 msgid "Delete From Drive" msgstr "Obriši sa diska" #. #. FIXME TagMenu is ugly. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:48 msgid "Attach Tag" msgstr "Dodaj oznaku" #. #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class #. this current method is way too complicated. #. #: ../src/PhotoPopup.cs:58 msgid "Remove Tag" msgstr "Ukloni oznaku" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:72 msgid "(No Tags)" msgstr "(Nema oznaka)" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54 msgid "Create New Version" msgstr "Napravi novo izdanje" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59 msgid "Rename Version" msgstr "Preimenuj izdanje" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60 msgid "New name:" msgstr "Novi naziv:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126 msgid "Really Delete?" msgstr "Zaista obrisati?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:132 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Zaista obrisati izdanje „{0}“?" #: ../src/PhotoView.cs:104 msgid "No Constraint" msgstr "Bez ograničenja" #: ../src/PhotoView.cs:105 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "10 x 7,5 (knjiga)" #: ../src/PhotoView.cs:106 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "10 x 15 (razglednica)" #: ../src/PhotoView.cs:107 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)" #: ../src/PhotoView.cs:108 msgid "8 x 10" msgstr "20 x 25" #: ../src/PhotoView.cs:109 msgid "4 x 3 Portrait (Book)" msgstr "10 x 7,5 portret (knjiga)" #: ../src/PhotoView.cs:110 msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)" msgstr "10 x 15 portret (razglednica)" #: ../src/PhotoView.cs:111 msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)" msgstr "12,5 x 17,5 portret (L, 2L)" #: ../src/PhotoView.cs:112 msgid "8 x 10 Portrait" msgstr "20 x 25 portret" #: ../src/PhotoView.cs:113 msgid "Square" msgstr "Kvadriraj" #: ../src/PhotoView.cs:301 msgid "Error editing photo" msgstr "Greška pri izmeni slike" #: ../src/RotateCommand.cs:24 msgid "Rotating pictures" msgstr "Rotiram slike" #: ../src/RotateCommand.cs:33 #, csharp-format msgid "Rotating picture \"{0}\"" msgstr "Rotiram sliku „{0}“" #: ../src/RotateCommand.cs:74 #, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}" msgstr "Primih izuzetak „{0}“ pri rotaciji slike {1}" #: ../src/RotateCommand.cs:79 msgid "Unknown Error while Rotating Image." msgstr "Nepoznata greška pri rotaciji slike." #: ../src/RotateCommand.cs:97 #, csharp-format msgid "Unable to rotate image" msgid_plural "Unable to rotate {0} images" msgstr[0] "Ne mogu da rotiram {0} sliku" msgstr[1] "Ne mogu da rotiram {0} slike" msgstr[2] "Ne mogu da rotiram {0} slika" #: ../src/RotateCommand.cs:98 #, csharp-format msgid "" "The image could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgid_plural "" "{0} images could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" msgstr[0] "{0} slika se ne može rotirati zato što se nalazi na sistemu datoteka koji omogućava samo čitanje ili na mediju kao što je CD. Proverite ovlašćenja i pokušajte ponovo." msgstr[1] "{0} slike se ne može rotirati zato što se nalaze na sistemu datoteka koji omogućava samo čitanje ili na mediju kao što je CD. Proverite ovlašćenja i pokušajte ponovo." msgstr[2] "{0} slika se ne može rotirati zato što se nalaze na sistemu datoteka koji omogućava samo čitanje ili na mediju kao što je CD. Proverite ovlašćenja i pokušajte ponovo." #: ../src/StockIcons.cs:28 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: ../src/StockIcons.cs:29 msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" #: ../src/StockIcons.cs:30 msgid "Fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/StockIcons.cs:31 msgid "Slideshow" msgstr "Pokretni prikaz" #: ../src/StockIcons.cs:32 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/StockIcons.cs:33 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../src/StockIcons.cs:34 msgid "Reduce Red-Eye" msgstr "Smanji crvenilo očiju" #: ../src/StockIcons.cs:37 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" #: ../src/TagCommands.cs:46 msgid "(No categories)" msgstr "(Bez kategorije)" #: ../src/TagCommands.cs:80 ../src/TagCommands.cs:217 msgid "This name is already in use" msgstr "Ovo ime je već u upotrebi" #: ../src/TagCommands.cs:129 ../src/TagPopup.cs:20 msgid "Create New Tag" msgstr "Napravi novu oznaku" #: ../src/TagCommands.cs:130 msgid "Name of new tag:" msgstr "Ime nove oznake:" #: ../src/TagCommands.cs:133 ../src/TagPopup.cs:22 msgid "Create New Category" msgstr "Napravi novu kategoriju" #: ../src/TagCommands.cs:134 msgid "Name of new category:" msgstr "Naziv nove kategorije:" #: ../src/TagCommands.cs:291 msgid "Edit Category" msgstr "Izmeni kategoriju" #: ../src/TagCommands.cs:292 msgid "Category name:" msgstr "Naziv kategorije:" #: ../src/TagCommands.cs:294 ../src/TagPopup.cs:27 msgid "Edit Tag" msgstr "Uredi oznaku" #: ../src/TagCommands.cs:386 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Slika {0} od {1}" # bug: s/For/for/ (case) #: ../src/TagCommands.cs:413 #, csharp-format msgid "Edit icon For category {0}" msgstr "Izmeni ikonu za kategoriju {0}" #: ../src/TagCommands.cs:415 #, csharp-format msgid "Edit icon for tag {0}" msgstr "Izmeni ikonu za oznaku {0}" #: ../src/TagPopup.cs:30 msgid "Delete Tag" msgstr "Ukloni oznaku" #: ../src/TagPopup.cs:35 msgid "Attach Tag To Selection" msgstr "Dodaj oznaku na izabrane" #: ../src/TagPopup.cs:38 msgid "Remove Tag From Selection" msgstr "Ukloni oznaku sa izabranih" #: ../src/Util.cs:270 msgid "There was an error invoking the external handler" msgstr "Došlo je do greške pri pozivu spoljnog programa" #: ../src/Util.cs:271 #, csharp-format msgid "" "Received error:\n" "\"{0}\"\n" msgstr "" "Primih grešku:\n" "„{0}“\n" #: ../src/VfsExport.cs:77 #, csharp-format msgid "Scaling picture \"{0}\"" msgstr "Preuveličavam sliku „{0}“" #: ../src/VfsExport.cs:84 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\"" msgstr "Prebacujem sliku „{0}“"