# translation of de.po to Deutsch # Contributed by Tim Schuermann, 2004. # Simon Donike, sdonike@web.de, 2005. # Simon Donike , 2007. # German translation for Geomorph msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-16 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 13:28+0100\n" "Last-Translator: simon donike \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # "FILETXT" msgid "File" msgstr "Datei" # "NEW" msgid "New" msgstr "Neu" # "OPEN" msgid "Open" msgstr "Öffnen" # "SAVE" msgid "Save" msgstr "Speichern" # "SAVE_AS" msgid "Save as..." msgstr "Speichern als..." # "SAVE_COPY_AS" msgid "Copy as..." msgstr "Kopieren als..." # "PRINT" msgid "Print" msgstr "Drucken" # "CLOSE" msgid "Close" msgstr "Schließen" # "QUIT" msgid "Quit" msgstr "Beenden" # "EDIT" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" # "UNDO" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" # "REDO" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" # "COPY" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" # "CUT" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" # "PASTE" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" # "PASTE_SPECIAL" msgid "Paste special" msgstr "Spezielles Einfügen" # "TOOLS" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" # "DOC_STATS" msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" # "OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Optionen" # "HELP" msgid "?" msgstr "?" # "GUIDE" msgid "Guide" msgstr "Benutzerhandbuch" # "ABOUT" msgid "About..." msgstr "Über..." # "NEW_TOOLTIP" msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erstellen" # "OPEN_TOOLTIP" msgid "Open a file" msgstr "Eine neue Datei öffnen" # "SAVE_TOOLTIP" msgid "Save the current document" msgstr "Aktuelles Dokument speichern" # "SAVE_AS_TOOLTIP" msgid "Save under a new name" msgstr "Unter einem neuen Namen speichern" # "SAVE_COPY_AS_TOOLTIP" msgid "Copy under a new name" msgstr "Mit neuem Namen kopieren" # "PRINT_TOOLTIP" # msgid "Print" # msgstr "Drucken" # "CLOSE_TOOLTIP" msgid "Close the current document" msgstr "Aktuelles Dokument schließen" # "QUIT_TOOLTIP" msgid "Quit application" msgstr "Anwendung beenden" # "UNDO_TOOLTIP" # msgid "Undo" # msgstr "Rueckgaengig machen" # "REDO_TOOLTIP" # msgid "Redo" # msgstr "Wiederherstellen" # "COPY_TOOLTIP" # msgid "Copy" # msgstr "Kopieren" # "CUT_TOOLTIP" # msgid "Cut" # msgstr "Ausschneiden" # "PASTE_TOOLTIP" # msgid "Paste" # msgstr "Einfuegen" # "PASTE_SPECIAL_TOOLTIP" msgid "Paste special (merge...)" msgstr "Spezielles Einfügen (zusammenfügen...)" # "DOC_STATS_TOOLTIP" msgid "Information and statistics about the current document" msgstr "Informationen und Statistiken über das aktuelle Dokument" # "OPTIONS_TOOLTIP" msgid "Options at the application launch" msgstr "Programmstart-Optionen" # "GUIDE_TOOLTIP" msgid "User guide" msgstr "Benutzerhandbuch" # "ABOUT_TOOLTIP" msgid "Application and author" msgstr "Anwendung und Autor" # "DOCUMENT" msgid "document" msgstr "Dokument" # "READ_DOC" msgid "Reading" msgstr "Lese" # "OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" # "CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # "NEW_DOC" msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" # "CREATION_COMMITTED" msgid "Creation committed" msgstr "Erzeugung durchgeführt" # "NO_OPTIONS" msgid "" "No options\n" "for this document type" msgstr "" "Keine Optionen\n" " für diesen Dokumententyp" # "NO_PARAMETERS" msgid "" "No parameters\n" "for this operation" msgstr "" "Keine Parameter\n" "für diese Aktion" # "NOT_IMPLEMENTED" msgid "Not yet available" msgstr "Noch nicht verfügbar" # "DISCARD_LAST_CREATION" #, fuzzy msgid "Destroy the document you are ?" msgstr "Dokument verwerfen, an dem Sie ?" # "NOT_SAVED" msgid "<%s> has been modified. Save?" msgstr "<%s> wurde geändert. Speichern?" # "OPTIONS_FOR" msgid "Options for" msgstr "Optionen für" # "REFRESH" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" # "RESET_SHORT" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" # "RESET" # msgid "Reset" # msgstr "Zuruecksetzen" # "ACCEPT" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" # "TOPRANDOM" msgid "Random center" msgstr "Zufällig zentrieren" # "TOPCENTERHEIGHT" msgid "Center height" msgstr "Höhe Zentrum" # "ROUGHNESS" msgid "Roughness" msgstr "Unebenheit" # "NOTHING_TO_SAVE" msgid "There is nothing to save!" msgstr "Es gibt nichts zu speichern!" # "SEED" msgid "Seed" msgstr "Grundstruktur" # "DEFAULT_SEED_LBL" msgid "Default seed for random generator" msgstr "Standard-Grundstruktur für den Zufallsgenerator" # "DISTRIBUTION" msgid "Distribution" msgstr "Verteilung" # "DOCTYPECHOICE" msgid "Document type" msgstr "Dokumententyp" # "HFPNG" msgid "HeightField" msgstr "Height Field" # "POVINI" msgid ".INI Povray" msgstr ".INI Povray" # "HFPNG_TOOLTIP" msgid "Height field" msgstr "Height field" # "POVINI_TOOLTIP" msgid ".INI options file POVRAY 3.1" msgstr ".INI Konfigurationsdatei POVRAY 3.1" # "HFTYPECHOICE" msgid "Type" msgstr "Typ" # "HFUNIFORM" msgid "Uniform" msgstr "Einheitsform" # "HFSUBDIV1" msgid "Subdiv1" msgstr "Subdiv1" # "HFSUBDIV2" msgid "Subdiv2" msgstr "Subdiv2" # "HFSURFADD" msgid "SurfSum" msgstr "SurfSum" # "SURFADD" msgid "sum of surfaces" msgstr "Summe der Oberflächen" # "HFWAVES" msgid "Waves" msgstr "Wellen" # "HFWAVES_CIRC" msgid "Circ. waves" msgstr "zirk. Wellen" # "HFUNIFORM_TOOLTIP" msgid "Uniform color" msgstr "Einheitsfarbe" # "HFSUBDIV1_TOOLTIP" msgid "Subdivision 1" msgstr "Subdivision 1" # "HFSUBDIV2_TOOLTIP" msgid "Subdivision 2" msgstr "Subdivision 2" # "HFSURFADD_TOOLTIP" msgid "Progressive sum of surfaces" msgstr "Progressive Summe der Oberflächen" # "HFWAVES_TOOLTIP" msgid "Waves (sand, water)" msgstr "Wellen (Sand, Wasser)" # "HFWAVES_CIRC_TOOLTIP" msgid "Circular waves" msgstr "Zirkuläre Wellen" # "SHAPEFILTER" msgid "Shape filter" msgstr "Formfilter" # "NOFILTER" msgid "No filter" msgstr "Kein Filter" # "WIDEFILTER" msgid "Wide" msgstr "Breit" # "MEDIUMFILTER1" msgid "Med 1" msgstr "Medium 1" # "MEDIUMFILTER2" msgid "Med 2" msgstr "Medium 2" # "SHARPFILTER" msgid "Sharp" msgstr "Scharf" # "GAUSSFILTER" msgid "Param" msgstr "Param" # "GAUSSFILTER_TOOLTIP" msgid "Gaussian bell with parameters choice" msgstr "Gauß'sche Glocke mit Parameterwahl" # "GAUSSFILTER_PARAM" msgid "Parameters for gaussian filter" msgstr "Parameter für den Gaußfilter" # "IMAGEFILTER" msgid "Image" msgstr "Bild" # "IMAGEFILTER_TOOLTIP" msgid "Filter with an open document" msgstr "Filter mit einem offenen Dokument" # "IMAGEFILTER_CHOICE" msgid "Document filter choice" msgstr "Dokumentfilter-Auswahl" # "BASE" msgid "Base" msgstr "Basis" # "EXP" msgid "Power" msgstr "Power" # "WIDTH_LBL" msgid "Width" msgstr "Weite" # "SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalierung" # "REVERT" msgid "Revert" msgstr "Umkehren" # "LEVEL" msgid "Level" msgstr "Niveau" # "LEVELS" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" # "PERCENT" msgid "%" msgstr "%" # "MERGEOPER" msgid "Merge mode" msgstr "Zusammenfüge-Modus " # "MULTIPLY_LBL" msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" # "ADD_LBL" msgid "Add" msgstr "Addieren" # "HFTOOLS" # msgid "Edit" # msgstr "Bearbeiten" # "DRAW" msgid "Draw" msgstr "Zeichnen" # "HFDRAW" msgid "Draw HF" msgstr "Zeichne HF" # "TRANSFORM" msgid "Transform" msgstr "Transformieren" # "RUN" msgid "Run" msgstr "ausführen" # "STOP" msgid "Stop" msgstr "Stopp" # "DRAW_TOOLS_TOOLTIP" msgid "Drawing tools" msgstr "Zeichenwerkzeuge" # "DRAW_TOOLTIP" msgid "Draw with a continuous stroke" msgstr "Zeichnen mit einem fortlaufenden Strich" # "HFDRAW_TOOLTIP" msgid "Draw with a height field" msgstr "Zeichnen mit einem Height Field" # "TRANSFORM_TOOLTIP" msgid "Filters and other transformations" msgstr "Filter und andere Transformationen" # "RUN_TOOLTIP" msgid "Run - POVRAY" msgstr "Starten - POVRAY" # "STOP_TOOLTIP" msgid "Stop - POVRAY" msgstr "Stopp - POVRAY" # "IMGPROCESS" msgid "Processes" msgstr "Prozesse" # "BRIGHTNESS" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" # "CONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" # "BRIGHTNESS_CONTRAST" msgid "Brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast" # "AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatik" # "AUTO" msgid "Auto" msgstr "Auto" # "AUTO_CONTRAST" msgid "Automatic contrast" msgstr "Automatischer Kontrast" # "MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" # "MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" # "SMOOTH" msgid "Smooth" msgstr "Glätten" # "RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Radius" # "SHARPEN" msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" # "THRESHOLD" msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" # "TERRACE" msgid "Terraces" msgstr "Terrassen" # "QUANTIZATION" msgid "Quantization" msgstr "Ausprägung" # "MIX" msgid "Mix" msgstr "Mix" # "SOURCE" msgid "Source" msgstr "Quelle" # "RESULT" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" # "MERGE_SOURCE_RESULT" msgid "Source & result merge" msgstr "Quelle & Ergebnis zusammenfügen" # "MIN_LBL" msgid "min" msgstr "min" # "MAX_LBL" msgid "max" msgstr "max" # "XOR_TIP" msgid "Exclusive OR (XOR)" msgstr "Exklusives ODER (XOR)" # "ARTIFACT_REMOVAL" msgid "Artifact removal" msgstr "Artefakte entfernen" # "POSTPROCESS" msgid "Result post-processing" msgstr "Ergebnis Nachbearbeitung" # "CITY" msgid "City" msgstr "Stadt" # "SKYSCRAPER_WIDTH" msgid "Skyscaper width" msgstr "Höhe Hochhaus" # "WIDTH_VARIATION" msgid "Width variation (%)" msgstr "Breitenvariation (%)" # "STREETS_WIDTH" msgid "Streets width" msgstr "Straßentiefe" # "SMOOTH_1_PIXEL" msgid "Smooth 1 pixel" msgstr "Glätte 1 Pixel" # "SUBTRACT_LBL" msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" # "ROTATE" msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" # "SLIDE" msgid "Translate" msgstr "Übertragen" # "NOISE" msgid "Noise" msgstr "Rauschen" # "NOISE_BUILDER" msgid "Noise builder" msgstr "Rauschen-Werkzeug" # "STRETCH_COMPRESS" msgid "Stretch and compress" msgstr "Dehnen und Zusammendrücken" # "STR_COMPR" msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" # "STR_COMPR_V" msgid "Stretch V" msgstr "Vertikal dehnen" # "STR_COMPR_H" msgid "Stretch H" msgstr "Horizontal dehnen" # "ERODE" msgid "Erode" msgstr "Erodieren" # "ERODE_SIMPLE" msgid "Simple erosion" msgstr "Einfache Erosion" # "ERODE_WHIMSICAL" msgid "Whimsical erosion" msgstr "Willkürliche Erosion" # "ERODE_RAIN" msgid "Water erosion" msgstr "Wasser-Erosion" # "DROPS" msgid "Drops" msgstr "Tropfen" # "RIB_SMOOTHING" msgid "Rib smoothing" msgstr "Rippenglättung" # "STEPS" msgid "Steps" msgstr "Schritte" # "DILATE" msgid "Dilate" msgstr "Ausweiten" # "HORIZONTAL_MIRROR" msgid "Horizontal mirror" msgstr "Horizontale Spiegelung" # "VERTICAL_MIRROR" msgid "Vertical mirror" msgstr "Vertikale Spiegelung" # "PARAMETERS" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" # "CURRENT" msgid "Current" msgstr "Aktuell" # "SELECTED" msgid "Selected" msgstr "Selektiert" # "SELECT_DOC_TO_MERGE" msgid "Merging image selection" msgstr "Bildauswahl zusammensetzen" # "LINEARWAVES" msgid "Linear waves" msgstr "Lineare Wellen" # "CIRCULARWAVES" # msgid "Circular waves" # msgstr "Zirkulaere Wellen" # "PHASE" msgid "Phase" msgstr "Phase" # "PERIOD" msgid "Period" msgstr "Periode" # "AMPLITUDE" msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" # "ANGLE" msgid "Angle" msgstr "Winkel" # "ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" # "DEFORMATION_AXIS" msgid "Deformation axis" msgstr "Deformationsachse" # "WAVE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Form" # "ORDER" msgid "Order" msgstr "Ordnung" # "HORIZONTAL" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" # "VERTICAL" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # "CIRCULAR" msgid "Circular" msgstr "Kreisförmig" # "RANDOM_VAR" msgid "Random var." msgstr "Zufällige Var." # "SINE_LBL" msgid "Sine" msgstr "Sinus" # "SINEW_TOOLTIP" msgid "Sine wave" msgstr "Sinuskurve" # "SINE_CONCAVE_LBL" msgid "+Sine-Concave" msgstr "+Sinus-Konkav" # "SINE_CONCAVEW_TOOLTIP" msgid "Growing wave = sine, decreasing = negative curvature X*X" msgstr "Wachsende Kurve = Sinus, verringern = negative Krümmung X*X" # "SINE_CONCAVE_2_3_LBL" msgid "+Sine 2/3, -Concave 1/3" msgstr "+Sinus 2/3, -Konkav 1/3" # "SINE_CONCAVEW_2_3_TOOLTIP" msgid "Growing wave = sine 2/3, decreasing = X*X 1/3" msgstr "Wachsende Kurve = Sinus 2/3, verringern = X*X 1/3" # "CONCAVE_LBL" msgid "Concave X*X" msgstr "Konkav X*X" # "CONCAVEW_TOOLTIP" msgid "Negative curvature wave X*X" msgstr "Negative Krümmungskurve X*X" # "SQUARE_LBL" msgid "Square" msgstr "Quadrat" # "SQUAREW_TOOLTIP" msgid "Square wave" msgstr "Quadratische Welle" # "TRIANGLE_LBL" msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" # "TRIANGLEW_TOOLTIP" msgid "Triangular wave" msgstr "Dreieckige Welle" # "SIZE_LBL" msgid "Size" msgstr "Größe" # "PREVIEW_LBL" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" # "PREVIEW64_LBL" msgid "Preview (<=64)" msgstr "Vorschau (<=64)" # "TESTPOV" msgid "Povray test" msgstr "Povray Test" # "ZOOM_LBL" msgid "Scale % " msgstr "Skalierung % " # "TILES" msgid "Wrap (''Tiles'')" msgstr "Einbinden (''Kacheln'')" # "DIG" msgid "Dig" msgstr "Graben" # "DIG_VALLEY" msgid "Dig a valley" msgstr "Ein Tal graben" # "RAISE" msgid "Raise" msgstr "Anheben" # "RAISE_MOUNT" msgid "Raise a mountain" msgstr "Einen Berg auftürmen" # "XY_DISPLACEMENT" #, fuzzy msgid "XZ Displacement " msgstr "XY Verschiebung " # "H_DISPLACEMENT" msgid "H Displacement " msgstr "H Verschiebung " # "SLOPE" msgid "Slope" msgstr "Gefälle" # "DENSITY" msgid "Density" msgstr "Dichte" # "PRIMITIVE_SURFACE" msgid "Primitive surface" msgstr "Einfache Fläche" # "FREQUENCY_CONTROL" msgid "Wave length control" msgstr "Wellenlängen-Kontrolle" # "FREQUENCY_ACTIVATE" msgid "Activate wave length control" msgstr "Aktiviere Wellenlängenkontrolle" # "ACTIVATE" msgid "Activate" msgstr "Aktiviere" # "DIRECT_UPDATE" msgid "Auto update" msgstr "Auto Aktualisieren" # "SHOW" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" # "HIDE" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" # "SHOW_DIALOG" msgid "Show the dialog" msgstr "Dialog anzeigen" # "HIDE_DIALOG" msgid "Hide the dialog" msgstr "Dialog verstecken" # "PEN_TYPE" msgid "Pen type" msgstr "Stifttyp" # "PEN_LBL" msgid "Continuous stroke" msgstr "Fortlaufender Strich" # "PEN_HF_LBL" msgid "Pen - height field" msgstr "Stift - Height field" # "PEN_CRATER_LBL" msgid "Pen - crater" msgstr "Stift - Krater" # "STROKE_LBL" msgid "Stroke" msgstr "Linie" # "STROKE_CONTROL" msgid "Stroke control" msgstr "Linien-Kontrolle" # "MODE" msgid "Mode" msgstr "Modus" # "MERGE_LBL" msgid "Merge" msgstr "Zusammenfügen" # "ON_DENSITY" msgid "On density" msgstr "Dichte" # "ON_SIZE" msgid "On size" msgstr "Größe" # "FADE_LBL" msgid "Fade" msgstr "Verblassen" # "BLACK" msgid "Black" msgstr "Schwarz" # "WHITE" msgid "White" msgstr "Weis" # "AVRG" msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" # "ROUGHNESS_PEN" msgid "Roughness / pen" msgstr "Unebenheit / Stift" # "EXECUTE" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" # "APPLY" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" # "REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" # "TOP" msgid "Top" msgstr "Oben" # "TOP_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Höhe" # "H" msgid "H" msgstr "H" # "VARIATION" msgid "Variation" msgstr "Variation" # "FIXED" msgid "Fixed" msgstr "Fest" # "RANDOM" msgid "Random" msgstr "Zufällig" # "YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" # "NO" msgid "No" msgstr "Nein" # "DELETE" msgid "Destroy" msgstr "Verwüsten" # "DETAILS" msgid "Detail" msgstr "Detail" # "EMPTY_LBL" msgid "" msgstr "" # "NO_VALUE" msgid "" msgstr "" # "MAIN_WIN_TITLE" #, fuzzy msgid "GeoMorph 0.4 - a height field creator for Linux" msgstr "GeoMorph 0.30 - Ein height field Generator für Linux" # "MAX_NOTEBOOK_PAGES_REACHED" msgid "Maximum page reached (99)" msgstr "Maximale Seite erreicht (99)" # "CANNOT_DELETE_LAST_PAGE" msgid "The last page cannot be destroyed" msgstr "Die letzte Seite kann nicht zerstört werden." # "PBM_FORMAT_ERR" msgid "Incorrect PBM format. 1st line must eq P4, P5 or P6" msgstr "Fehlerhaftes PBM Format. Erste Zeile muss gleich P4, P5 oder P6 sein" # "PBM_XY_ERR" msgid "Incorrect PBM format: not able to find the size X x Y" msgstr "Fehlerhaftes PBM Format: Die Größe X x Y kann nicht gefunden werden" # "PBM_TRUNC_ERR" msgid "Incorrect PBM format: the file seems incomplete" msgstr "Fehlerhaftes PBM Format: Die Datei scheint unvollständig zu sein" # "PBM_VALUE_ERR" msgid "Incorrect PBM format: P5 and P6 require 255 values/colors" msgstr "Fehlerhaftes PBM Format: P5 und P6 erfordern 255 Werte/Farben" # "PNG_CREATE_ERR" msgid "Not able to create the PNG data structure" msgstr "Kann die PNG Datenstruktur nicht erstellen" # "PNG_WRITE_ERR" msgid "Not able to write the PNG file" msgstr "Kann die PNG-Datei nicht speichern" # "PNG_CREATE_FILE_ERR" msgid "Not able to create the PNG file" msgstr "Kann die PNG-Datei nicht erstellen" # "PNG_READ_FILE_ERR" msgid "PNG file unreadable" msgstr "PNG Datei nicht lesbar" # "NEEDS_SQUARE" msgid "Geomorph requires a square image" msgstr "Geomorph benötigt ein quadratisches Bild" # "NEEDS_POWER2" msgid "" "Geomorph requires a square image nwith edges of 128, 256, 512, 1024, 2048 or " "4096 pixels" msgstr "" "Geomorph benötigt ein quadratisches Bildmit Kanten von 128, 256, 512, 1024, " "2048 oder 4096 Pixeln" # "TRANSFORM_FROM_8" msgid "8 bits image converted to 16 bits under a new name" msgstr "8 Bit Bild wurde unter einem neuen Namen nach 16 Bit konvertiert" # "TRANSFORM_FROM_RGB" msgid "Color image converted to B&W under a new name" msgstr "Farbbild wurde nach schwarz/weis unter einem neuen Namen konvertiert" # "TRANSFORM_FROM_RGB_ERR" msgid "Not able to convert this image to B&W" msgstr "Bild konnte nicht nach schwarz/weis konvertiert werden" # "NO_GL_ACTIVATION" msgid "Not able to display the Open GL preview" msgstr "Die OpenGL Vorschau kann nicht angezeigt werden" # "PBM_WRITE_ERR" msgid "Not able to write the PBM file" msgstr "Die PBM-Datei konnte nicht geschrieben werden" # "JPG_CREATE_FILE_ERR" msgid "Not able to write the JPG file" msgstr "Die JPG-Datei konnte nicht geschrieben werden" # "FORMAT_OPTIONS" msgid "File format" msgstr "Dateiformat" # "INCOHERENT_EXTENSION" msgid "Typed extension <> chosen format" msgstr "Eingegebene Erweiterung <> gewähltes Format - Standardmäßig PBM" # "NO_EXTENSION" msgid "" msgstr "" # "CREATE_FILETYPE_ERR" msgid "Not able to allocate memory for file formats option menu ?!" msgstr "Kein freier Speicher für das Menü 'Dateiformat-Optionen' verfügbar ?!" # "WARNING_MSG" msgid "WARNING!" msgstr "Warnung!" # "FAIL_MSG" msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" # "ABORT_MSG" msgid "FATAL ERROR! The program will abort" msgstr "Fataler Fehler! Das Programm wird beendet!" # "SORRY_MSG" msgid "SORRY!" msgstr "Entschuldigung!" # "INFO_MSG" msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMATION" # "UNKNOWN_EXTENSION" msgid "File extension <<%s>> unknown or non-existent" msgstr "Dateinamenserweiterung <<%s>> unbekannt oder existiert nicht" # "FILE_EXISTS" msgid "File %s already exists. OVERWRITE ?" msgstr "Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?" # "FILE_NOT_EXISTS" msgid "File %s not found or unreadable!" msgstr "Datei %s konnte nicht gefunden oder gelesen werden!" # "IS_NOT_A_FILE" msgid "%s is not a file" msgstr "%s ist keine Datei" # "IS_NOT_A_DIRECTORY" msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" # "OPTION_IGNORED\n" msgid "Options file: <<%s>> unknown\n" msgstr "Konfigurationsdatei: <<%s>> unbekannt\n" # "INVALID_BLOCK\n" msgid "Options block <<%s>> unknown; <<%s>> used\n" msgstr "Konfigurationsblock <<%s>> unbekannt; <<%s>> verwendet\n" # "OPEN_RD_SET_ERR" msgid "Not able to open the options file %s for reading." msgstr "Die Konfigurationsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" # "READ_SET_ERR" msgid "Not able to open the options file %s." msgstr "Die Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden." # "OPEN_WR_SET_ERR" msgid "Not able to open the options file %s for writing." msgstr "Die Konfigurationsdatei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" # "WRITE_SET_ERR" msgid "Not able to write in the options file %s." msgstr "Es konnte nicht in die Konfigurationsdatei %s geschrieben werden." # "TEXT_EDITOR_ERR" msgid "Not able to launch the editor! Please check: %s" msgstr "Der Editor konnte nicht gestartet werden! Bitte berprüfen Sie: %s" # "NO_WIDGET_FOUND\n" msgid "No interface widget found for %s - contact the programmer!\n" msgstr "" "Für %s wurde kein Schnittstellen-Widget gefunden - bitte kontaktieren Sie " "den Programmierer!\n" # "OPTIONS_FILE_LBL" msgid "Options file %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s" # "SAVE_WITH_COMMENTS" msgid "Save with comments" msgstr "Speichern mit Kommentaren" # "FILES_LBL" msgid "Directory and files" msgstr "Verzeichnis und Dateien" # "INTERFACE_LBL" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" # "APPLICATION_LBL" msgid "Application" msgstr "Anwendung" # "RENDERING_LBL" msgid "3D rendering" msgstr "3D Rendering" # "DEFAULT_DIR_LBL" msgid "Default directory" msgstr "Standard-Verzeichnis" # "DEFAULT_HF_DIR_LBL" msgid "Default directory (Height fields)" msgstr "Standard-Verzeichnis (Height Fields)" # "DEFAULT_POV_DIR_LBL" msgid "Default directory (Povray scenes)" msgstr "Standard-Verzeichnis (Povray Szenen)" # "DEFAULT_DOC_DIR_LBL" msgid "Default directory (documentation)" msgstr "Standard-Verzeichnis (Dokumentation)" # "DEFAULT_DOC_READER_LBL" msgid "Default HTML reader" msgstr "Standard HTML Browser" # "PAD_LBL" msgid "Dialog padding (pixels)" msgstr "Dialog Padding (Pixel)" # "MAIN_BAR_Y_LBL" msgid "Vertical position of the main menu (% of display)" msgstr "Vertikale Position des Hauptmenüs (% des Bildschirms)" # "MAIN_BAR_X_LBL" msgid "Horizontal position of the main menu (% of display)" msgstr "Horizontale Position des Hauptmenüs (% des Bildschirms)" # "CREATION_WINDOW_Y_LBL" msgid "Vertical position of the creation window (%)" msgstr "Vertikale Position des Arbeitsfensters (%)" # "CREATION_WINDOW_X_LBL" msgid "Horizontal position of the creation window (%)" msgstr "Horizontale Position des Arbeitsfensters (%)" # "TOOLS_WINDOW_Y_LBL" msgid "Vertical position of the tools window (%)" msgstr "Vertikale Position des Werkzeug-Fensters (%)" # "TOOLS_WINDOW_X_LBL" msgid "Horizontal position of the tools window (%)" msgstr "Horizontale Position des Werkzeug-Fensters (%)" # "DISPLAY_DOC_OFFSET_LBL" msgid "Horizontal offset of new documents (%)" msgstr "Horizontaler Ausgleich des neues Dokumentes (%)" # "HF_SIZE_PERCENT_LBL" msgid "Height field default size (% of display)" msgstr "Height Field Standardgröße (% des Bildschirms)" # "HF_SIZE_PIXELS_LBL" msgid "Height field default size (pixels)" msgstr "Height Field Standardgröße (Pixel)" # "DOC_DISPLAY_SIZE_LBL" msgid "Default image display size (pixels)" msgstr "Standard Bild-Anzeigegröße (Pixel)" # "MAX_PEN_PREVIEW_LBL" msgid "Maximum pen preview size (pixels)" msgstr "Maximale Stift-Vorschaugröße (Pixel)" # "FILTER_PREVIEW_SIZE_LBL" msgid "Filter preview size (pixels)" msgstr "Filter Vorschaugröße (Pixel)" # "NOISE_PREVIEW_SIZE_LBL" msgid "Noise preview size (pixels)" msgstr "Rauschen Vorschaugröße (Pixel)" # "MAX_HISTORY_LBL" msgid "Default history size (undo / redo)" msgstr "Anzahl Schritte für rückgängig/ wiederherstellen" # "RENDERER_LBL" msgid "3D rendering tool (Povray...)" msgstr "3D Rendering Werkzeug (Povray...)" # "RENDER_WIDTH_LBL" msgid "Default 3D rendering width" msgstr "Standard 3D Render-Breite" # "RENDER_HEIGHT_LBL" msgid "Default 3D rendering height" msgstr "Standard 3D Render-Höhe" # "RENDER_SCENE_LBL" msgid "Default rendering scene (.pov...)" msgstr "Standard-Szene für Rendering (.pov...)" # "HF_OUTPUT_FOR_RENDERING_LBL" msgid "PNG output file name for default POV scene" msgstr "PNG Dateiname für die Ausgabe der Standard POV Szene" # "OTHER_RENDER_OPTIONS_LBL" msgid "Other command line rendering options" msgstr "Andere Renderparameter für die Kommandozeile" # "CREATING_RC_FILE" msgid "Creation of the option file %s" msgstr "Erstellen der Konfigurationsdatei %s" # "CREATING_RC_ERROR" msgid "Fatal error during the creation of the option file" msgstr "" "Schwerer Fehler während der Erstellung der Konfigurationsdatei\n" "Versuchen Sie sie manuell zu erstellen, in dem Sie /usr/local/share/geomorph/" "n.nn/geomorphrc_en\n" "bearbeiten und diese Datei als Kommandozeilenparameter übergeben: 'geomorph " "geomorphrc'" # "CREATING_DEFAULT_DIR" msgid "Creation of the default working directory?" msgstr "" "Erstellen des Standard-Arbeitsverzeichnisses?\n" "Geomorph benötigt ein gültiges Arbeitsverzeichnis, standardmäßig eingestellt " "auf %s\n" "oder in der Konfigurationsdatei 'geomorphrc' angegeben. Andernfalls ist kein " "Arbeiten mit Geomorph möglich." # "CREATING_DEFAULT_DIR_ERROR" msgid "Fatal error during the creation of the default working directory" msgstr "" "Schwerer Fehler beim Anlegen des Standard-Arbeitsverzeichnises\n" "Geben Sie ein existierendes Verzeichnis in geomorphrc an\n" "Als Beispiel siehe /usr/local/share/geomorph/n.nn/geomorphrc_en\n" "Starten Sie Geomorph neu und übergeben Sie geomorphrc als Parameter auf der " "Kommandozeile" # "CREATING_DESKTOP_SHORTCUTS" msgid "Add shortcuts on the KDE and GNOME desktops?" msgstr "Shortcuts auf den KDE und GNOME Desktops hinzufügen?" # "CREATING_SHORTCUTS_ERROR" msgid "Error during the creation of one shortcut or both" msgstr "Ein Fehler trat beim Anlegen eines oder beider Shortcuts auf" # "UNABLE_TO_CHANGE_DIR" msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Verzeichnis konnte nicht nach %s gewechselt werden" # "RENDER_WITH_CHOICE" msgid "Choose a scene (.pov) and render it" msgstr "Szene wählen (.pov) und rendern" # "RENDER_CURRENT_SCENE" msgid "Render the current scene (.pov)" msgstr "Die aktuelle Szene (.pov) rendern" # "OVERFLOW_PROCESSING" msgid "Overflow processing" msgstr "Überschwemmungsprozess" # "BOUND_HEIGHT" msgid "Bound height" msgstr "Umgebungshöhe" # "REVERT_SLOPE" msgid "Revert slope" msgstr "Neigung umkehren" # "KEEP_LUMINOSITY" msgid "Keep luminosity" msgstr "Beleuchtung beibehalten" # "MATH_FN" msgid "Mathematical transformations" msgstr "Mathematische Transformationen" # "POWER_LBL" msgid "Power (height, parameter)" msgstr "Kraft (Höhe, Parameter)" # "BASE_LBL" msgid "Power (parameter, height / max)" msgstr "Kraft (Parameter, Höhe / max)" # "LOG_LBL" msgid "Log (height)" msgstr "Log (Höhe)" # "CRESTS" msgid "Crests" msgstr "Bergkamm" # "PARAMETER" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" # "CREATED_WITH" msgid "Created with" msgstr "Erstellt mit" # "TILING" msgid "Tiling" msgstr "bebauen" # "CRATERS" msgid "Craters" msgstr "Krater" # "DRAW_CRATERS" msgid "Draw craters one by one" msgstr "Zeichne Krater nacheinander" # "DRAW_CRATER_LBL" msgid "Draw a crater" msgstr "Zeichne einen Krater" # "STANDARD_CRATER_LBL" msgid "Standard" msgstr "Standard" # "PEAK_CRATER_LBL" msgid "With peak" msgstr "Mit Gipfeln" # "IRREGULAR_CRATER_LBL" msgid "Irregular" msgstr "unregelmäßig" # "STANDARD_CRATER_TOOLTIP" msgid "1. Standard crater (small ~ 7 km or -, depth 20%)" msgstr "1. Standard Krater (klein ~ 7 km oder -, Tiefe 20%)" # "PEAK_CRATER_TOOLTIP" msgid "2. Crater with central peak (big ~ 15 km, depth 12%)" msgstr "2. Krater mit zentraler Spitze (groß~ 15 km, Tiefe 12%)" # "IRREGULAR_CRATER_TOOLTIP" msgid "3. Irregular crater (huge ~ 30 km or +, depth 7%)" msgstr "3. Unregelmäßiger Krater (groß~ 30 km oder +, Tiefe 7%)" # "DIAMETER_LBL" msgid "Diameter (% of HF)" msgstr "Durchmesser (% von HF)" # "DEPTH_LBL" msgid "Depth (% of diameter)" msgstr "Tiefe (% des Durchmessers)" # "DEFAULT_LBL" msgid "Use default (1. 20%; 2. 12%; 3. 7%)" msgstr "Verwende Vorgaben (1. 20%; 2. 12%; 3. 7%)" # "NOISE_CONTROL" msgid "Noise control" msgstr "Rauschkontrolle" # "SMOOTH_UNDER_CRATER" msgid "Smooth terrain under crater" msgstr "Glätte Landschaft unter Krater" # "SURFACE_NOISE" msgid "Surface noise to keep (pixels)" msgstr "Beizubehaltendes Oberflächen-Rauschen (Pixel)" # "RADIUS_PIXELS" msgid "Radius (pixels)" msgstr "Radius (Pixel)" # "RADIAL_NOISE" msgid "Radial noise (%)" msgstr "Radiales Rauschen (%)" # "BOUNDARY1" msgid "Boundary 1" msgstr "Grenze 1" # "BOUNDARY2" msgid "Boundary 2" msgstr "Grenze 2" # "RANDOM_DIAMETER" msgid "Variation between boundaries 1 & 2" msgstr "Unterschied zwischen Grenzen 1 & 2" # "DEPTH_N_NOISE" msgid "Depth and noise" msgstr "Tiefe und Rauschen" # "PEAK_THRESHOLD" msgid "Central peak from..." msgstr "Zentrale Spitze von..." # "DISPLAY_AT_EACH" msgid "Display at each..." msgstr "Anzeigen an jedem..." # "SLOPE_THRESHOLD" msgid "Draw if slope less than..." msgstr "Zeichne, wenn die Neigung geringer ist als..." # "SLOPE_THRESHOLD_TOO_LOW" msgid "n%2d craters drawn over %2dnIncrease your slope threshold to draw more" msgstr "" "n%2d Krater gezeichnet über %2dnErhöhen Sie den Neigungsgrad um mehr zu " "zeichnen" # "GIANT_CAUSEWAY" msgid "Giant Causeway" msgstr "riesiger Damm" # "BORDER" msgid "Border" msgstr "Abgrenzung" # "TYPE_LBL" # msgid "Type" # msgstr "Typ" # "QUANTITY_LBL" msgid "Quantity" msgstr "Menge" # "OPEN_CAMERA_FILE_ERR" msgid "Not able to open '%s' file for writing" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" # "CAMERA" msgid "Camera" msgstr "Kamera" # "SPACING" msgid "Spacing" msgstr "Leerraum" # "SPACING_CONTROL" msgid "Spacing control" msgstr "Leerraum-Kontrolle" # "UNEXPECTED_OPTION_IN" msgid "Unexpected option in %s; contact the programmer!" msgstr "Unerwartete Option in %s; kontaktieren Sie den Programmierer!" # "EFFECT" msgid "Effect" msgstr "Effekt" # "SPEED_QUALITY" msgid "Speed vs Quality" msgstr "Geschwindigkeit vor Qualität" # "SPEED" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" # "QUALITY" msgid "Quality" msgstr "Qualität" # "ALWAYS" msgid "Always" msgstr "Immer" # "NEVER" msgid "Never" msgstr "Nie" # "ALL" msgid "All" msgstr "Alle" # "NONE" msgid "None" msgstr "Nichts" # "LOW" msgid "Low" msgstr "Gering" # "VERY_LOW" msgid "Very low" msgstr "Sehr gering" # "MEDIUM" msgid "Medium" msgstr "Mittel" # "HIGH" msgid "High" msgstr "Hoch" # "SMOOTHING" msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" # "GAUSSIEN" msgid "Gaussian" msgstr "Gauß" # "TIP" msgid "TIP" msgstr "Gipfel" # "FAULT_LBL" msgid "Fault" msgstr "Zerklüftung" # "FAULTS" msgid "Faults" msgstr "Zerklüftungen" # "DRAW_FAULTS" msgid "Draw faults one by one" msgstr "Zeichne Zerklüftungen nacheinander" # "FAULT_PEN" msgid "Pen - fault" msgstr "Stift - Zerklüftung" # "DIFFERENCE_IN_ALTITUDE" msgid "Difference in altitude" msgstr "Unterschied in Höhe" # "FAULT_LINE" msgid "Fracture line" msgstr "Zerklüftungslinie" # "SUBDIVISION_STEPS" msgid "Subdivision steps" msgstr "Unterteilungsschritte" # "FAULT_RANDOM_VARIATION" msgid "Random variation of subdivision points" msgstr "Zufällige Variation von Unterteilungspunkten" # "FAULT_WRAPPING" msgid "Wrapping in the fault axis" msgstr "An der Zerklüftungsachse falten" # "CRACKS" msgid "Cracks" msgstr "Spalten" # "LENGTH_LBL" msgid "Length" msgstr "Länge" # "CONFIRM_CHANGES" msgid "Confirm changes?" msgstr "Änderungen bestätigen?" msgid "Draw cracks one by one" msgstr "Spalten nacheinander zeichnen" msgid "Accept & Refresh" msgstr "Akzeptieren und aktualisieren" msgid "Auto Accept & Refresh" msgstr "Automatisch akzeptieren und aktualisieren" # New strings in geomorph-0.23 - 2005-02 # *** 1. "geomorphrc" options part msgid "3D preview" msgstr "3D Vorschau" msgid "3D mesh size (in nodes on one edge of the HF)" msgstr "3D Netzgröße (in Knoten an einer Ecke des HF)" msgid "Default 3D mesh size when drawing (in nodes)" msgstr "Standard 3D Netzgröße beim zeichnen (in Knoten)" msgid "Default preview size (in pixels)" msgstr "Standard-Vorschaugröße (in Pixeln)" msgid "Automatic update (FALSE => the user must click to refresh)" msgstr "" "Automatisches Aktualisieren (unwahr => der Benutzer muss zum aktualisieren " "klicken)" msgid "Show the camera controls on startup" msgstr "Kamera-Kontrollinstrumente beim Programmstart anzeigen" msgid "Default field of view, in degrees" msgstr "Standard-Sichtfeld, in Grad" msgid "Default relative distance of the camera" msgstr "Standard Relativ-Entfernung der Kamera" msgid "Default camera back-front rotation (X)" msgstr "Standard Kamera Vor- u. Rückwärtsdrehung (X)" msgid "Default camera right-left rotation (Y)" msgstr "Standard Kamera Rechts- u. Linksdrehung (Y)" msgid "Default aspect ratio (width / length)" msgstr "Verhältnis Standardaussehen (Breite/ Länge)" # *** End 1. "geomorphrc" options part msgid "Rain erosion" msgstr "Regen-Erosion" msgid "Dunes" msgstr "Dünen" msgid "Ripples" msgstr "Riffel" msgid "Gravity erosion" msgstr "Gravitations-Erosion" msgid "Oriented gravity erosion" msgstr "ausgerichtete Gravitations-Erosion" msgid "Fluvial erosion" msgstr "Flussartige Erosion" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgid "Wind speed" msgstr "Windgeschwindigkeit" msgid "Direction" msgstr "Richtung" msgid "North" msgstr "Norden" msgid "South" msgstr "Süden" msgid "East" msgstr "Osten " msgid "West" msgstr "Westen" # New strings, after March the 11th, 2005 # For all the "filter" dialogs msgid "" "There is no open document\n" "to filter with" msgstr "" "Es ist kein Dokument geöffnet\n" "zum filtern" # For the "save / discard all" dialog msgid "Exiting Geomorph" msgstr "Geomorph verlassen" msgid "These documents haven't been saved" msgstr "Dieses Dokument wurde noch nicht gespeichert" msgid "Click on " msgstr "Klicken Sie " msgid " for those you want to save" msgstr " für die, die Sie speichern möchten" msgid "Discard all and quit" msgstr "Alles verwerfen und beenden" msgid "Return" msgstr "zurück" msgid "Stop the scene rendering" msgstr "beende den Rendering-Prozess" msgid "" "Not able to find the document to close!\n" "Click on a document window to activate the related document" msgstr "" "Kann das zu schließende Dokument nicht finden!!\n" "Klicken Sie auf das Dokumentfenster, um das entsprechende Dokument zu " "aktivieren" # "THRESHOLD" msgid "Slope threshold" msgstr "Schwellenwert vemindern" # "SMOOTH" msgid "Smooth before" msgstr "vorher glätten" # "REFRESH" msgid "Refine crests" msgstr "Bergrücken verfeinern" # "CAMERA" msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" # "CAMERA" msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" # "CAMERA" msgid "Camera 3" msgstr "Kamera 3" # "CAMERA" msgid "Camera 4" msgstr "Kamera 4" # "CAMERA" msgid "Camera 5" msgstr "Kamera 5" #, fuzzy msgid "Default camera right-left displacement" msgstr "Standard Kamera Rechts- u. Linksdrehung (Y)" # "RENDER_HEIGHT_LBL" #, fuzzy msgid "Default camera height" msgstr "Standard 3D Render-Höhe" # "FILETXT" msgid "Fill" msgstr "Füllen" # "BOUND_HEIGHT" #, fuzzy msgid "Filling height" msgstr "Umgebungshöhe" # "SELECTED" msgid "Selection mode" msgstr "Selektionsmodus" # "REPEAT" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" # "NOISE_CONTROL" #, fuzzy msgid "Noise exponent" msgstr "Rauschkontrolle" msgid "Povray output prefix" msgstr "Povray output prefix" # Added 2005-10-11 msgid "" "OpenGL not found, preview not available!\n" "Please check in /etc/X11/xorg.conf\n" "or /etc/X11/XF86Config\n" "if the glx module is loaded" msgstr "" "OpenGLnicht gefunden, Vorschau nicht verfügbar!\n" "Bitte kontrollieren Sie in /etc/X11/xorg.conf\n" "oder /etc/X11/XF86Config\n" "ob das glx-Modul geladen ist" msgid "" "Error creating GtkGLArea!\n" "Preview not available!" msgstr "" "Fehler beim Erstellen von GtkGLArea!\n" "Vorschau nicht verfügbar!" # Added 2005-11-07 msgid "Hardware acceleration for OpenGL (DRI)" msgstr "Hardwarebeschleunigung für OpenGL (DRI)" # Added 2005-11-25 msgid "You'll be asked to save the document before cloning it." msgstr "" "Sie werden aufgefordert, das Dokument zu speichern, bevor Sie es klonen." # Version 0.40, added from 2005-12-16 msgid "Add noise" msgstr "Rauschen hinzufügen" msgid "Sharpen (increase noise)" msgstr "Schärfen (rauschen erhöhen)" msgid "Lift edges" msgstr "Ecken anheben" msgid "Edges" msgstr "Ecken" msgid "Cracks network" msgstr "Spalten Netzwerk" msgid "Average cell size" msgstr "Durchschnittliche Zellengröße" msgid "Cell distribution" msgstr "Zellverteilung" msgid "Uniform / random" msgstr "einheitlich/ zufällig" msgid "Centered / random" msgstr "zentriert/ zufällig" msgid "Regular / perturbated" msgstr "regelmäßig/ pertubated" msgid "Random variation" msgstr "zufällige Variation" msgid "Use of current height field" msgstr "Verwendung von aktuellem Height field" msgid "As noise" msgstr "Wie Rauschen" msgid "As guide" msgstr "Wie Handbuch" msgid "Noise level" msgstr "Rausch-Level" msgid "Gener noise anyway?" msgstr "Rauschen trotzdem generieren?" msgid "Crack width" msgstr "Breite der Spalte" msgid "From distance" msgstr "Aus der Ferne" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "Max" msgstr "Max" msgid "Edge raising" msgstr "Eckenanhebung" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAMM" # "STR_COMPR" msgid "Strength" msgstr "Stärke" msgid "Hardness" msgstr "Härte" # "INTERFACE_LBL" msgid "Interval" msgstr "Intervall" # "HFSURFADD_TOOLTIP" msgid "Progressive refresh" msgstr "Progressives Aktualisieren" msgid "Use old algorithm (< v.0.4)" msgstr "Use old algorithm (< v.0.4)" msgid "Use a threshold for black" msgstr "Verwenden Sie einen Schwellenwert für schwarz" # "VARIATION" #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Trennung"