# GImageView # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Takuro Ashie , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GImageView 0.1.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 13:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 13:27+0900\n" "Last-Translator: Takuro Ashie \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: etc/gimageview.desktop.in.h:1 plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:84 msgid "GImageView" msgstr "GImageView" #: etc/gimageview.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "画像閲覧ソフト" #. file load #: src/argparse.c:39 msgid "Scan directory at start up" msgstr "ディレクトリを読み込む" #: src/argparse.c:40 msgid "Scan directory recursively (use with \"-d\")" msgstr "ディレクトリを再帰的に取得(\"-d\"と共に使用)" #: src/argparse.c:41 msgid "Read dotfile when scanning directory (use with \"-d\")" msgstr "ディレクトリ走査時にドットファイルも読み込む" #. Ignore filename extension or not #: src/argparse.c:42 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:809 msgid "Ignore file name extension" msgstr "拡張子を無視する" #. image window #: src/argparse.c:45 msgid "Specify image scale on image window [%]" msgstr "イメージビューでの画像拡大率を指定(%)" #: src/argparse.c:46 msgid "Keep original image on memory or not" msgstr "元の画像をメモリに保持するか否か" #: src/argparse.c:47 msgid "Show menu bar on image view window" msgstr "イメージビューにメニューバーを表示" #: src/argparse.c:48 msgid "Show tool bar on image view window" msgstr "イメージビューにツールバーを表示" #. #: src/argparse.c:51 msgid "Open empty image window at start up" msgstr "空のイメージウィンドウを開く" #: src/argparse.c:52 msgid "Open thumbnail window at start up" msgstr "サムネイルウィンドウを開く" #. default window #: src/argparse.c:55 msgid "Open all images in imageview window" msgstr "全ての画像をイメージビューで開く" #: src/argparse.c:56 msgid "Open all images in thumbnail window" msgstr "全ての画像をサムネイルビューで開く" #: src/argparse.c:57 msgid "Open images files in slide show" msgstr "画像をスライドショーで開く" #: src/argparse.c:58 msgid "Interval of slideshow (use with \"-S\") [sec]" msgstr "スライドショーの画像切替え間隔 (\"-Sと共に使用\") [sec]" #. etc #: src/argparse.c:61 msgid "Print version infomation" msgstr "バージョン情報を表示" #: src/argparse.c:62 msgid "Show this message" msgstr "このメッセージを表示" #: src/argparse.c:141 #, c-format msgid "Unknown option: \"-%s\"\n" msgstr "未知のオプション: \"-%s\"\n" #: src/argparse.c:161 msgid "" "Copyright (C) 2001 Takuro Ashie\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2001 Takuro Ashie\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/argparse.c:186 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001 Takuro Ashie\n" "\n" "Usage: %s [OPTION...] [Image Files...]\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2001 Takuro Ashie\n" "\n" "Usage: %s [オプション...] [画像ファイル名...]\n" "\n" #. error #: src/argparse.c:261 #, c-format msgid "Unknown option: \"--%s\"\n" msgstr "未知のオプション: \"--%s\"\n" #: src/argparse.c:317 #, c-format msgid "Unknown option: \"-%c\"\n" msgstr "未知のオプション: \"-%c\"\n" #: src/charset.c:145 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:138 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:135 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:144 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:154 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:168 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:179 msgid "None" msgstr "なし" #: src/charset.c:146 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/compare_filesize.c:60 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: src/compare_md5.c:152 msgid "md5sum" msgstr "md5sum" #: src/compare_similar.c:305 msgid "Similarity" msgstr "類似度" #: src/dirview.c:212 msgid "/_Load Thumbnail" msgstr "/サムネイル読み込み(_L)" #: src/dirview.c:213 msgid "/Load Thumbnail re_cursively" msgstr "/サムネイルを再帰的に読み込み(_C)" #: src/dirview.c:214 msgid "/Load Thumbnail recursively in _one tab" msgstr "/サムネイルを1タブ内に再帰読み込み(_C)" #: src/dirview.c:215 src/dirview.c:218 src/dirview.c:220 src/dnd.c:64 #: src/dnd.c:68 src/gimv_image_view.c:281 src/gimv_image_view.c:283 #: src/gimv_image_view.c:286 src/gimv_image_view.c:303 #: src/gimv_image_view.c:337 src/gimv_image_view.c:339 #: src/gimv_image_win.c:308 src/gimv_image_win.c:318 src/gimv_image_win.c:320 #: src/gimv_thumb_win.c:467 src/gimv_thumb_win.c:483 src/gimv_thumb_win.c:498 #: src/gimv_thumb_win.c:518 src/gimv_thumb_win.c:520 src/gimv_thumb_view.c:185 #: src/gimv_thumb_view.c:188 src/gimv_thumb_view.c:194 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/dirview.c:216 msgid "/_Go to here" msgstr "/トップをここに変更(_G)" #: src/dirview.c:217 msgid "/_Refresh Tree" msgstr "/ツリー更新(_R)" #: src/dirview.c:219 src/gimv_thumb_view.c:189 msgid "/_Property..." msgstr "/プロパティ(_P)..." #: src/dirview.c:221 msgid "/_Make Directory..." msgstr "/ディレクトリ作成(_M)..." #: src/dirview.c:222 msgid "/Re_name Directory..." msgstr "/ディレクトリ名変更(_N)..." #: src/dirview.c:223 msgid "/_Delete Directory..." msgstr "/ディレクトリ削除(_D)..." #: src/dirview.c:1526 src/fileload.c:442 src/gimv_thumb_view.c:1079 #, c-format msgid "Permission denied: %s" msgstr "許可がありません : %s" #. gtk_object_remove_data (GTK_OBJECT (archive), "progress-bar"); #: src/dirview.c:1529 src/exif_view.c:246 src/exif_view.c:253 #: src/fileload.c:444 src/fileload.c:587 src/fileload.c:597 src/fileload.c:718 #: src/gfileutil.c:463 src/gfileutil.c:477 src/gfileutil.c:499 #: src/gfileutil.c:546 src/gfileutil.c:676 src/gfileutil.c:698 #: src/gfileutil.c:729 src/gfileutil.c:740 src/gfileutil.c:751 #: src/gfileutil.c:792 src/gfileutil.c:803 src/gfileutil.c:987 #: src/gfileutil.c:1003 src/gfileutil.c:1055 src/gfileutil.c:1067 #: src/gfileutil.c:1082 src/gfileutil.c:1148 src/gfileutil.c:1200 #: src/gfileutil.c:1214 src/gfileutil.c:1233 src/gfileutil.c:1247 #: src/gfileutil.c:1483 src/gfileutil.c:1490 src/gfileutil.c:1631 #: src/gfileutil.c:1721 src/gfileutil.c:1725 src/gfileutil.c:1808 #: src/gfileutil.c:1828 src/gfileutil.c:1866 src/gfileutil.c:1888 #: src/gfileutil.c:1897 src/gfileutil.c:1927 src/gfileutil.c:1952 #: src/gtkutils.c:460 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:182 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:194 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:200 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:401 src/gimv_thumb_view.c:1016 #: src/gimv_thumb_view.c:1081 src/gimv_thumb_view.c:2435 #: plugins/image_view/image_view_xine.c:725 #: plugins/image_view/image_view_xine.c:737 #: plugins/image_view/image_view_xine.c:763 msgid "Error!!" msgstr "エラー!!" #: src/dirview.c:1988 src/dirview.c:1989 src/dirview.c:1990 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/dirview.c:1998 src/dirview.c:1999 src/dirview.c:2000 #: src/gimv_elist.c:985 msgid "Up" msgstr "上へ" #: src/dirview.c:2008 src/dirview.c:2009 src/dirview.c:2010 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: src/dirview.c:2018 msgid "Dotfile" msgstr "ドットファイル" #: src/dirview.c:2019 src/dirview.c:2020 msgid "Show/Hide dotfile" msgstr "ドットファイル表示/非表示" #: src/dnd.c:63 msgid "/Open in new tab" msgstr "/新規タブで開く" #: src/dnd.c:65 msgid "/Move" msgstr "/移動" #: src/dnd.c:66 msgid "/Copy" msgstr "/コピー" #: src/dnd.c:67 msgid "/Symbolic Link" msgstr "/シンボリックリンク" #: src/dnd.c:69 msgid "/Cancel" msgstr "/キャンセル" #: src/exif_view.c:147 #, c-format msgid "%s EXIF data" msgstr "%s EXIFデータ" #. button #. #. * 2004-06-17 Takuro Ashie #. * This code causes clash on latest Gtk+2. #. #. #. * Change the Cancel buttons caption to Close. #. #: src/exif_view.c:159 src/fileload.c:1079 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/exif_view.c:239 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: src/exif_view.c:239 src/gimv_comment_view.c:531 msgid "Value" msgstr "値" #: src/exif_view.c:246 src/exif_view.c:253 msgid "EXIF data not found." msgstr "EXIFデータは存在しません." #. Thumbnail page #. radio button #. ********************************************* #. * Thumbnail Frame #. ********************************************* #: src/exif_view.c:344 src/gimv_dupl_win.c:281 #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:303 plugins/image_view/prefs_xine.c:256 msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #: src/fileload.c:204 msgid "*Loading Image Files* - GImageView - " msgstr "*画像ファイルロード中* - GImageView - " #. label #: src/fileload.c:210 msgid "Now Opening Image Files..." msgstr "画像ファイルをロード中 ..." #. cancel button #: src/fileload.c:223 src/gimv_thumb_win.c:1609 src/gtk_prop.c:223 #: src/gtkutils.c:671 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #. stop button #. close button #: src/fileload.c:230 src/gimv_image_view.c:2192 src/gimv_image_view.c:2193 #: src/gimv_image_win.c:1008 src/gimv_thumb_win.c:1621 src/gimv_dupl_win.c:306 msgid "Stop" msgstr "中止" #: src/fileload.c:311 src/gfileutil.c:185 src/gfileutil.c:187 #, c-format msgid "filename = %s\n" msgstr "filename = %s\n" #: src/fileload.c:315 #, c-format msgid "The file is archive: %s\n" msgstr "このファイルはアーカイブです: %s\n" #: src/fileload.c:496 #, c-format msgid "No image files in this directory: %s\n" msgstr "このディレクトリには画像ファイルが存在しません: %s\n" #: src/fileload.c:588 msgid "Command not found!!\n" msgstr "コマンドが存在しません\n" #: src/fileload.c:591 msgid "Canceled" msgstr "キャンセルされました" #: src/fileload.c:592 msgid "" "Processing the archive file was\n" "canceled by user." msgstr "" "アーカイブファイルの処理はユーザーによって\n" "キャンセルされました" #: src/fileload.c:596 msgid "An error occured while processing archive file...\n" msgstr "アーカイブファイルを処理中にエラーが発生しました...\n" #: src/fileload.c:598 msgid "" "An error occured while processing\n" "archive file..." msgstr "" "アーカイブファイル処理中にエラーが\n" "発生しました" #: src/fileload.c:719 msgid "Cannot load this archive file.\n" msgstr "このアーカイブファイルを開く事ができません\n" #: src/fileload.c:952 msgid "File name not specified!!\n" msgstr "ファイル名が指定されていません!!\n" #: src/fileload.c:974 msgid "Not an image (or unsupported) file!!\n" msgstr "サポートされていない形式です: %s\n" #: src/fileload.c:1013 msgid "Load file(s)" msgstr "ファイルを開く" #: src/fileload.c:1056 msgid "Open selected files" msgstr "選択したファイルを開く" #: src/fileload.c:1063 msgid "Thumbnail for selected files" msgstr "選択したファイルのサムネイル" #: src/gfileutil.c:152 src/gfileutil.c:154 #, c-format msgid "scandir = %s\n" msgstr "scandir = %s\n" #: src/gfileutil.c:200 src/gfileutil.c:202 #, c-format msgid "dirname = %s\n" msgstr "dirname = %s\n" #: src/gfileutil.c:461 src/gfileutil.c:738 src/gfileutil.c:985 #: src/gfileutil.c:1198 #, c-format msgid "" "Can't find source file :\n" "%s" msgstr "" "元のファイルが存在しません :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:474 src/gfileutil.c:496 #, c-format msgid "" "Can't move file : %s\n" "Permission denied: %s\n" msgstr "" "ファイルを移動できません : %s\n" "許可がありません : %s\n" #: src/gfileutil.c:545 src/gfileutil.c:1001 #, c-format msgid "" "Same file :\n" "%s" msgstr "" "同じファイルです :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:553 src/gfileutil.c:1231 src/gfileutil.c:1887 #, c-format msgid "File exist : %s" msgstr "ファイルが存在します : %s" #: src/gfileutil.c:554 msgid "ERROR!!" msgstr "エラー!!" #: src/gfileutil.c:558 src/gfileutil.c:1009 #, c-format msgid "" "The file exists : %s\n" "Overwrite?" msgstr "" "ファイルは存在します : %s\n" "上書きしますか?" #: src/gfileutil.c:561 src/gfileutil.c:1012 src/gimv_thumb_view.c:2413 msgid "File exist!!" msgstr "ファイルは存在します!!" #: src/gfileutil.c:673 #, c-format msgid "" "Faild to remove file :\n" "%s" msgstr "" "ファイル削除に失敗しました :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:694 #, c-format msgid "" "Faild to move file :\n" "From : %s\n" "To : %s" msgstr "" "ファイル移動に失敗しました :\n" "移動元 : %s\n" "移動先 : %s" #: src/gfileutil.c:727 #, c-format msgid "%s is link!!.\n" msgstr "%s はリンクです!!\n" #: src/gfileutil.c:749 #, c-format msgid "%s is not directory!!.\n" msgstr "%s はディレクトリではありません!!\n" #: src/gfileutil.c:788 #, c-format msgid "" "Can't copy directory : %s\n" "Permission denied: %s\n" msgstr "" "ファイルをコピーできません : %s\n" "許可がありません : %s\n" #: src/gfileutil.c:801 #, c-format msgid "File exists!! : %s\n" msgstr "ファイルが存在します : %s\n" #: src/gfileutil.c:872 msgid "Copy directory" msgstr "ディレクトリをコピー" #: src/gfileutil.c:895 src/gfileutil.c:1389 #, c-format msgid "Copying %s ..." msgstr "コピー中 %s ..." #: src/gfileutil.c:901 msgid "Copying directory" msgstr "ディレクトリコピー" #: src/gfileutil.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't open file for read :\n" "%s" msgstr "" "ファイルを読み込み用に開くことができません :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:1065 #, c-format msgid "" "Can't open file for write :\n" "%s" msgstr "" "ファイルを書き込み用に開くことができません :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:1080 #, c-format msgid "" "An error occured while copying file :\n" "%s" msgstr "" "ファイルコピー中にエラーが発生しました :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:1144 #, c-format msgid "" "Can't copy file : %s\n" "Permission denied: %s\n" msgstr "" "ファイルをコピーできません : %s\n" "許可がありません : %s\n" #: src/gfileutil.c:1211 #, c-format msgid "" "Can't create link : %s\n" "Permission denied: %s\n" msgstr "" "リンクを作成できません : %s\n" "許可がありません : %s\n" #: src/gfileutil.c:1243 #, c-format msgid "" "Faild to create link :\n" "From : %s\n" "To : %s" msgstr "" "リンクの作成に失敗しました :\n" "リンク元 : %s\n" "リンク先 : %s" #: src/gfileutil.c:1368 #, c-format msgid "Moving %s ..." msgstr "移動中 %s ..." #: src/gfileutil.c:1369 msgid "Moving files" msgstr "ファイル移動" #: src/gfileutil.c:1390 msgid "Copying files" msgstr "ファイルコピー" #: src/gfileutil.c:1424 #, c-format msgid "Creating Link %s ..." msgstr "リンク作成中 %s ..." #: src/gfileutil.c:1425 msgid "Creating Links" msgstr "リンク作成中" #: src/gfileutil.c:1481 #, c-format msgid "Directory doesn't exist!!: %s" msgstr "ディレクトリが存在しません : %s" #: src/gfileutil.c:1488 #, c-format msgid "Permission denied!!: %s" msgstr "許可がありません!!: %s" #: src/gfileutil.c:1559 msgid "Move files to..." msgstr "ディレクトリへ移動" #: src/gfileutil.c:1560 msgid "Move files to: " msgstr "ディレクトリへ移動 : " #: src/gfileutil.c:1563 msgid "Copy files to..." msgstr "ディレクトリへコピー" #: src/gfileutil.c:1564 msgid "Copy files to: " msgstr "ディレクトリへコピー : " #: src/gfileutil.c:1567 msgid "Link files to..." msgstr "ディレクトリへリンク" #: src/gfileutil.c:1568 msgid "Link files to: " msgstr "ディレクトリへリンク : " #: src/gfileutil.c:1630 #, c-format msgid "Directory not exist : %s" msgstr "ディレクトリが存在しません : %s" #: src/gfileutil.c:1638 #, c-format msgid "" "%s is symbolic link.\n" "Remove link ?" msgstr "" "%s はシンボリックリンクです\n" "リンクを削除しますか?" #: src/gfileutil.c:1640 src/gfileutil.c:1652 src/gfileutil.c:1663 msgid "Confirm Deleting Directory" msgstr "ディレクトリ削除 確認" #: src/gfileutil.c:1650 #, c-format msgid "" "Delete %s\n" "OK?" msgstr "" "%s を削除します。\n" "よろしいですか?" #: src/gfileutil.c:1660 #, c-format msgid "" "%s is not empty\n" "Delete all files under %s ?" msgstr "" "%s は空ではありません\n" "%s 以下のファイルを全て削除しますか?" #: src/gfileutil.c:1692 src/gfileutil.c:1793 #, c-format msgid "Deleting %s ..." msgstr "削除中 %s ..." #: src/gfileutil.c:1719 #, c-format msgid "" "Faild to remove directory :\n" "%s is not empty." msgstr "" "ディレクトリ削除に失敗しました :\n" "%s は空ではありません" #: src/gfileutil.c:1724 #, c-format msgid "Faild to remove directory : %s" msgstr "ディレクトリ削除に失敗しました : %s" #: src/gfileutil.c:1757 #, c-format msgid "" "Delete these %d files.\n" "OK?" msgstr "" "これら %d ファイルを削除します。\n" "よろしいですか?" #: src/gfileutil.c:1760 msgid "Confirm Deleting Files" msgstr "ファイル削除 確認" #: src/gfileutil.c:1769 msgid "Delete File" msgstr "ファイル削除" #: src/gfileutil.c:1770 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイル削除中" #: src/gfileutil.c:1807 src/gfileutil.c:1865 #, c-format msgid "Permission denied : %s" msgstr "許可がありません : %s" #: src/gfileutil.c:1826 #, c-format msgid "" "Faild to delete file :\n" "%s" msgstr "" "ファイル削除に失敗しました :\n" "%s" #: src/gfileutil.c:1870 msgid "Make directory" msgstr "ディレクトリ作成" #: src/gfileutil.c:1871 src/gfileutil.c:1937 msgid "New directory name: " msgstr "新規ディレクトリ名: " #: src/gfileutil.c:1884 #, c-format msgid "Directory exist : %s" msgstr "ディレクトリが存在します : %s" #: src/gfileutil.c:1896 #, c-format msgid "Faild to create directory : %s" msgstr "ディレクトリ作成に失敗しました : %s" #: src/gfileutil.c:1926 #, c-format msgid "Directory not exist :%s" msgstr "ディレクトリが存在しません : %s" #: src/gfileutil.c:1936 msgid "Rename directory" msgstr "ディレクトリ名変更" #: src/gfileutil.c:1951 #, c-format msgid "Faild to rename directory : %s" msgstr "ディレクトリ名変更に失敗しました : %s" #: src/gimageview.c:230 msgid "No image file is specified!!" msgstr "画像ファイルが指定されていません!!" #: src/gimageview.c:232 msgid "If you want to scan directory, use \"-d\" option." msgstr "ディレクトリをスキャンしたい場合は \"-d\" を付加して下さい" #: src/gimageview.c:237 msgid "No window is opened!! Quiting..." msgstr "ウィンドウが開かれていません!! 終了します..." #: src/gimv_comment.c:74 msgid "Subject" msgstr "題名" #: src/gimv_comment.c:75 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/gimv_comment.c:76 msgid "Location" msgstr "場所" #: src/gimv_comment.c:77 msgid "Model" msgstr "モデル" #: src/gimv_comment.c:78 msgid "Comment Time" msgstr "コメント作成日時" #: src/gimv_comment.c:79 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/gimv_comment.c:80 msgid "Path in Archive" msgstr "アーカイブ内パス" #: src/gimv_comment.c:81 src/gimv_dupl_win.c:124 msgid "Modification Time" msgstr "更新日時" #: src/gimv_comment.c:82 msgid "Image Type" msgstr "画像タイプ" #: src/gimv_comment.c:83 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: src/gimv_comment.c:417 msgid "Can't open comment file for read." msgstr "コメントファイルを読み込み用に開くことができません" #: src/gimv_comment.c:788 plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:261 msgid "cannot make dir\n" msgstr "ディレクトリを作成できません\n" #: src/gimv_comment.c:794 msgid "Can't open comment file for write." msgstr "コメントファイルを書き込み用に開くことができません" #: src/gimv_comment_view.c:531 msgid "Key" msgstr "キー" #: src/gimv_comment_view.c:533 msgid "Data" msgstr "データ" #: src/gimv_comment_view.c:618 msgid "Key: " msgstr "キー:" #: src/gimv_comment_view.c:630 msgid "Value: " msgstr "値:" #. "Note" page #: src/gimv_comment_view.c:674 msgid "Note" msgstr "ノート" #: src/gimv_comment_view.c:1101 src/gimv_comment_view.c:1104 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button,GTK_CAN_DEFAULT); #: src/gimv_comment_view.c:1112 src/gimv_comment_view.c:1115 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button,GTK_CAN_DEFAULT); #: src/gimv_comment_view.c:1123 src/gimv_comment_view.c:1126 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/gimv_comment_view.c:1174 #, c-format msgid "Edit Comment (%s)" msgstr "コメントを編集 (%s)" #: src/gimv_comment_view.c:1213 src/gimv_comment_view.c:1216 msgid "_Prev" msgstr "前へ(_P)" #: src/gimv_comment_view.c:1224 src/gimv_comment_view.c:1227 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" #: src/gimv_image_view.c:277 src/gimv_image_view.c:296 #: src/gimv_image_view.c:320 src/gimv_image_view.c:331 #: src/gimv_image_win.c:304 msgid "/tear" msgstr "/tear" #: src/gimv_image_view.c:278 src/gimv_image_win.c:305 msgid "/_Zoom" msgstr "/ズーム(_Z)" #: src/gimv_image_view.c:279 src/gimv_image_win.c:306 msgid "/_Rotate" msgstr "/回転(_R)" #: src/gimv_image_view.c:280 src/gimv_image_win.c:307 msgid "/Ignore _Alpha Channel" msgstr "/アルファチャンネルを無視" #: src/gimv_image_view.c:282 src/gimv_image_win.c:294 msgid "/M_ovie" msgstr "/動画(_O)" #: src/gimv_image_view.c:284 src/gimv_image_win.c:319 msgid "/_View modes" msgstr "/表示モード(_V)" #: src/gimv_image_view.c:285 msgid "/Show _Scrollbar" msgstr "/スクロールバーを表示(_S)" #: src/gimv_image_view.c:287 msgid "/Create _Thumbnail" msgstr "/サムネイル作成(_T)" #: src/gimv_image_view.c:288 msgid "/Memory _Buffer" msgstr "/メモリバッファ(_B)" #: src/gimv_image_view.c:297 msgid "/Zoom _In" msgstr "/拡大(_I)" #: src/gimv_image_view.c:298 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/縮小(_O)" #: src/gimv_image_view.c:299 msgid "/_Fit to Window" msgstr "/ウィンドウの大きさに合わせる(_F)" #: src/gimv_image_view.c:300 msgid "/_Fit _Width" msgstr "/幅を合わせる(_W)" #: src/gimv_image_view.c:301 msgid "/_Fit _Height" msgstr "/高さを合わせる(_H)" #: src/gimv_image_view.c:302 msgid "/Keep _aspect ratio" msgstr "/アスペクト比を保持(_A)" #: src/gimv_image_view.c:304 msgid "/10%(_1)" msgstr "/10%(_1)" #: src/gimv_image_view.c:305 msgid "/25%(_2)" msgstr "/25%(_2)" #: src/gimv_image_view.c:306 msgid "/50%(_3)" msgstr "/50%(_3)" #: src/gimv_image_view.c:307 msgid "/75%(_4)" msgstr "/75%(_4)" #: src/gimv_image_view.c:308 msgid "/100%(_5)" msgstr "/100%(_5)" #: src/gimv_image_view.c:309 msgid "/125%(_6)" msgstr "/125%(_6)" #: src/gimv_image_view.c:310 msgid "/150%(_7)" msgstr "/150%(_7)" #: src/gimv_image_view.c:311 msgid "/175%(_8)" msgstr "/175%(_8)" #: src/gimv_image_view.c:312 msgid "/200%(_9)" msgstr "/200%(_9)" #: src/gimv_image_view.c:321 msgid "/Rotate 90 degrees CW" msgstr "/時計回りに90°回転" #: src/gimv_image_view.c:322 msgid "/Rotate 90 degrees CCW" msgstr "/反時計回りに90°回転" #: src/gimv_image_view.c:323 msgid "/Rotate 180 degrees" msgstr "/180度回転" #: src/gimv_image_view.c:332 msgid "/_Play" msgstr "/再生(_P)" #: src/gimv_image_view.c:333 msgid "/_Stop" msgstr "/停止(_S)" #: src/gimv_image_view.c:334 msgid "/P_ause" msgstr "/一時停止(_A)" #: src/gimv_image_view.c:335 msgid "/_Forward" msgstr "/早送り(_F)" #: src/gimv_image_view.c:336 msgid "/_Reverse" msgstr "巻戻し(_R)" #: src/gimv_image_view.c:338 msgid "/_Continuance" msgstr "/連続再生(_C)" #: src/gimv_image_view.c:340 msgid "/_Eject" msgstr "取り出し(_E)" #: src/gimv_image_view.c:2106 #, c-format msgid "File not exist: %s\n" msgstr "ファイルは存在しません: %s\n" #: src/gimv_image_view.c:2108 #, c-format msgid "Not an image (or unsupported) file: %s\n" msgstr "サポートされていない形式です: %s\n" #: src/gimv_image_view.c:2171 msgid "RW" msgstr "前へ" #: src/gimv_image_view.c:2172 msgid "Reverse" msgstr "巻戻し" #: src/gimv_image_view.c:2181 src/gimv_image_view.c:2182 #: src/gimv_image_win.c:999 msgid "Play" msgstr "再生" #: src/gimv_image_view.c:2202 msgid "FF" msgstr "次へ" #: src/gimv_image_view.c:2203 msgid "Forward" msgstr "早送り" #: src/gimv_image_view.c:2212 src/gimv_image_view.c:2213 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: src/gimv_image_view.h:40 msgid "Default Image Viewer" msgstr "デフォルト画像ビューア" #: src/gimv_image_win.c:273 src/gimv_thumb_win.c:380 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: src/gimv_image_win.c:274 src/gimv_thumb_win.c:381 msgid "/_File/_Open..." msgstr "/ファイル(_F)/開く(_O)..." #: src/gimv_image_win.c:275 msgid "/_File/Open _Image Window" msgstr "/ファイル(_F)/新規イメージウィンドウ(_I)" #: src/gimv_image_win.c:276 msgid "/_File/Open _Thumbnail Window" msgstr "/ファイル(_F)/新規サムネイルウィンドウ(_T)" #: src/gimv_image_win.c:277 src/gimv_image_win.c:279 src/gimv_thumb_win.c:385 msgid "/_File/---" msgstr "/ファイル(_F)/---" #: src/gimv_image_win.c:278 msgid "/_File/Memory _Buffer" msgstr "/ファイル(_F)/メモリバッファ(_B)" #: src/gimv_image_win.c:280 msgid "/_File/_Close" msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)" #: src/gimv_image_win.c:281 src/gimv_thumb_win.c:388 msgid "/_File/_Quit" msgstr "/ファイル(_F)/終了(_Q)" #: src/gimv_image_win.c:283 src/gimv_thumb_win.c:390 msgid "/_Edit" msgstr "/編集(_E)" #: src/gimv_image_win.c:284 msgid "/_Edit/Edit _Comment..." msgstr "/編集(_E)/コメントを編集(_C)..." #: src/gimv_image_win.c:285 msgid "/_Edit/Scan E_XIF Data..." msgstr "/編集(_E)/EXIFデータを検索(_X)..." #: src/gimv_image_win.c:286 msgid "/_Edit/Create _Thumbnail" msgstr "/編集(_E)/サムネイル作成(_T)" #: src/gimv_image_win.c:287 src/gimv_thumb_win.c:393 src/gimv_thumb_win.c:397 #: src/gimv_thumb_win.c:406 msgid "/_Edit/---" msgstr "/編集(_E)/---" #: src/gimv_image_win.c:288 src/gimv_thumb_win.c:407 msgid "/_Edit/_Options..." msgstr "/編集(_E)/設定(_O)..." #: src/gimv_image_win.c:290 src/gimv_thumb_win.c:409 msgid "/_View" msgstr "/表示(_V)" #: src/gimv_image_win.c:292 msgid "/_Move" msgstr "/移動(_M)" #: src/gimv_image_win.c:296 src/gimv_thumb_win.c:448 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: src/gimv_image_win.c:309 src/gimv_thumb_win.c:487 msgid "/_Menu Bar" msgstr "/メニューバー(_M)" #: src/gimv_image_win.c:310 msgid "/_Tool Bar" msgstr "/ツールバー(_T)" #: src/gimv_image_win.c:311 msgid "/Slide Show _Player" msgstr "/スライドショープレーヤ(_P)" #: src/gimv_image_win.c:312 src/gimv_thumb_win.c:490 msgid "/St_atus Bar" msgstr "/ステータスバー(_A)" #: src/gimv_image_win.c:313 msgid "/_Scroll Bar" msgstr "/スクロールバー(_S)" #: src/gimv_image_win.c:314 src/gimv_thumb_win.c:493 msgid "/_Player" msgstr "/プレーヤ(_P)" #: src/gimv_image_win.c:315 src/gimv_thumb_win.c:494 msgid "/_Player/_Show" msgstr "/プレーヤ(_P)/表示(_S)" #: src/gimv_image_win.c:316 src/gimv_thumb_win.c:495 msgid "/_Player/_Hide" msgstr "/プレーヤ(_P)/非表示(_H)" #: src/gimv_image_win.c:317 src/gimv_thumb_win.c:496 msgid "/_Player/_Auto" msgstr "/プレーヤ(_P)/自動(_A)" #: src/gimv_image_win.c:321 msgid "/_Fit to Image" msgstr "画像の大きさに合わせる(_F)" #: src/gimv_image_win.c:322 src/gimv_thumb_win.c:500 msgid "/Ma_ximize" msgstr "/最大化(_X)" #: src/gimv_image_win.c:323 msgid "/F_ull Screen" msgstr "/全画面(_U)" #: src/gimv_image_win.c:330 msgid "/_Next" msgstr "次へ(_N)" #: src/gimv_image_win.c:331 msgid "/_Previous" msgstr "前へ(_P)" #: src/gimv_image_win.c:332 msgid "/_First" msgstr "/最初へ(_F)" #: src/gimv_image_win.c:333 msgid "/_Last" msgstr "/最後へ(_L)" #: src/gimv_image_win.c:577 src/gimv_thumb_win.c:751 msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" #: src/gimv_image_win.c:789 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:60 msgid "90 degrees CCW" msgstr "90°反時計回り" #: src/gimv_image_win.c:790 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:59 msgid "0 degrees" msgstr "0°" #: src/gimv_image_win.c:791 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:62 msgid "90 degrees CW" msgstr "90°時計回り" #: src/gimv_image_win.c:792 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:61 msgid "180 degrees" msgstr "180°" #: src/gimv_image_win.c:802 src/gimv_thumb_win.c:1550 msgid "Open" msgstr "開く" #: src/gimv_image_win.c:803 src/gimv_image_win.c:804 src/gimv_thumb_win.c:1551 #: src/gimv_thumb_win.c:1552 msgid "File Open" msgstr "ファイルを開く" #: src/gimv_image_win.c:812 src/gimv_thumb_win.c:1561 msgid "Prefs" msgstr "設定" #: src/gimv_image_win.c:813 src/gimv_image_win.c:814 src/gimv_prefs_win.c:810 #: src/gimv_thumb_win.c:1562 src/gimv_thumb_win.c:1563 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:582 msgid "Preference" msgstr "設定" #: src/gimv_image_win.c:824 src/gimv_image_win.c:990 src/gimv_thumb_win.c:1574 msgid "Prev" msgstr "前" #: src/gimv_image_win.c:825 src/gimv_image_win.c:826 msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: src/gimv_image_win.c:836 src/gimv_image_win.c:1017 #: src/gimv_image_win.c:1018 src/gimv_thumb_win.c:1585 msgid "Next" msgstr "次" #: src/gimv_image_win.c:837 src/gimv_image_win.c:838 msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: src/gimv_image_win.c:850 src/gimv_image_win.c:851 src/gimv_image_win.c:852 msgid "No Zoom" msgstr "等倍" #: src/gimv_image_win.c:860 src/gimv_image_win.c:861 src/gimv_image_win.c:862 #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:142 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:185 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: src/gimv_image_win.c:870 src/gimv_image_win.c:871 src/gimv_image_win.c:872 #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:143 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:186 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: src/gimv_image_win.c:880 src/gimv_image_win.c:881 src/gimv_image_win.c:882 msgid "Zoom fit" msgstr "フィット" #: src/gimv_image_win.c:900 msgid "X Scale" msgstr "X軸スケール" #: src/gimv_image_win.c:915 msgid "Y Scale" msgstr "Y軸スケール" #: src/gimv_image_win.c:921 src/gimv_image_win.c:922 src/gimv_image_win.c:923 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/gimv_image_win.c:936 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: src/gimv_image_win.c:936 msgid "Rotate the image" msgstr "画像を回転" #: src/gimv_image_win.c:944 msgid "Resize" msgstr "リサイズ" #: src/gimv_image_win.c:945 src/gimv_image_win.c:946 msgid "Fit Window Size to Image" msgstr "ウィンドウの大きさを画像に合わせる" #: src/gimv_image_win.c:955 msgid "Full" msgstr "全画面" #: src/gimv_image_win.c:956 src/gimv_image_win.c:957 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面" #: src/gimv_image_win.c:981 src/gimv_image_win.c:982 msgid "First" msgstr "最初" #: src/gimv_image_win.c:991 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/gimv_image_win.c:1000 msgid "Play Slide Show" msgstr "スライドショー開始" #: src/gimv_image_win.c:1009 msgid "Stop Slide Show" msgstr "スライドショー停止" #: src/gimv_image_win.c:1026 src/gimv_image_win.c:1027 msgid "Last" msgstr "最後" #: src/gimv_image_win.c:1138 #, c-format msgid "%s (%s) - %s - " msgstr "\"%s (%s) - %s - " #: src/gimv_image_win.c:1141 #, c-format msgid "* %s (%s) - %s - *" msgstr "* %s (%s) - %s - *" #: src/gimv_image_win.c:1146 #, c-format msgid "- %s -" msgstr "- %s -" #: src/gimv_image_win.c:1148 #, c-format msgid "* - %s - *" msgstr "* - %s - *" #: src/gimv_image_win.c:1162 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: src/gimv_image_win.c:1163 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #: src/gimv_image_win.c:1189 #, c-format msgid "%s (Buffer ON)" msgstr "%s (Buffer ON)" #: src/gimv_image_win.c:1191 #, c-format msgid "%s (Buffer OFF)" msgstr "%s (Buffer OFF)" #: src/gimv_image_win.c:1196 msgid "(Buffer ON)" msgstr "(Buffer ON)" #: src/gimv_image_win.c:1198 msgid "(Buffer OFF)" msgstr "(Buffer OFF)" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:124 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:125 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:126 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:127 msgid "Mod1" msgstr "Mod1" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:189 #, c-format msgid "Mouse Button %d (Wheel up)" msgstr "マウスボタン %d (ホイールアップ)" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:191 #, c-format msgid "Mouse Button %d (Wheel down)" msgstr "マウスボタン %d (ホイールダウン)" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:193 #, c-format msgid "Mouse Button %d Double Click" msgstr "マウスボタン %d ダブルクリック" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:196 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:125 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:196 msgid "Middle" msgstr "中" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:196 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:126 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:198 #, c-format msgid "Mouse Button %d (%s)" msgstr "マウスボタン %d (%s)" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:243 msgid "Pressed" msgstr "プレス" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:246 msgid "Released" msgstr "リリース" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:386 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリを選択" #. show directory #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:420 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:746 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:454 msgid "Directory to add : " msgstr "追加するディレクトリ : " #: src/gimv_prefs_ui_utils.c:463 msgid "Select" msgstr "選択" #: src/gimv_prefs_win.c:65 msgid "/Infomation" msgstr "/情報" #: src/gimv_prefs_win.c:66 msgid "/Common" msgstr "/一般" #: src/gimv_prefs_win.c:67 msgid "/Common/Filtering" msgstr "/一般/フィルタ" #: src/gimv_prefs_win.c:68 msgid "/Common/Character set" msgstr "/一般/キャラクターセット" #: src/gimv_prefs_win.c:70 msgid "/Image Window" msgstr "/イメージウィンドウ" #: src/gimv_prefs_win.c:71 msgid "/Image Window/Image" msgstr "/イメージウィンドウ/画像" #: src/gimv_prefs_win.c:72 msgid "/Image Window/Mouse Buttton" msgstr "/イメージウィンドウ/マウスボタン" #: src/gimv_prefs_win.c:74 msgid "/Thumbnail Window" msgstr "/サムネイルウィンドウ" #. #. {N_("/Thumbnail Window/Toolbar"), 0, NULL, NULL, prefs_thumbview_toolbar_page, NULL}, #. #: src/gimv_prefs_win.c:78 msgid "/Thumbnail Window/Tab" msgstr "/サムネイルウィンドウ/タブ" #: src/gimv_prefs_win.c:79 msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View" msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー" #: src/gimv_prefs_win.c:80 msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View/Mouse Buttton" msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー/マウスボタン" #: src/gimv_prefs_win.c:81 msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View/Album" msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー/アルバム" #: src/gimv_prefs_win.c:83 msgid "/Thumbnail Window/Directory View" msgstr "/サムネイルウィンドウ/ディレクトリビュー" #: src/gimv_prefs_win.c:84 msgid "/Thumbnail Window/Directory View/Mouse Buttton" msgstr "/サムネイルウィンドウ/ディレクトリビュー/マウスボタン" #: src/gimv_prefs_win.c:85 msgid "/Thumbnail Window/Preview" msgstr "/サムネイルウィンドウ/プレビュー" #: src/gimv_prefs_win.c:86 msgid "/Thumbnail Window/Preview/Mouse Buttton" msgstr "/サムネイルウィンドウ/プレビュー/マウスボタン" #: src/gimv_prefs_win.c:88 msgid "/Movie and Audio" msgstr "/動画と音声" #: src/gimv_prefs_win.c:90 msgid "/Slide Show" msgstr "/スライドショー" #: src/gimv_prefs_win.c:91 msgid "/Thumbnail Cache" msgstr "/サムネイルキャッシュ" #: src/gimv_prefs_win.c:92 msgid "/Comment" msgstr "/コメント" #: src/gimv_prefs_win.c:93 msgid "/Search" msgstr "/検索" #: src/gimv_prefs_win.c:94 msgid "/Drag and Drop" msgstr "/ドラッグ & ドロップ" #: src/gimv_prefs_win.c:95 msgid "/External Program" msgstr "/外部プログラム" #: src/gimv_prefs_win.c:96 msgid "/External Program/Scripts" msgstr "/外部プログラム/スクリプト" #: src/gimv_prefs_win.c:98 msgid "/Plugin" msgstr "/プラグイン" #: src/gimv_prefs_win.c:99 msgid "/Plugin/Image Loader" msgstr "/プラグイン/画像読み込み" #: src/gimv_prefs_win.c:100 msgid "/Plugin/Image Saver" msgstr "/プラグイン/画像保存" #: src/gimv_prefs_win.c:101 msgid "/Plugin/IO Stream" msgstr "/プラグイン/入出力ストリーム" #: src/gimv_prefs_win.c:102 msgid "/Plugin/Archiver" msgstr "/プラグイン/アーカイバ" #: src/gimv_prefs_win.c:103 msgid "/Plugin/Thumbnail" msgstr "/プラグイン/サムネイル" #: src/gimv_prefs_win.c:104 msgid "/Plugin/Image View" msgstr "/プラグイン/イメージビュー" #: src/gimv_prefs_win.c:105 msgid "/Plugin/Thumbnail View" msgstr "/プラグイン/サムネイルビュー" #. dialog buttons #. button #. OK Button #. ok buttons #: src/gimv_prefs_win.c:863 src/gtkutils.c:763 src/gtkutils.c:1062 #: src/help.c:728 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:149 msgid "OK" msgstr "了解" #: src/gimv_prefs_win.c:874 msgid "Apply" msgstr "適用" #. cancel button #: src/gimv_prefs_win.c:883 src/gtk_prop.c:204 src/gtkutils.c:375 #: src/gtkutils.c:688 src/gtkutils.c:865 src/gtkutils.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/gimv_thumb_win.c:382 msgid "/_File/New _Image Window" msgstr "/ファイル(_F)/新規イメージウィンドウ(_I)" #: src/gimv_thumb_win.c:383 msgid "/_File/New _Window" msgstr "/ファイル(_F)/新規ウィンドウ(_W)" #: src/gimv_thumb_win.c:384 msgid "/_File/New _Tab" msgstr "/ファイル(_F)/新規タブ(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:386 msgid "/_File/Close Ta_b" msgstr "/ファイル(_F)/タブを閉じる(_B)" #: src/gimv_thumb_win.c:387 msgid "/_File/_Close Window" msgstr "/ファイル(_F)/ウィンドウを閉じる(_C)" #: src/gimv_thumb_win.c:391 msgid "/_Edit/_Select All" msgstr "/編集(_E)/全て選択(_S)" #: src/gimv_thumb_win.c:392 msgid "/_Edit/U_nselect All" msgstr "/編集(_E)/全て選択解除(N)" #: src/gimv_thumb_win.c:394 msgid "/_Edit/_Refresh List" msgstr "/編集(_E)/リスト更新(_R)" #: src/gimv_thumb_win.c:395 msgid "/_Edit/Reload _Cache" msgstr "/編集(_E)/キャッシュ再読込(_C)" #: src/gimv_thumb_win.c:396 msgid "/_Edit/_Update All Thumbnail" msgstr "/編集(_E)/全てのサムネイルを再作成(_U)" #. #. {N_("/_Edit/Clear cache for _this tab"), NULL, cb_clear_cache, CLEAR_CACHE_TAB, NULL}, #. #: src/gimv_thumb_win.c:401 msgid "/_Edit/R_ename..." msgstr "/編集(_E)/ファイル名変更(_E)..." #: src/gimv_thumb_win.c:402 msgid "/_Edit/Co_py Files To..." msgstr "/編集(_E)/ディレクトリへコピー(_P)..." #: src/gimv_thumb_win.c:403 msgid "/_Edit/_Move Files To..." msgstr "/編集(_E)/ディレクトリへ移動(_M)..." #: src/gimv_thumb_win.c:404 msgid "/_Edit/_Link Files To..." msgstr "/編集(_E)/ディレクトリへリンク(_L)..." #: src/gimv_thumb_win.c:405 msgid "/_Edit/Remo_ve file..." msgstr "/編集(_E)/ファイル削除(_V)..." #: src/gimv_thumb_win.c:411 src/gimv_thumb_win.c:491 msgid "/_Tab" msgstr "/タブ(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:412 msgid "/_Tab/_Tab Position" msgstr "/タブ(_T)/タブの位置(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:413 msgid "/_Tab/_Tab Position/_Top" msgstr "/タブ(_T)/タブの位置(_T)/上(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:414 msgid "/_Tab/_Tab Position/_Bottom" msgstr "/タブ(_T)/タブの位置(_T)/下(_B)" #: src/gimv_thumb_win.c:415 msgid "/_Tab/_Tab Position/_Left" msgstr "/タブ(_T)/タブの位置(_T)/左(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:416 msgid "/_Tab/_Tab Position/_Right" msgstr "/タブ(_T)/タブの位置(_T)/右(_R)" #: src/gimv_thumb_win.c:417 src/gimv_thumb_win.c:422 msgid "/_Tab/---" msgstr "/タブ(_T)/---" #: src/gimv_thumb_win.c:418 msgid "/_Tab/_First Page" msgstr "/タブ(_T)/最初のページ(_F)" #: src/gimv_thumb_win.c:419 msgid "/_Tab/_Last Page" msgstr "/タブ(_T)/最後のページ(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:420 msgid "/_Tab/_Next Page" msgstr "/タブ(_T)/次のページ(_N)" #: src/gimv_thumb_win.c:421 msgid "/_Tab/_Previous Page" msgstr "/タブ(_T)/前のページ(_P)" #: src/gimv_thumb_win.c:423 msgid "/_Tab/Move tab for_ward" msgstr "/タブ(_T)/タブを前方へ移動(_W)" #: src/gimv_thumb_win.c:424 msgid "/_Tab/Move tab _backward" msgstr "/タブ(_T)/タブを後方へ移動(_B)" #: src/gimv_thumb_win.c:425 msgid "/_Tab/_Detach tab" msgstr "/タブ(_T)/タブを切り離す(_D)" #: src/gimv_thumb_win.c:427 msgid "/_Action" msgstr "/アクション(_A)" #: src/gimv_thumb_win.c:428 msgid "/_Action/_Focus" msgstr "/アクション(_A)/フォーカス(_F)" #: src/gimv_thumb_win.c:429 msgid "/_Action/_Focus/_Directory View" msgstr "/アクション(_A)/フォーカス(_F)/ディレクトリビュー(_D)" #: src/gimv_thumb_win.c:430 msgid "/_Action/_Focus/_Thumbnail View" msgstr "/アクション(_A)/フォーカス(_F)/サムネイルビュー(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:431 msgid "/_Action/_Focus/_Preview" msgstr "/アクション(_A)/フォーカス(_F)/プレビュー(_P)" #: src/gimv_thumb_win.c:432 msgid "/_Action/_Focus/_Location Entry" msgstr "/アクション(_A)/フォーカス(_F)/ロケーションエントリ(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:434 msgid "/_Action/_Directory View" msgstr "/アクション(_A)/ディレクトリビュー(_D)" #: src/gimv_thumb_win.c:435 msgid "/_Action/_Thumbnail View" msgstr "/アクション(_A)/サムネイルビュー(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:436 msgid "/_Action/_Preview" msgstr "/アクション(_A)/プレビュー(_P)" #: src/gimv_thumb_win.c:437 msgid "/_Action/_Preview/_Next" msgstr "/アクション(_A)/プレビュー(_P)/次へ(_N)" #: src/gimv_thumb_win.c:438 msgid "/_Action/_Preview/_Previous" msgstr "/アクション(_A)/プレビュー(_P)/前へ(_P)" #: src/gimv_thumb_win.c:441 msgid "/Too_l" msgstr "/ツール(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:442 msgid "/Too_l/_Clear all cache" msgstr "/ツール(_L)/全てのキャッシュをクリア(_A)" #: src/gimv_thumb_win.c:443 src/gimv_thumb_win.c:445 msgid "/Too_l/---" msgstr "/ツール(_L)/---" #: src/gimv_thumb_win.c:444 msgid "/Too_l/_Find duplicates" msgstr "/ツール(_L)/重複画像検索(_F)" #: src/gimv_thumb_win.c:446 msgid "/Too_l/_Wallpaper setting" msgstr "/ツール(_L)/壁紙設定(_W)" #: src/gimv_thumb_win.c:456 msgid "/_Sort File List" msgstr "/ファイルソート(_S)" #: src/gimv_thumb_win.c:457 msgid "/_Layout" msgstr "/レイアウト(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:458 msgid "/_Layout/Layout_0" msgstr "/レイアウト/レイアウト_0" #: src/gimv_thumb_win.c:459 msgid "/_Layout/Layout_1" msgstr "/レイアウト/レイアウト_1" #: src/gimv_thumb_win.c:460 msgid "/_Layout/Layout_2" msgstr "/レイアウト/レイアウト_2" #: src/gimv_thumb_win.c:461 msgid "/_Layout/Layout_3" msgstr "/レイアウト/レイアウト_3" #: src/gimv_thumb_win.c:462 msgid "/_Layout/Layout_4" msgstr "/レイアウト/レイアウト_4" #: src/gimv_thumb_win.c:463 msgid "/_Layout/_Custom" msgstr "/レイアウト/カスタム(_C)" #: src/gimv_thumb_win.c:464 msgid "/_Layout/---" msgstr "/レイアウト(_L)/---" #: src/gimv_thumb_win.c:465 msgid "/_Layout/Window _Composition" msgstr "/レイアウト(_L)/ウィンドウ構成" #: src/gimv_thumb_win.c:469 msgid "/S_lideshow" msgstr "/スライドショー(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:470 msgid "/Slideshow Opt_ions" msgstr "/スライドショーオプション(I)" #: src/gimv_thumb_win.c:471 msgid "/Slideshow Opt_ions/Start from the _first" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/最初から開始(_F)" #: src/gimv_thumb_win.c:472 msgid "/Slideshow Opt_ions/Start from the se_lected" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/選択画像から開始(_L)" #: src/gimv_thumb_win.c:474 msgid "/Slideshow Opt_ions/_Random order" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/ランダム順(_R)" #: src/gimv_thumb_win.c:476 src/gimv_thumb_win.c:478 msgid "/Slideshow Opt_ions/---" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/---" #: src/gimv_thumb_win.c:477 msgid "/Slideshow Opt_ions/_Selected only" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/選択画像のみ(_S)" #: src/gimv_thumb_win.c:479 msgid "/Slideshow Opt_ions/Images _and movies" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/画像と動画(_A)" #: src/gimv_thumb_win.c:480 msgid "/Slideshow Opt_ions/_Images only" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/画像のみ(_I)" #: src/gimv_thumb_win.c:481 msgid "/Slideshow Opt_ions/_Movies only" msgstr "/スライドショーオプション(_I)/動画のみ(_M)" #: src/gimv_thumb_win.c:485 msgid "/_Directory View" msgstr "/ディレクトリビュー(_D)" #: src/gimv_thumb_win.c:486 msgid "/_Preview" msgstr "/プレビュー(_P)" #: src/gimv_thumb_win.c:488 msgid "/T_ool Bar" msgstr "/ツールバー(_O)" #: src/gimv_thumb_win.c:489 msgid "/Dir_View Tool Bar" msgstr "/ディレクトリビューツールバー(_V)" #: src/gimv_thumb_win.c:492 msgid "/Ta_b (Preview)" msgstr "/タブ (プレビュー)(_B)" #: src/gimv_thumb_win.c:509 msgid "/by _Name" msgstr "/名前(_N)" #: src/gimv_thumb_win.c:510 msgid "/by _Access Time" msgstr "/参照日時(_A)" #: src/gimv_thumb_win.c:511 msgid "/by _Modification Time" msgstr "/更新日時(_M)" #: src/gimv_thumb_win.c:512 msgid "/by _Change Time" msgstr "/状態変更日時(_C)" #: src/gimv_thumb_win.c:513 msgid "/by _Size" msgstr "/サイズ(_S)" #: src/gimv_thumb_win.c:514 msgid "/by _Type" msgstr "/種類(_T)" #: src/gimv_thumb_win.c:515 msgid "/by Image _Width" msgstr "/画像幅(_W)" #: src/gimv_thumb_win.c:516 msgid "/by Image _Height" msgstr "/画像高さ(_H)" #: src/gimv_thumb_win.c:517 msgid "/by Image Ar_ea" msgstr "/画像面積(_E)" #: src/gimv_thumb_win.c:519 msgid "/_Reverse Order" msgstr "/逆順(_R)" #: src/gimv_thumb_win.c:521 msgid "/Case _insensitive" msgstr "/大文字小文字を区別しない(_I)" #: src/gimv_thumb_win.c:522 msgid "/_Directory insensitive" msgstr "/ディレクトリを区別しない(_D)" #: src/gimv_thumb_win.c:654 msgid " -Thumbnail Window-" msgstr "- サムネイルウィンドウ -" #: src/gimv_thumb_win.c:935 #, c-format msgid "Composition %d" msgstr "構成%d" #: src/gimv_thumb_win.c:1575 src/gimv_thumb_win.c:1576 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへ" #: src/gimv_thumb_win.c:1586 src/gimv_thumb_win.c:1587 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへ" #: src/gimv_thumb_win.c:1598 msgid "Reload" msgstr "再読込" #: src/gimv_thumb_win.c:1599 src/gimv_thumb_win.c:1600 msgid "Reload Cache" msgstr "キャッシュ再読込" #: src/gimv_thumb_win.c:1610 src/gimv_thumb_win.c:1611 msgid "Skip creating current thumbnail table" msgstr "現ページのサムネイル作成をスキップ" #: src/gimv_thumb_win.c:1622 src/gimv_thumb_win.c:1623 msgid "Stop creating thumbnails" msgstr "サムネイル作成を中止" #: src/gimv_thumb_win.c:1639 msgid "Thumbnail Size" msgstr "サムネイルサイズ" #: src/gimv_thumb_win.c:1649 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/gimv_thumb_win.c:1650 src/gimv_thumb_win.c:1651 msgid "Exit this program" msgstr "このプログラムを終了" #. create image view and attach to comment view notebook #. Show Preview or not #: src/gimv_thumb_win.c:2078 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:468 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: src/gimv_thumb_win.c:3521 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/gimv_thumb_win.c:3528 src/gimv_thumb_win.c:3631 #, c-format msgid "%d/%d files" msgstr "%d/%d files" #: src/gimv_thumb_win.c:3562 #, c-format msgid "Dir View: %s" msgstr "Dir View: %s" #: src/gimv_thumb_win.c:3564 #, c-format msgid "Archive View: %s" msgstr "Archive View: %s" #: src/gimv_thumb_win.c:3579 msgid "Collection View" msgstr "Collection View" #: src/gimv_thumb_win.c:3589 msgid "Loading in another tab..." msgstr "他のタブでロード中..." #: src/gimv_thumb_win.c:3597 #, c-format msgid "%d/%d page %d/%d files %ld/%ld kB" msgstr "%d/%d page %d/%d files %d/%d kB" #: src/gimv_thumb_win.c:3830 msgid "New Tab" msgstr "新規タブ" #: src/gimv_thumb_win.c:3872 #, c-format msgid "NewTab %d" msgstr "新規タブ%d" #: src/gtk_prop.c:191 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. ok and cancel buttons #: src/gtk_prop.c:203 msgid "Ok" msgstr "了解" #: src/gtk_prop.c:224 msgid "All" msgstr "全て" #. date and size page #: src/gtk_prop.c:241 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/gtk_prop.c:246 msgid "Name :" msgstr "ファイル名 :" #: src/gtk_prop.c:283 msgid "Type :" msgstr "種類 :" #: src/gtk_prop.c:305 #, c-format msgid "%ld Bytes" msgstr "%ld バイト" #: src/gtk_prop.c:307 msgid "Size :" msgstr "サイズ :" #: src/gtk_prop.c:319 msgid "Access Time :" msgstr "参照日時 :" #: src/gtk_prop.c:331 msgid "Modification Time :" msgstr "更新日時 :" #: src/gtk_prop.c:343 msgid "Change Time :" msgstr "状態変更日時 :" #: src/gtk_prop.c:352 msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" #: src/gtk_prop.c:356 src/gtk_prop.c:483 msgid "Owner :" msgstr "所有者 :" #: src/gtk_prop.c:357 src/gtk_prop.c:389 src/gtk_prop.c:420 msgid "Read" msgstr "読み込み" #: src/gtk_prop.c:363 src/gtk_prop.c:395 src/gtk_prop.c:426 msgid "Write" msgstr "書き込み" #: src/gtk_prop.c:369 src/gtk_prop.c:401 src/gtk_prop.c:432 msgid "Execute" msgstr "実行" #: src/gtk_prop.c:375 msgid "Set UID" msgstr "Set UID" #: src/gtk_prop.c:388 src/gtk_prop.c:494 msgid "Group :" msgstr "グループ :" #: src/gtk_prop.c:407 msgid "Set GID" msgstr "Set GID" #: src/gtk_prop.c:419 msgid "Other :" msgstr "その他 :" #: src/gtk_prop.c:438 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk_prop.c:472 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: src/gtk_prop.c:477 src/gtk_prop.c:488 msgid "unknown" msgstr "不明" #. buttons #: src/gtkutils.c:344 src/gtkutils.c:652 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/gtkutils.c:355 src/gtkutils.c:662 msgid "Yes to All" msgstr "全てはい" #: src/gtkutils.c:365 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/gtkutils.c:458 #, c-format msgid "The file exists : %s" msgstr "ファイルが存在します : %s" #: src/gtkutils.c:550 msgid "Show destination" msgstr "上書き先を表示" #: src/gtkutils.c:557 msgid "Show both images" msgstr "両方を表示" #: src/gtkutils.c:565 msgid "Show source" msgstr "上書き元を表示" #: src/gtkutils.c:638 msgid "Rename" msgstr "ファイル名変更" #: src/gtkutils.c:679 msgid "Skip all" msgstr "全てスキップ" #: src/gtkutils.c:1200 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:989 #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:351 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:366 msgid "Choose Color" msgstr "色選択" #: src/help.c:78 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001 %s <%s>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Copyright (C) 2001 %s <%s>\n" "\n" "本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n" "Foundation が公表したGNU 一般公有使用許諾の「バージョン2」或い\n" "はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョン\n" "が定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができ\n" "ます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特\n" "定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないま\n" "せん。詳細についてはGNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取っ\n" "ているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いてくだ\n" "さい。" #: src/help.c:95 msgid "" "Main Program :\n" " Takuro Ashie \n" "Document :\n" " Nyan2 \n" "Logo :\n" " eins \n" "Translate :\n" "\n" "Special Thanks :\n" " horam\n" " TAM\n" " Hiroyuki Komatsu\n" " Kazuki Iwamoto\n" " katsu\n" " kourin\n" " jissama\n" " shitamori\n" " knee\n" " matsu\n" " Shlomi Fish\n" " Jin Suh\n" " sheepman\n" " MINAMI Hirokazu\n" " Brent Baccala\n" " Christian Hammers\n" " And all GImageView users" msgstr "" "メインプログラム :\n" " Takuro Ashie \n" "ドキュメント :\n" " Nyan2 \n" "ロゴ :\n" " eins \n" "翻訳 :\n" " Takuro Ashie \n" "\n" "Special Thanks :\n" " horamさん\n" " TAMさん\n" " 小松弘幸さん\n" " 岩本一樹さん\n" " katsuさん\n" " こ〜りんさん\n" " じっさまさん\n" " 下森さん\n" " kneeさん\n" " matsuさん\n" " Shlomi Fishさん\n" " Jin Suhさん\n" " MINAMI Hirokazuさん\n" " Brent Baccalaさん\n" " Christian Hammersさん\n" " そして全てのGImageViewユーザーの皆様" #: src/help.c:128 msgid "/_Manual" msgstr "/マニュアル(_M)" #: src/help.c:129 msgid "/_Document" msgstr "/ドキュメント(_D)" #: src/help.c:130 msgid "/_Document/_HTML" msgstr "/ドキュメント(_D)/_HTML" #: src/help.c:131 msgid "/_Document/Plain _Text" msgstr "/ドキュメント(_D)/プレーンテキスト(_T)" #: src/help.c:132 msgid "/_About" msgstr "/GImageViewについて(_A)" #: src/help.c:446 #, c-format msgid "" "Plugin Name : %s\n" "Version : %s\n" "Author : %s\n" "\n" msgstr "" "プラグイン名 : %s\n" "バージョン : %s\n" "作者 : %s\n" "\n" #: src/help.c:524 #, c-format msgid "" "Operating System : %s %s %s\n" "GTK+ version : %d.%d.%d\n" msgstr "" "オペレーティングシステム : %s %s %s\n" "GTK+バージョン : %d.%d.%d\n" #: src/help.c:533 #, c-format msgid "libmng version : %s\n" msgstr "libmng バージョン : %s\n" #: src/help.c:539 #, c-format msgid "gdk-pixbuf version : %s\n" msgstr "gdk-pixbuf バージョン : %s\n" #: src/help.c:545 #, c-format msgid "librsvg version : %s\n" msgstr "librsvg バージョン : %s\n" #: src/help.c:619 msgid "Web Site: " msgstr "WEBサイト: " #: src/help.c:673 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: src/help.c:680 msgid "Authors" msgstr "作者" #: src/help.c:688 msgid "System Info" msgstr "システム情報" #: src/help.c:695 plugins/image_loader/prefs_spi.c:225 msgid "Plugin Info" msgstr "プラグイン情報" #: src/help.c:716 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: src/prefs.c:523 #, c-format msgid "" "Can't open rc file: %s\n" "Use default setting ..." msgstr "" "設定ファイルを開くことができません: %s\n" "デフォルト設定を使用します ..." #: src/prefs.c:591 #, c-format msgid "Directory \"%s\" not found. Created it ..." msgstr "ディレクトリ \"%s\" が見付かりません。作成します ..." #: src/prefs.c:594 #, c-format msgid "\"%s\" found, but it's not directory. Abort creating ..." msgstr "\"%s\" はディレクトリではありません。 作成を中断します ..." #: src/prefs.c:603 msgid "Can't open rc file for write." msgstr "設定ファイルを書き込み用に開くことができません" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:71 msgid "Image View" msgstr "イメージビュー" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:72 msgid "Thumbnail View" msgstr "サムネイルビュー" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:79 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:80 msgid "Tiles" msgstr "Tiles" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:81 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:82 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolic" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:89 msgid "Never convert" msgstr "変換しない" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:90 msgid "Locale" msgstr "ロカール" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:91 msgid "Auto detect" msgstr "自動検出" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:92 msgid "Any" msgstr "その他" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:139 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:147 #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:154 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:171 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:179 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:186 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:140 msgid "" "String includes invalid character!\n" "Only ASCII is available." msgstr "" "文字列には使用不可能な文字が含まれています!\n" "ASCII文字のみが使用可能です." #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:148 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:180 msgid "Sorry, cannot include \",\" character!" msgstr "\",\"を含めることはできません!" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:155 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:187 msgid "Sorry, cannot include \";\" character!" msgstr "\";\"を含めることはできません!" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:181 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:400 #, c-format msgid "\"%s\" is already defined." msgstr "\"%s\"は既に定義されています." #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:243 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:281 #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:775 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:682 msgid "Enable" msgstr "有効" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:243 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:284 #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:774 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:775 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:244 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:427 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:261 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:430 msgid "System defined" msgstr "システム定義" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:288 src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:430 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:259 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:433 msgid "User defined" msgstr "ユーザー定義" #. ********************************************* #. * Default Open Window Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:549 msgid "Default Open Window" msgstr "ウィンドウの設定" #. File Open Window Selection #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:561 msgid "File Open Window" msgstr "ファイルを開くウィンドウ" #. Directory Open Window Selection #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:573 msgid "Directory Open Window" msgstr "ディレクトリを開くウィンドウ" #. Archive Open Window Selection #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:585 msgid "Archive Open Window" msgstr "アーカイブを開くウィンドウ" #. ********************************************* #. * Scan Directory Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:601 msgid "Directory scan" msgstr "ディレクトリ走査" #. Ignore filename extension or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:604 msgid "Scan directories recursively" msgstr "ディレクトリを再帰的に取得する" #. follow symbolic link #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:611 msgid "Follow symbolic link" msgstr "シンボリックリンク先のディレクトリを読み込む" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:615 msgid "Do not follow symbolic link" msgstr "リンク先のディレクトリを読み込まない" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:624 msgid "Do not follow link to parent directory" msgstr "親ディレクトリへのリンクを読み込まない" #. ********************************************* #. * Image Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:652 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:907 #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:397 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1024 msgid "Image" msgstr "画像" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:658 msgid "Interpolation type for scaling" msgstr "スケーリング時の補間法" #. ********************************************* #. * Start up Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:669 msgid "Start up" msgstr "起動時" #. Open thumbnail window or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:672 msgid "Open thumbnail window" msgstr "サムネイルウィンドウを開く" #. Scan (or not) Directory #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:679 msgid "Ignore directory" msgstr "ディレクトリを無視する" #. No warning #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:686 msgid "No warning" msgstr "警告を表示しない" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:710 msgid "Extension" msgstr "拡張子" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:710 msgid "File Type" msgstr "ファイルタイプ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:710 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:613 msgid "Status" msgstr "状態" #. ********************************************* #. * Image Types Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:719 msgid "File Types" msgstr "ファイルタイプ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:740 msgid "Extension: " msgstr "拡張子 :" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:758 msgid "File Type: " msgstr "ファイルタイプ: " #. Ignore filename extension or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:801 msgid "Read dotfiles" msgstr "ドットファイルを読み込む" #. ********************************************* #. * Common Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:838 msgid "Common" msgstr "一般" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:849 msgid "Locale character set: " msgstr "ロカールのキャラクターセット : " #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:866 msgid "Internal character set: " msgstr "内部キャラクターセット : " #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:882 msgid "Language for auto detecting" msgstr "自動検出する言語" #. ********************************************* #. * Filename Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:893 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_common.c:898 msgid "Character set of file name" msgstr "ファイル名のキャラクターセット" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:140 msgid "Preference - Cache Writing -" msgstr "設定 - キャッシュ-書き込み -" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:172 msgid "" "Key string includes invalid character!\n" "Only ASCII (except space) is available." msgstr "" "キー名は使用不可能な文字を含んでいます!\n" "空白を除くASCII文字のみが使用可能です." #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:193 msgid "\"Key name\" must be defined." msgstr "「キー名」は定義しなければいけません." #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:199 msgid "\"Display name\" must be defined." msgstr "「表示名」は定義しなければいけません." #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:539 msgid "Cache reading" msgstr "キャッシュ読込" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:540 msgid "Available cache type" msgstr "利用可能なキャッシュタイプ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:541 msgid "Cache type to use" msgstr "使用するキャッシュタイプ" #. ********************************************* #. * Cache writing frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:553 msgid "Cache writing" msgstr "キャッシュ書込" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:562 msgid "Cache type for save" msgstr "キャッシュ書込タイプ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:611 msgid "Key Name" msgstr "キー名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:612 msgid "Displayed Name" msgstr "表示名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:614 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:690 #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:315 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:536 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:615 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:698 msgid "Display" msgstr "表示" #. ********************************************* #. * Key Name definition frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:626 msgid "Key Name Definition" msgstr "キー定義" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:650 msgid "Key Name: " msgstr "キー名 : " #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:667 msgid "Displayed Name: " msgstr "表示名 : " #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:683 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:691 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:699 src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:66 #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:104 src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:259 msgid "TRUE" msgstr "有効" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:683 src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:691 #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:699 src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:68 #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:259 msgid "FALSE" msgstr "無効" #. ********************************************* #. * Charset Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:726 msgid "Character set" msgstr "キャラクターセット" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:732 msgid "Character set: " msgstr "キャラクターセット : " #. ********************************************* #. * Find duplicates #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:768 msgid "Find duplicates" msgstr "重複画像検索" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:775 src/gimv_dupl_win.c:122 msgid "Accuracy" msgstr "精度" #. ********************************************* #. * Behabior of selecting #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:790 msgid "Behabior when select thumbnail on result window" msgstr "検索結果ウィンドウのサムネイル選択時の挙動" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:797 msgid "Select the thumbnail on thumbnail view" msgstr "サムネイルビューのサムネイルを選択" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:803 msgid "Show the image in preview" msgstr "画像をプレビューに表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:809 msgid "Show the image in new window" msgstr "画像を新規ウィンドウに表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:815 msgid "Show the image in shared window" msgstr "画像を共有ウィンドウに表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:851 msgid "Image change interval" msgstr "画像を切り替える間隔" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:863 plugins/image_view/prefs_xine.c:311 msgid "[sec]" msgstr "[秒]" #. repeat #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:867 msgid "Repeat slide show" msgstr "繰り返す" #. ********************************************* #. * Show/Hide Frame #. ********************************************* #. Show/Hide frame #. ********************************************* #. * Show/Hide Frame #. ********************************************* #. ********************************************* #. * Shoe/Hide Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:877 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:240 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:445 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:740 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:848 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/非表示" #. Show Menubar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:880 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示" #. Show Toolbar or not #. show/hide toolbar #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:886 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:851 msgid "Show toolbar" msgstr "ツールバーを表示" #. Show Player toolbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:892 msgid "Show player toolbar" msgstr "プレーヤツールバーを表示" #. Show Statusbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:898 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示" #. Zoom menu #. Default zoom action menu #. Zoom menu #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:916 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:406 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1033 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム:" #. Rotate menu #. Rotate on image change #. Rotate menu #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:931 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:421 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1048 msgid "Rotation:" msgstr "回転:" #. Keep Aspect Ratio #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:946 msgid "Keep aspect rario" msgstr "アスペクト比を保持" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:956 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:446 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1076 msgid "Default Image Scale" msgstr "デフォルトの画像拡大率" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:967 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:457 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1086 msgid "%" msgstr "%" #. ********************************************* #. * Back Ground Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:977 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:338 msgid "Back Ground" msgstr "背景" #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:983 msgid "Use specified color" msgstr "指定色を使う" #. ********************************************* #. * File Operation frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:1019 msgid "File operation" msgstr "ファイル操作" #. Drag and Drop to external proccess #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:1022 msgid "Enable DnD to external proccess (Experimental)" msgstr "外部プロセスへの DnD を有効 (実験段階)" #. Drag and Drop from external proccess #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:1029 msgid "Enable DnD from extenal proccess (Experimental)" msgstr "外部プロセスからの DnD を有効 (実験段階)" #. Always refresh list when DnD end #: src/prefs_ui/prefs_ui_etc.c:1036 msgid "Always refresh list when DnD end" msgstr "DnD 終了時に常にリストを更新する" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:63 src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:72 msgid "Do not change" msgstr "変更しない" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:65 msgid "Automatic EXIF" msgstr "EXIFデータに応じる" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:71 msgid "Default image scale" msgstr "デフォルトの画像拡大率" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:73 msgid "Fit image to window" msgstr "ウィンドウの大きさに合わせる" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:74 msgid "Fit image to window (zoom out only)" msgstr "ウィンドウの大きさに合わせる(拡大しない)" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:75 msgid "Fit image to width" msgstr "画像をフレーム幅に合わせる" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:76 msgid "Fit image to height" msgstr "画像をフレーム高さに合わせる" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:139 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:180 msgid "Next image" msgstr "次の画像" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:140 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:181 msgid "Previous image" msgstr "前の画像" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:141 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:155 #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:171 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:184 msgid "Popup menu" msgstr "ポップアップメニュー" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:144 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:187 msgid "Fit image size to frame" msgstr "画像をフレームに合わせる" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:145 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:188 msgid "Rotate CCW" msgstr "反時計回りに回転" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:146 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:189 msgid "Rotate CW" msgstr "時計回りに回転" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:147 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:190 msgid "Open navigate window" msgstr "ナビゲートウィンドウを開く" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:148 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:191 msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:149 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:192 msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:150 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:193 msgid "Scroll left" msgstr "左へスクロール" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:151 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:194 msgid "Scroll right" msgstr "右へスクロール" #. ********************************************* #. * Window Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:175 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:399 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. Save window state on exit #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:178 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:402 msgid "Save window state on exit" msgstr "終了時にウィンドウの状態を保存する" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:189 msgid "Initial window size: " msgstr "ウィンドウの初期サイズ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:192 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:412 msgid "width" msgstr "幅" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:204 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:423 msgid "height" msgstr "高さ" #. Auto resize window to image size #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:217 msgid "Auto resize to image size" msgstr "自動的に画像のサイズにリサイズする" #. Open New Window or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:224 msgid "Open each file in separate window" msgstr "ファイルごとに別のウィンドウを開く" #. Raise window or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:231 msgid "Raise window when open image in shared window" msgstr "共有ウィンドウで開くときは、前面に出す" #. Show Menubar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:255 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:484 msgid "Menubar" msgstr "メニューバー" #. Show Toolbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:263 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:492 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" #. Show Player toolbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:271 msgid "Slide show player" msgstr "スライドショープレーヤ" #. Show Statusbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:279 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:500 msgid "Statusbar" msgstr "ステータスバー" #. Show Scrollbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:287 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #. player #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:295 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:516 msgid "Player toolbar :" msgstr "プレーヤツールバー :" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:299 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:520 msgid "Show" msgstr "表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:307 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:528 msgid "Hide" msgstr "非表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:345 msgid "Specify back ground color" msgstr "背景色を指定" #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:360 msgid "Specify back ground color of fullscreen" msgstr "フルスクリーンの背景色を指定" #. Keep Aspect Ratio #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:436 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1066 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保持" #. keep original image on memory or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_imagewin.c:461 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1098 msgid "Keep original image on memory" msgstr "元の画像をメモリに保持する" #: src/prefs_ui/prefs_ui_movie.c:91 msgid "Default view mode for movie and audio: " msgstr "動画と音声用のデフォルト表示モード : " #: src/prefs_ui/prefs_ui_movie.c:108 msgid "No movie plugins are available." msgstr "利用可能な動画用プラグインが存在しません" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:70 msgid "Directories list to search plugins" msgstr "プラグインを検索するディレクトリのリスト" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:71 msgid "Select plugin directory" msgstr "プラグインディレクトリを選択" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:75 msgid "Use default directories list to search plugins" msgstr "デフォルトのプラグイン検索ディレクトリを使用" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:104 msgid "Plugin Name" msgstr "プラグイン名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:104 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:104 msgid "Module Name" msgstr "モジュール名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:219 msgid "Image Loader Plugins" msgstr "画像読み込みプラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:225 msgid "Image Saver Plugins" msgstr "画像保存プラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:231 msgid "IO Stream Plugins" msgstr "入出力ストリームプラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:237 msgid "Archiver Plugins" msgstr "アーカイバプラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:243 msgid "Thumbnail Cache Plugins" msgstr "サムネイルキャッシュプラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:249 msgid "Image View Embeder Plugins" msgstr "イメージビュープラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_plugin.c:255 msgid "Thumbnail View Embeder Plugins" msgstr "サムネイルビュープラグイン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:192 msgid "Program Name" msgstr "プログラム名" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:193 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:194 src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:258 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #. ********************************************* #. * Viewer/Editor frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:209 msgid "Graphic Viewer/Editor" msgstr "画像ビューア/エディタ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:230 msgid "Program Name: " msgstr "プログラム名: " #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:245 src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:272 #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:300 msgid "Command: " msgstr "コマンド: " #. ********************************************* #. * Web Browser frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:266 msgid "Web Browser" msgstr "WEBブラウザ" #. ********************************************* #. * Text Viewer frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:287 msgid "Text Viewer" msgstr "テキストビューア" #. use internal text viewer or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:291 msgid "Use internal viewer" msgstr "内部ビューアを使う" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:334 msgid "Directories list to search scripts" msgstr "スクリプトを検索するディレクトリのリスト" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:335 msgid "Select scripts directory" msgstr "スクリプトディレクトリを選択" #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:339 msgid "Use default directories list to search scripts" msgstr "デフォルトのスクリプト検索ディレクトリを使用" #. Show dialog #: src/prefs_ui/prefs_ui_progs.c:348 msgid "Show dialog befor execute script" msgstr "スクリプト実行前にダイアログを表示" #. ********************************************* #. * Thumbnail Album Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbalbum.c:47 src/thumbnail_view_album.c:70 msgid "Album" msgstr "アルバム" #. Row Spacing spinner #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbalbum.c:60 msgid "Row Spacing" msgstr "行間の空白" #. Column Spacing spinner #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbalbum.c:74 msgid "Column Spacing" msgstr "列間の空白" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:106 msgid "Layout0" msgstr "レイアウト0" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:107 msgid "Layout1" msgstr "レイアウト1" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:108 msgid "Layout2" msgstr "レイアウト2" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:109 msgid "Layout3" msgstr "レイアウト3" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:110 msgid "Layout4" msgstr "レイアウト4" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:111 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:117 src/gimv_dupl_win.c:288 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:118 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:119 msgid "Both" msgstr "両方" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:127 msgid "Top" msgstr "上" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:128 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:136 msgid "Solid" msgstr "実線" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:137 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:138 msgid "Tabbed" msgstr "タブ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:145 msgid "Square" msgstr "四角" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:146 msgid "Triangle" msgstr "三角" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:147 msgid "Circular" msgstr "丸" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:156 msgid "Open (Auto select window)" msgstr "開く(Windowを自動選択)" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:157 msgid "Open (Auto & Force)" msgstr "開く(自動 & 強制)" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:158 msgid "Open in preview" msgstr "プレビューで開く" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:159 msgid "Open in preview (Force)" msgstr "プレビューで開く (強制)" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:160 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:183 msgid "Open in new window" msgstr "新規ウィンドウで開く" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:161 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:182 msgid "Open in shared window" msgstr "共有ウィンドウで開く" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:162 msgid "Open in shared window (Force)" msgstr "共有ウィンドウで開く (強制)" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:169 msgid "Load thumbnails" msgstr "サムネイル読み込み" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:170 msgid "Load thumbnails recursively" msgstr "サムネイルを再帰的に読み込み" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:172 msgid "Change top directory" msgstr "トップディレクトリを変更" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:173 msgid "Load recursively in a tab" msgstr "1タブ内に再帰読み込み" #. Toolbar Style #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:435 msgid "Default Layout" msgstr "レイアウト" #. Show Directory or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:460 msgid "Directory view" msgstr "ディレクトリビュー" #. Show Preview Tab or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:476 msgid "Preview Tab" msgstr "プレビュータブ" #. Show Tab or not #. ********************************************* #. * Tab Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:508 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:660 msgid "Tab" msgstr "タブ" #. Raise window or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:557 msgid "Raise window when opening thumbnails" msgstr "サムネイルを開くときにウィンドウを前面に出す" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:570 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバーのスタイル" #. "Loading" frame #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:580 msgid "Loading" msgstr "ローディング" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:587 msgid "GUI redraw interval while loading: Every" msgstr "ローディング時の再描画の間隔: " #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:598 msgid "files" msgstr "ファイル毎" #. show detail of progress #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:602 msgid "Show detail of loading progress" msgstr "ローディングの詳細情報を表示" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:627 msgid "Not implemented yet." msgstr "未実装" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:665 msgid "Tab Position" msgstr "タブの位置" #. Move to new tab automatically or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:678 msgid "Move to new tab automatically" msgstr "自動的に新規タブに移動する" #. show tab close button #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:685 msgid "Show close button" msgstr "クローズボタンを表示" #. show full path in tab #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:695 msgid "Show full path" msgstr "フルパスを表示する" #. force open tab #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:705 msgid "Open new tab whether image is exist or not in the directory" msgstr "画像が存在しないディレクトリを指定した場合もタブを開く" #. show archive #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:753 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:766 msgid "Default display mode" msgstr "デフォルト表示モード" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:782 msgid "Thumnail Size" msgstr "サムネイルサイズ" #. show/hide dot file #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:858 msgid "Show dot file" msgstr "ドットファイルを表示" #. show/hide dot file #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:865 msgid "Show \".\" directory whether hide dotfile or not." msgstr "ドットファイルを隠している場合も \".\" ディレクトリを表示する" #. show/hide dot file #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:872 msgid "Show \"..\" directory whether hide dotfile or not." msgstr "ドットファイルを隠している場合も \"..\" ディレクトリを表示する" #. ********************************************* #. * Style Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:889 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:895 msgid "Tree line style" msgstr "ツリーラインのスタイル" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:907 msgid "Tree expander style" msgstr "ツリー展開アイコンのスタイル" #. ********************************************* #. * Drag and Drop Frame #. ********************************************* #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:919 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ & ドロップ" #. auto scroll #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:922 msgid "Enable auto scroll." msgstr "オートスクロールを有効にする" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:932 msgid "Auto scroll interval" msgstr "オートスクロールの間隔" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:944 src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:970 msgid "[ms]" msgstr "[ミリ秒]" #. auto expand #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:948 msgid "Enable auto expand directory tree." msgstr "ツリーを自動的に展開する" #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:958 msgid "Lag time for auto expand" msgstr "ツリーを自動展開するまので時間" #. Show Scrollbar or not #: src/prefs_ui/prefs_ui_thumbwin.c:1090 msgid "Show scrollbar" msgstr "スクロールバーを表示" #: src/gimv_dupl_win.c:121 src/thumbnail_view_album.c:790 #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:121 msgid "Name" msgstr "ファイル名" #: src/gimv_dupl_win.c:123 plugins/thumbnail_view/detailview.c:122 msgid "Size (byte)" msgstr "サイズ (バイト)" #. window #: src/gimv_dupl_win.c:181 msgid "Find Duplicates - result" msgstr "重複画像検索 - 結果" #. Select All #: src/gimv_dupl_win.c:297 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: src/gimv_dupl_win.c:409 msgid "Finding similar images..." msgstr "重複画像を検索中..." #: src/gimv_dupl_win.c:426 msgid "Completed" msgstr "完了" #: src/text_viewer.c:71 #, c-format msgid "Can't open text file: %s\n" msgstr "テキストファイルを開くことができません : %s\n" #: src/text_viewer.c:117 msgid "File Name: " msgstr "ファイル名: " #: src/gimv_thumb_view.c:180 msgid "/_Open" msgstr "/開く(_O)" #: src/gimv_thumb_view.c:181 msgid "/Open in New _Window" msgstr "/新規ウィンドウで開く(_W)" #: src/gimv_thumb_view.c:182 msgid "/Open in S_hared Window" msgstr "/共有ウィンドウで開く(_H)" #: src/gimv_thumb_view.c:183 msgid "/Open in E_xternal Program" msgstr "/外部プログラムで開く(_X)" #: src/gimv_thumb_view.c:184 msgid "/_Scripts" msgstr "/スクリプト(_S)" #: src/gimv_thumb_view.c:186 msgid "/_Update Thumbnail" msgstr "サムネイル再作成(_U)" #: src/gimv_thumb_view.c:187 msgid "/Remo_ve from List" msgstr "リストから削除(_V)" #: src/gimv_thumb_view.c:191 msgid "/Scan E_XIF Data..." msgstr "/EXIFデータを検索(_X)..." #: src/gimv_thumb_view.c:193 msgid "/_Edit Comment..." msgstr "/コメントを編集(_C)..." #: src/gimv_thumb_view.c:195 msgid "/Re_name..." msgstr "/ファイル名変更(_N)..." #: src/gimv_thumb_view.c:196 msgid "/_Copy Files To..." msgstr "/ディレクトリへコピー(_C)..." #: src/gimv_thumb_view.c:197 msgid "/_Move Files To..." msgstr "/ディレクトリへ移動(_M)..." #: src/gimv_thumb_view.c:198 msgid "/_Link Files To..." msgstr "/ディレクトリへリンク(_L)..." #: src/gimv_thumb_view.c:199 msgid "/_Remove file..." msgstr "ファイル削除(_R)..." #: src/gimv_thumb_view.c:478 msgid "Execute command" msgstr "コマンドを実行" #: src/gimv_thumb_view.c:479 src/gimv_thumb_view.c:548 msgid "Please enter options:" msgstr "オプションを入力して下さい :" #: src/gimv_thumb_view.c:547 msgid "Execute script" msgstr "スクリプトを実行" #: src/gimv_thumb_view.c:1016 msgid "No files specified!!" msgstr "ファイルが指定されていません!!" #: src/gimv_thumb_view.c:2378 msgid "Rename a file" msgstr "ファイル名変更" #: src/gimv_thumb_view.c:2379 msgid "New file name: " msgstr "新規ファイル名: " #: src/gimv_thumb_view.c:2407 #, c-format msgid "" "File exist : %s\n" "\n" "Overwrite?" msgstr "" "ファイルは存在します : %s\n" "\n" "上書きしますか?" #: src/gimv_thumb_view.c:2429 #, c-format msgid "" "Faild to rename file :\n" "%s" msgstr "" "ファイル名変更に失敗しました :\n" "%s" #: src/gimv_thumb_view.c:2448 #, c-format msgid "Faild to rename cache file :%s\n" msgstr "キャッシュファイル名変更に失敗しました : %s\n" #: src/gimv_thumb_view.c:2458 #, c-format msgid "Faild to rename comment file :%s\n" msgstr "コメントファイル名変更に失敗しました : %s\n" #: src/gimv_thumb_view.c:3659 src/gimv_thumb_view.c:3735 #, c-format msgid "Collection %d" msgstr "コレクション %d" #: src/gimv_thumb_view.c:3729 #, c-format msgid "%s (Collection)" msgstr "%s (コレクション)" #: src/thumbnail_view_album.c:86 msgid "Album 2" msgstr "アルバム2" #: src/thumbnail_view_album.c:102 msgid "Album 3" msgstr "アルバム3" #: src/thumbnail_view_album.c:716 #, c-format msgid "Name : %s" msgstr "ファイル名 : %s" #: src/thumbnail_view_album.c:735 #, c-format msgid "Size : %s bytes" msgstr "サイズ : %s バイト" #: src/thumbnail_view_album.c:737 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s バイト" #: src/thumbnail_view_album.c:753 msgid "Time : " msgstr "時間 : " #: src/thumbnail_view_album.c:772 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "種類 : %s" #: src/thumbnail_view_album.c:791 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/thumbnail_view_album.c:792 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/thumbnail_view_album.c:793 plugins/thumbnail_view/detailview.c:123 msgid "Type" msgstr "ファイルタイプ" #: plugins/archiver/lha-ext.c:52 msgid "LHA archive support" msgstr "LHAアーカイブサポート" #: plugins/archiver/lha-ext.c:54 plugins/archiver/rar-ext.c:54 #: plugins/archiver/tar-ext.c:89 plugins/archiver/zip-ext.c:57 #: plugins/image_loader/bmp.c:130 plugins/image_loader/imlib_loader.c:176 #: plugins/image_loader/mag.c:93 plugins/image_loader/mng.c:136 #: plugins/image_loader/pcx.c:92 plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:255 #: plugins/image_loader/png_loader.c:76 #: plugins/image_loader/spi_image_loader.c:53 plugins/image_loader/svg.c:80 #: plugins/image_loader/tga.c:112 plugins/image_loader/wmf.c:80 #: plugins/image_loader/xbm.c:92 plugins/image_loader/xcf.c:270 #: plugins/image_loader/xvpics.c:50 plugins/image_saver/png_saver.c:49 #: plugins/image_saver/pnm_saver.c:51 plugins/image_saver/xvpics_saver.c:49 #: plugins/image_view/image_view_mplayer.c:240 #: plugins/image_view/image_view_xine.c:265 plugins/io_stream/gimv_bz_io.c:59 #: plugins/io_stream/gimv_gzip_io.c:66 plugins/thumbnail/ee.c:109 #: plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:99 plugins/thumbnail/gqview.c:107 #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:105 plugins/thumbnail/nautilus.c:78 #: plugins/thumbnail/nautilus-2.0.c:80 plugins/thumbnail/xvpics.c:83 #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:96 msgid "Takuro Ashie" msgstr "Takuro Ashie" #: plugins/archiver/rar-ext.c:52 msgid "RAR archive support" msgstr "RARアーカイブサポート" #: plugins/archiver/tar-ext.c:87 msgid "TAR archive support" msgstr "TARアーカイブサポート" #: plugins/archiver/zip-ext.c:55 msgid "ZIP archive support" msgstr "ZIPアーカイブサポート" #: plugins/image_loader/bmp.c:101 plugins/image_loader/bmp.c:108 #: plugins/image_loader/bmp.c:115 msgid "Windows Bitmap Image" msgstr "" #: plugins/image_loader/bmp.c:128 msgid "Windows Bitmap Image Loader" msgstr "Windows Bitmap画像ローダ" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:84 #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:91 #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:98 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:121 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:128 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:135 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:105 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:142 msgid "The GIF image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:112 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:156 msgid "The JPEG image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:119 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:163 msgid "The PNG image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:126 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:170 msgid "Portable Any Map Image" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:133 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:177 msgid "The PBM image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:140 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:184 msgid "The PGM image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:147 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:191 msgid "The PPM image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:154 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:219 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:161 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:240 msgid "The XPM image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/imlib_loader.c:174 msgid "Imlib1 Image Loader" msgstr "Imlib1 画像ローダ" #: plugins/image_loader/mag.c:91 msgid "MAG Image Loader" msgstr "MAG画像ローダ" #: plugins/image_loader/mng.c:134 msgid "MNG Image Loader" msgstr "MNG画像ローダ" #: plugins/image_loader/pcx.c:90 msgid "PCX Image Loader" msgstr "PCX画像ローダ" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:114 msgid "The ANI image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:149 msgid "The ICO image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:198 #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:205 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:212 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:226 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:233 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: plugins/image_loader/pixbuf_loader.c:253 msgid "GdkPixbuf Image Loader" msgstr "GdkPixbuf 画像ローダ" #: plugins/image_loader/png_loader.c:74 msgid "PNG Image Loader" msgstr "PNG画像ローダ" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:60 msgid "/Plugin/Susie plugin" msgstr "/プラグイン/Susieプラグイン" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:68 msgid "/Plugin/Susie plugin/Import filter" msgstr "/プラグイン/Susieプラグイン/インポートフィルタ" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:76 msgid "/Plugin/Susie plugin/Archive extractor" msgstr "/プラグイン/Susieプラグイン/アーカイブエクストラクタ" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:192 msgid "Directories list to search susie plugins" msgstr "Susieプラグインを検索するディレクトリのリスト" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:193 msgid "Select susie plugin directory" msgstr "Susieプラグインのディレクトリを選択" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:197 msgid "Use default directories list to search susie plugins" msgstr "デフォルトのSusieプラグイン検索ディレクトリを使用" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:225 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:316 msgid "Import filters" msgstr "インポートフィルタ" #: plugins/image_loader/prefs_spi.c:339 msgid "Archive Extractor" msgstr "アーカイブエクストラクタ" #: plugins/image_loader/spi_image_loader.c:51 msgid "Susie Plugin Image Loader" msgstr "Susieプラグイン画像ローダ" #: plugins/image_loader/svg.c:78 msgid "SVG Image Loader" msgstr "SVG画像ローダ" #: plugins/image_loader/tga.c:110 msgid "TGA Image Loader" msgstr "TGA画像ローダ" #: plugins/image_loader/wmf.c:78 msgid "WMF Image Loader" msgstr "WMF画像ローダ" #: plugins/image_loader/xbm.c:90 msgid "XBM Image Loader" msgstr "XBM画像ローダ" #: plugins/image_loader/xcf.c:268 msgid "XCF Image Loader" msgstr "XCF画像ローダ" #: plugins/image_loader/xvpics.c:48 msgid "XV thumbnail Image Loader" msgstr "XVサムネイル画像ローダ" #: plugins/image_saver/png_saver.c:47 msgid "PNG Image Saver" msgstr "PNG画像セーバ" #: plugins/image_saver/pnm_saver.c:49 msgid "PNM Image Saver" msgstr "PNM画像セーバ" #: plugins/image_saver/xvpics_saver.c:47 msgid "XVPICS Image Saver" msgstr "XVPICS画像セーバ" #: plugins/image_view/image_view_mplayer.c:77 msgid "Movie Player (MPlayer)" msgstr "動画 (MPlayer)" #: plugins/image_view/image_view_mplayer.c:238 msgid "MPlayer Embeder & Movie Frame Loader" msgstr "MPlayer埋め込み & 動画フレーム読み込み" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:102 msgid "Movie Player (Xine)" msgstr "動画 (Xine)" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:263 msgid "Xine Embeder & Movie Frame Loader" msgstr "Xine埋め込み & 動画フレーム読み込み" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:725 msgid "Please stop first." msgstr "まずは停止させて下さい" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:737 msgid "No available plugin found." msgstr "有効なプラグインは見つかりませんでした" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:742 msgid "Available plugins" msgstr "利用可能なプラグイン" #: plugins/image_view/image_view_xine.c:742 msgid "Plugin: " msgstr "プラグイン: " #: plugins/image_view/image_view_xine.c:763 msgid "No available MRL found." msgstr "有効なMRLは見つかりませんでした" #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:69 msgid "/Movie and Audio/MPlayer" msgstr "/動画と音声/MPlayer" #. ********************************************* #. * Driver Frame #. ********************************************* #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:253 msgid "Driver" msgstr "ドライバ" #. video driver combo #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:264 plugins/image_view/prefs_xine.c:187 #: plugins/image_view/prefs_xine.c:215 msgid "Video driver : " msgstr "ビデオドライバ : " #. audio driver combo #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:282 plugins/image_view/prefs_xine.c:197 #: plugins/image_view/prefs_xine.c:233 msgid "Audio driver : " msgstr "オーディオドライバ : " #. use this feature or not #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:306 msgid "Enable creating thumbnail of movie using MPlayer" msgstr "MPlayerを使用して動画のサムネイルを作成する" #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:318 plugins/image_view/prefs_xine.c:273 msgid "Stream position : " msgstr "ストリームの位置 : " #: plugins/image_view/prefs_mplayer.c:332 plugins/image_view/prefs_xine.c:287 msgid "[%]" msgstr "[%]" #: plugins/image_view/prefs_xine.c:45 msgid "/Movie and Audio/Xine" msgstr "/動画と音声/Xine" #. ********************************************* #. * Driver Frame #. ********************************************* #: plugins/image_view/prefs_xine.c:177 msgid "Driver (Not implemented yet)" msgstr "ドライバ (未実装)" #. use this feature or not #: plugins/image_view/prefs_xine.c:260 msgid "Enable creating thumbnail of movie using Xine" msgstr "Xineを使用して動画のサムネイルを作成する" #: plugins/image_view/prefs_xine.c:297 msgid "Delay time to create thumbnail from starting play : " msgstr "再生開始からサムネイル作成までの遅延時間 : " #: plugins/io_stream/gimv_bz_io.c:57 msgid "BZIP2 Compressed Stream Support" msgstr "BZIP2圧縮ストリームサポート" #: plugins/io_stream/gimv_gzip_io.c:64 msgid "GZIP Compressed Stream Support" msgstr "GZIP圧縮ストリームサポート" #: plugins/thumbnail/ee.c:83 msgid "Electric Eyes (Preview)" msgstr "Electric Eyes (プレビュー)" #: plugins/thumbnail/ee.c:89 msgid "Electric Eyes (Icon)" msgstr "Electric Eyes (アイコン)" #: plugins/thumbnail/ee.c:95 msgid "Electric Eyes (Mini)" msgstr "Electric Eyes (ミニ)" #: plugins/thumbnail/ee.c:107 msgid "Electric Eyes thumbnail support" msgstr "Electric Eyesサムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/ee.c:187 plugins/thumbnail/gqview.c:242 #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:189 #, c-format msgid "save cache: %s\n" msgstr "save cache: %s\n" #: plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:97 msgid "GImageView thumbnail support" msgstr "GImageViewサムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:247 msgid "image size invalid\n" msgstr "画像サイズが不正です\n" #: plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:254 msgid "cache size invalid\n" msgstr "キャッシュサイズが不正です\n" #: plugins/thumbnail/gimv_thumb.c:380 msgid "GImageVIew thumbnail size" msgstr "GImageViewサムネイルサイズ" #: plugins/thumbnail/gqview.c:93 msgid "GQview" msgstr "GQview" #: plugins/thumbnail/gqview.c:105 msgid "GQview thumbnail support" msgstr "GQviewサムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/gqview.c:326 msgid "GQview thumbnail size" msgstr "GQviewサムネイルサイズ" #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:79 msgid "Konqueror old (Large)" msgstr "古いKonqueror (大)" #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:85 msgid "Konqueror old (Medium)" msgstr "古いKonqueror (中)" #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:91 msgid "Konqueror old (Small)" msgstr "古いKonqueror (小)" #: plugins/thumbnail/konqueror-old.c:103 msgid "Konqueror(KDE2.1.x or belower) thumbnail support" msgstr "Konqueror(KDE2.1.x以前)サムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/konqueror.c:81 msgid "Konqueror (Large)" msgstr "Konqueror (大)" #: plugins/thumbnail/konqueror.c:87 msgid "Konqueror (Medium)" msgstr "Konqueror (中)" #: plugins/thumbnail/konqueror.c:93 msgid "Konqueror (Small)" msgstr "Konqueror (小)" #: plugins/thumbnail/konqueror.c:106 msgid "Konqueror(KDE2.2 or higher) thumbnail support" msgstr "Konqueror(KDE2.2以降)サムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/nautilus.c:65 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: plugins/thumbnail/nautilus.c:76 msgid "Nautilus thumbnail support" msgstr "Nautilusサムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/nautilus-2.0.c:67 msgid "Nautilus-2.0" msgstr "Nautilus-2.0" #: plugins/thumbnail/nautilus-2.0.c:78 msgid "Nautilus-2.0 thumbnail support" msgstr "Nautilus-2.0サムネイルサポート" #: plugins/thumbnail/xvpics.c:70 msgid "XV thumbnail" msgstr "XVサムネイル" #: plugins/thumbnail/xvpics.c:81 msgid "XV thumbnail support" msgstr "XVサムネイルサポート" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:41 msgid "Detail" msgstr "詳細" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:57 msgid "Detail + Icon" msgstr "詳細 + アイコン" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:73 msgid "Detail + Thumbnail" msgstr "詳細 + サムネイル" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:94 msgid "Thumbnail View Detail Mode" msgstr "サムネイルビュー 詳細モード" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:124 msgid "Cache type" msgstr "キャッシュタイプ" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:125 msgid "Access time" msgstr "参照日時" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:126 msgid "Modification time" msgstr "更新日時" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:127 msgid "Change time" msgstr "状態変更日時" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:128 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:129 msgid "Group" msgstr "グループ" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:130 msgid "Mode" msgstr "モード" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:131 msgid "Image size" msgstr "画像サイズ" #: plugins/thumbnail_view/detailview.c:335 msgid "Unknwon" msgstr "不明" #: plugins/thumbnail_view/detailview_prefs.c:56 msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View/Detail View" msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー/詳細ビュー" #: plugins/thumbnail_view/detailview_prefs.c:108 msgid "Column Order" msgstr "コラムの順序" #: plugins/thumbnail_view/detailview_prefs.c:109 msgid "Possible columns" msgstr "利用可能コラム" #: plugins/thumbnail_view/detailview_prefs.c:110 msgid "Displayed columns" msgstr "表示するコラム" #. show/hide column title #: plugins/thumbnail_view/detailview_prefs.c:121 msgid "Show Column Title" msgstr "コラムタイトルを表示する" #: src/gimv_elist.c:997 msgid "Down" msgstr "下へ" #: src/gimv_elist.c:1024 msgid "New" msgstr "新規" #: src/gimv_elist.c:1028 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/gimv_elist.c:1032 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/gimv_elist.c:1036 msgid "Delete" msgstr "削除" #~ msgid "Xine Embeder" #~ msgstr "Xine埋め込み" #~ msgid "/Rotate -90 deg" #~ msgstr "/-90度" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "180" #~ msgstr "180" #~ msgid "Do not zoom in when fit to window automatically." #~ msgstr "自動的にサイズを合わせる際に拡大しない" #~ msgid "Default Zoom: " #~ msgstr "デフォルトのズーム方法: " #~ msgid "Default Rotation: " #~ msgstr "デフォルトの回転方法: " #~ msgid "Auto resize to window size" #~ msgstr "自動的にウィンドウの大きさに合わせる" #~ msgid "Auto resize to window size when opening" #~ msgstr "ファイルオープン時にウィンドウのサイズに合わせる" #~ msgid "Auto resize to frame size when open image" #~ msgstr "ファイルオープン時にフレームのサイズに合わせる" #~ msgid "/_File/_New Collection" #~ msgstr "/ファイル(_F)/新規コレクション(_N)" #~ msgid "Rename Mode" #~ msgstr "リネームモード" #~ msgid "Thumbnail View Thumbnail Mode" #~ msgstr "サムネイルビュー サムネイルモード" #~ msgid "" #~ "File not exist!!:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ファイルは存在しません!!:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Permission denied!!:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "許可がありません!!:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "File exist!!:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ファイルは存在します!!\n" #~ "%s" #~ msgid "Faild to rename!!" #~ msgstr "ファイル名変更に失敗しました!!" #~ msgid "List (Icon)" #~ msgstr "リスト (アイコン)" #~ msgid "List (Thumbnail)" #~ msgstr "リスト (サムネイル)" #~ msgid "Thumbnail View List Mode" #~ msgstr "サムネイルビュー リストモード" #~ msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View/List View" #~ msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー/リストビュー" #~ msgid "Data Order on List View (Thumbnail)" #~ msgstr "リスト(サムネイル)で表示するデータ" #~ msgid "Possible data" #~ msgstr "利用可能な項目" #~ msgid "Displayed data" #~ msgstr "表示する項目" #~ msgid "/Thumbnail Window/Thumbnail View/Thumbnail Table" #~ msgstr "/サムネイルウィンドウ/サムネイルビュー/サムネイルテーブル" #~ msgid "Thumbnail Table" #~ msgstr "サムネイルテーブル" #~ msgid "Minimum Columns" #~ msgstr "列数の最小値" #~ msgid "Maximum Columns" #~ msgstr "列数の最大値" #~ msgid "Centering" #~ msgstr "センタリングする" #~ msgid "Thumbnail Button" #~ msgstr "サムネイルボタン" #~ msgid "Minimum Border Width" #~ msgstr "縁幅の最小値" #~ msgid "270" #~ msgstr "270" #~ msgid "IFD 0" #~ msgstr "メイン情報 0" #~ msgid "IFD 1" #~ msgstr "メイン情報 1" #~ msgid "Exif IFD" #~ msgstr "サブ情報" #~ msgid "GPS IFD" #~ msgstr "GPS測定情報" #~ msgid "Interoperability" #~ msgstr "ExifR98情報" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "クリア" #~ msgid "There is no duplicating image." #~ msgstr "重複する画像はありません." #~ msgid "/Movie/MPlayer" #~ msgstr "/動画/MPlayer" #~ msgid "/Movie/Xine" #~ msgstr "/動画/Xine" #~ msgid "BZ Compressed Stream Support" #~ msgstr "BZ圧縮ストリームサポート" #~ msgid "/Movie" #~ msgstr "/動画" #~ msgid "Image Types" #~ msgstr "画像タイプ" #~ msgid "Image Type: " #~ msgstr "画像タイプ :" #~ msgid "Thumbnail2" #~ msgstr "サムネイル2" #~ msgid "List2 (Icon)" #~ msgstr "リスト2 (アイコン)" #~ msgid "List2 (Thumbnail)" #~ msgstr "リスト2 (サムネイル)" #~ msgid "/_Focus" #~ msgstr "/フォーカス(_F)" #~ msgid "/_View modes/_Image" #~ msgstr "/表示モード(_V)/画像(_I)" #~ msgid "/_View modes/Movie(_Xine)" #~ msgstr "/表示モード(_V)/動画(_Xine)" #~ msgid "/Search _media..." #~ msgstr "/メディアを検索(_M)..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "一時停止" #~ msgid "Xine version : %s\n" #~ msgstr "Xine バージョン : %s\n" #~ msgid "/_Edit/Clear cache for _this tab" #~ msgstr "/編集(_E)/このタブのキャッシュをクリア(_T)" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, cannot include \"%c\" character!" #~ msgstr "\",\"を含めることはできません!" #~ msgid "List View" #~ msgstr "リストビュー" #~ msgid "Detail View" #~ msgstr "詳細ビュー" #~ msgid "Directory View" #~ msgstr "ディレクトリビュー" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "スクリプト" #~ msgid "Open in New Collection" #~ msgstr "新規コレクションで開く" #~ msgid "Set expander to all directory (Fast)" #~ msgstr "全てのディレクトリにツリー展開アイコンをセットする(高速)" #~ msgid "/_Full Screen" #~ msgstr "/全画面(_F)" #, fuzzy #~ msgid "/_Repeat" #~ msgstr "/回転(_R)" #~ msgid "MRL: " #~ msgstr "MRL: " #~ msgid "/_Movie" #~ msgstr "/動画(_M)" #~ msgid "/_FF" #~ msgstr "/早送り(_F)" #, fuzzy #~ msgid "/_Movie/_Stop" #~ msgstr "/移動(_M)" #, fuzzy #~ msgid "/_Movie/_Pause" #~ msgstr "/移動(_M)" #~ msgid "/_Property" #~ msgstr "/プロパティ(_P)" #~ msgid "/Property" #~ msgstr "/プロパティ" #~ msgid "/_Edit/Options" #~ msgstr "/編集(_E)/設定" #~ msgid "/Menu Bar" #~ msgstr "/メニューバー" #~ msgid "/Status Bar" #~ msgstr "/ステータスバー" #~ msgid "/Tab" #~ msgstr "/タブ" #~ msgid "/S_tatus Bar" #~ msgstr "/ステータスバー(_T)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "挿入" #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "モトローラ" #~ msgid "Intel" #~ msgstr "インテル" #~ msgid "Other" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "未圧縮" #~ msgid "JPEG compression" #~ msgstr "JPEG圧縮" #~ msgid "DSC" #~ msgstr "DSC" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "reserved" #~ msgstr "プレス" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "未定義" #, fuzzy #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "右" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "インチ" #, fuzzy #~ msgid "Manual" #~ msgstr "/マニュアル(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "外部プログラム" #~ msgid "top - left" #~ msgstr "上 - 左" #~ msgid "top - right" #~ msgstr "上 - 右" #~ msgid "bottom - right" #~ msgstr "下 - 右" #~ msgid "bottom - left" #~ msgstr "下 - 左" #~ msgid "left - top" #~ msgstr "左 - 上" #~ msgid "right - top" #~ msgstr "右 - 上" #~ msgid "right - bottom" #~ msgstr "右 - 下" #~ msgid "left - bottom" #~ msgstr "左 - 下" #~ msgid "centered" #~ msgstr "中心" #~ msgid "YCbCr4:2:2" #~ msgstr "YCbCr4:2:2" #~ msgid "YCbCr4:2:0" #~ msgstr "YCbCr4:2:0" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "圧縮" #, fuzzy #~ msgid "Document Name" #~ msgstr "/ドキュメント(_D)" #~ msgid "Image Description" #~ msgstr "画像タイトル" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "メーカー名" #, fuzzy #~ msgid "Strip Offsets" #~ msgstr "スクリプト" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "画素の並び" #~ msgid "Resolution Unit" #~ msgstr "解像度単位" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "更新日時" #, fuzzy #~ msgid "YCbCr Positioning" #~ msgstr "タブの位置" #, fuzzy #~ msgid "Exif Version" #~ msgstr "バージョン" #, fuzzy #~ msgid "User Comment" #~ msgstr "コメント" #, fuzzy #~ msgid "Color Space" #~ msgstr "列間の空白" #, fuzzy #~ msgid "Scene Type" #~ msgstr "キャッシュタイプ" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2001 %s <%s>\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2001 %s <%s>\n" #~ msgid "No image files specified!!\n" #~ msgstr "画像ファイルが指定されていません!!\n" #~ msgid "Not implemented yet ;-(" #~ msgstr "未実装 ;-(" #~ msgid "Use GImageView cache." #~ msgstr "GImageViewのキャッシュを使用" #~ msgid "Use Nautilus cache." #~ msgstr "Nautilusのキャッシュを使用" #~ msgid "Use Konqueror cache (Large)" #~ msgstr "Konquerorのキャッシュ(大)を使用" #~ msgid "Use Konqueror cache (Medium)" #~ msgstr "Konquerorのキャッシュ(中)を使用" #~ msgid "Use Konqueror cache (Small)" #~ msgstr "Konquerorのキャッシュ(小)を使用" #~ msgid "Use GQview cache" #~ msgstr "GQviewのキャッシュを使用" #~ msgid "Use Electric Eyes cache (Preview)" #~ msgstr "Electric Eyesのキャッシュ(プレビュー)を使用" #~ msgid "Use Electric Eyes cache (Icon)" #~ msgstr "Electric Eyesのキャッシュ(アイコン)を使用" #~ msgid "Use Electric Eyes cache (Mini)" #~ msgstr "Electric Eyesのキャッシュ(ミニ)を使用" #~ msgid "Enable Picview fix" #~ msgstr "Picview用の修正を有効" #~ msgid "Use XV thumbnail" #~ msgstr "XVのキャッシュを使用" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/GImageViewについて" #~ msgid "Right click for tab list" #~ msgstr "右クリックでタブリストを表示" #~ msgid "" #~ "%s is directory!!.\n" #~ "Not support copying directoryat this version of GImageView." #~ msgstr "" #~ "%s はディレクトリです!!\n" #~ "このバージョンではディレクトリのコピーはサポートしていません" #~ msgid "" #~ "%s is directory!!.\n" #~ "\n" #~ "Not support copying directory at this version of GImageView." #~ msgstr "" #~ "%s はディレクトリです!!\n" #~ "このバージョンではディレクトリのコピーはサポートしていません" #~ msgid "/Image Buffer" #~ msgstr "/画像バッファ" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "リスト更新" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "リスト更新" #~ msgid "ICON" #~ msgstr "アイコン" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "テキスト" #~ msgid "BOTH" #~ msgstr "両方" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "左" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "右" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "上" #~ msgid "BOTTOM" #~ msgstr "下" #~ msgid "/_Edit/Cut out current page" #~ msgstr "/編集(_E)/現在のページを切り出す" #~ msgid "[pixel]" #~ msgstr "[pixel]" #~ msgid "/_Preference" #~ msgstr "/設定(_P)" #~ msgid "/_Preference/Options" #~ msgstr "/設定(_P)/オプション" #~ msgid "/_File/Open" #~ msgstr "/ファイル(_F)/開く" #~ msgid "Use .xvpic" #~ msgstr ".xvpicを使用" #, fuzzy #~ msgid "Skip creating current thumbanil table" #~ msgstr "サムネイル作成を中止" #~ msgid "/_View/tear" #~ msgstr "/表示(_V)/tear" #~ msgid "/_View/Zoom" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム" #~ msgid "/_View/Zoom/tear" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/tear" #~ msgid "/_View/Zoom/Zoom In" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/拡大" #~ msgid "/_View/Zoom/Zoom Out" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/縮小" #~ msgid "/_View/Zoom/Fit to Window" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/ウィンドウの大きさに合わせる" #~ msgid "/_View/Zoom/Keep aspect ratio" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/アスペクト比を保持" #~ msgid "/_View/Zoom/---" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/---" #~ msgid "/_View/Zoom/10%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/10%" #~ msgid "/_View/Zoom/25%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/25%" #~ msgid "/_View/Zoom/50%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/50%" #~ msgid "/_View/Zoom/75%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/75%" #~ msgid "/_View/Zoom/100%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/100%" #~ msgid "/_View/Zoom/125%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/125%" #~ msgid "/_View/Zoom/150%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/150%" #~ msgid "/_View/Zoom/175%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/175%" #~ msgid "/_View/Zoom/200%" #~ msgstr "/表示(_V)/ズーム/200%" #~ msgid "/_View/Rotate" #~ msgstr "/表示(_V)/回転" #~ msgid "/_View/Rotate/tear" #~ msgstr "/表示(_V)/回転/tear" #~ msgid "/_View/Rotate/Rotate 90 deg" #~ msgstr "/表示(_V)/回転/90度" #~ msgid "/_View/Rotate/Rotate -90 deg" #~ msgstr "/表示(_V)/回転/-90度" #~ msgid "/_View/Rotate/Rotate 180 deg" #~ msgstr "/表示(_V)/回転/180度" #~ msgid "/_View/---" #~ msgstr "/表示(_V)/---" #~ msgid "/_View/Menu Bar" #~ msgstr "/表示(_V)/メニューバー" #~ msgid "/_View/Status Bar" #~ msgstr "/表示(_V)/ステータスバー" #~ msgid "/_View/Scroll Bar" #~ msgstr "/表示(_V)/スクロールバー" #~ msgid "/_View/Full Screen" #~ msgstr "/表示(_V)/全画面" #~ msgid "/Zoom/Zoom In" #~ msgstr "/ズーム/拡大" #~ msgid "/Zoom/Keep aspect ratio" #~ msgstr "/ズーム/アスペクト比を保持" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/閉じる" #~ msgid "/_View/Sort File List/by Name" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/名前" #~ msgid "/_View/Sort File List/by Access Time" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/参照日時" #~ msgid "/_View/Sort File List/by Change Time" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/状態変更日時" #~ msgid "/_View/Sort File List/by Size" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/サイズ" #~ msgid "/_View/Sort File List/by Type" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/種類" #~ msgid "/_View/Sort File List/---" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/---" #~ msgid "/_View/Sort File List/Reverse Order" #~ msgstr "/表示(_V)/ファイルソート/逆順" #~ msgid "/_View/Slideshow" #~ msgstr "/表示(_V)/スライドショー" #~ msgid "/_View/Tab" #~ msgstr "/表示(_V)/タブ" #~ msgid "/Zoom/tear" #~ msgstr "/ズーム/tear" #~ msgid "/_View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/表示(_V)/メニューバートグル"