# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999 # Marco Ciampa , 2004, 2005, 2006 # # Convenzioni adottate per la traduzione # (oltre a quelle che trovate nell'intestazione del file # it.po principale di GIMP) # # Frame = frame (non tradotto ma trattato come maschile vista # la corrispondenza con il termine tecnico 'quadro (video)') # storyboard = non tradotto # thumbnail = miniatura # layers = livelli (adottato per via della traduzione di programmi # commerciali come photoshop e ormai entrato purtroppo nel gergo # italiano dei grafici) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-23 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:27+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: sab ott 2 05:46:51 CEST 1999\n" "From: Daniele Medri \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gimp --directory=.. --add-comments --" "keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: app/about_dialog.c app/main.c app/menus.c app/regex.c\n" #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Navigatore caratteri" #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1294 msgid "Enter Values" msgstr "Digita valori" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1314 ../gap/gap_arr_dialog.c:1461 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1653 msgid "Press Button" msgstr "Premi bottone" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1654 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1804 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "La cartella '%s' esiste già" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1809 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Il file '%s' esiste già" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1810 ../gap/gap_vex_dialog.c:244 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2231 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1821 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1437 msgid "GAP Question" msgstr "GAP Domanda" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1822 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Avvertimento sovrascrittura file" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1899 #, c-format msgid "ERROR: could not create video-index-directory:'%s'%s" msgstr "ERRORE: impossibile creare directory-indice-video:'%s'%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1930 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: fallita la scrittura dell'indice video\n" "file: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1999 #, c-format msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files\n" "automatically whithout showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Vuoi creare un file indice video?\n" "Ti permetterà di avere un veloce accesso casuale.\n" "\n" "Se si vuole che GIMP-GAP generi automaticamente\n" "file indice video senza mostrare questa finestra, \n" "aggiungere la seguente riga al file gimprc:\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2019 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2028 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2033 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Crea file indice del video" #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "Problema durante la scrittura del file audio: %s" #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpect content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "Il file: %s\n" "contiene dei dati inaspettati che saranno ignorati\n" "è necessario specificare un file audio in formato RIFF WAVE\n" "o un file di testo contenente nomi di file di tale formato" #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "Il file: %s\n" "contiene troppe tracce audio in ingresso\n" "(vengono usate solo %d tracce, il resto viene ignorato)" #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "Il file: %s\n" "è una scaletta ma contiene riferimenti a file audio che\n" "non corrispondono alla frequenza di campionamento desiderata di %d Hz\n" "o non sono campioni a 16 bit" #: ../gap/gap_base_ops.c:93 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "Decrementa densità eliminando frame..." #: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Errore: impossibile rinominare il frame da %d a %d" #: ../gap/gap_base_ops.c:213 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "Densità duplicazione frame..." #: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Errore: impossibile salvare il frame %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:2854 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Errore: impossibile rinumerare frame %ld a %ld" #: ../gap/gap_base_ops.c:592 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplicazione frame..." #: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Rinumerazione sequenza frame..." #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Vai al frame (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Numero frame destinazione (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 msgid "Go to this frame number" msgstr "Vai a questo numero di frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 #, c-format msgid "" "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "" "I frame %d - %d saranno eliminati. Non ci sarà annullamento per questa " "operazione." #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:661 ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Conferma eliminazione frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Elimina frame (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Elimina frame da %ld a (numero)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 #, c-format msgid "" "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "" "Elimina frame partendo dal numero corrente %d fino a questo numero (incluso)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "I frame nel campo: %d - %d saranno duplicati %.4f volte.\n" "Questo incrementerà il numero totale di frame da %d a %d.\n" "Quest'operazione non potrà essere annullata.\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f percento di frame nel campo: %d - %d\n" "saranno cancellati.\n" "Questo decrementerà il numero totale di frame da %d a %d.\n" "Quest'operazione non potrà essere annullata.\n" #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Conferma il cambiamento di densità di frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 msgid "Change Frame Density" msgstr "Cambiamento densità frame" #. the start frame scale_entry #. table col, row #. the from button #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1333 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3444 ../gap/gap_mpege.c:301 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_player_dialog.c:5567 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5572 ../gap/gap_range_ops.c:296 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:699 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2032 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3264 msgid "From Frame:" msgstr "Dal frame:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "Il campo affetto parte da questo numero di frame" #. the end frame scale_entry #. table col, row #. the to button #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1355 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3462 ../gap/gap_mpege.c:311 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_player_dialog.c:5620 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5625 ../gap/gap_range_ops.c:306 #: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:707 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2088 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3298 msgid "To Frame:" msgstr "Al frame:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "Il campo affetto finisce a questo numero di frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 msgid "Density:" msgstr "Densità:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 msgid "" "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " "increase density is off)" msgstr "" "Fattore di incremento di densità frame (agisce come divisore se la casella " "di incremento densità è spenta)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 msgid "Increase Density" msgstr "Incrementa densità" #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "Acceso: duplica frame per ottenere un rapporto che sia densità * rapporto_originale.\n" "Spento: cancella frame per ottenere un rapporto che sia rapporto_originale/densità." #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 msgid "Change Frames Density" msgstr "Cambia densità frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1780 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "Operazione cancellata.\n" "Il plugin video GAP gestisce unicamente nomi \n" "file che terminano con _000001.xcf.\n" "==> Rinominare l'immagine e riprovare." #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplica frame (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "Il campo di azione sorgente parte da questo numero di frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "Il campo di azione sorgente termina a questo numero di frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 msgid "N times:" msgstr "# volte:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "Copia il campo selezionato n-volte (è possibile digitare valori > 99)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Duplica il campo dei frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Scambia frame corrente (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 #, c-format msgid "" "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "Scambia il frame corrente %d con il frame che ha il numero immesso qui" #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Scambia con il frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Spostamento sequenza frame (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 msgid "N-Shift:" msgstr "N-Shift:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 msgid "" "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " "steps)" msgstr "" "Rinumerazione della sequenza frame affetta (numeri traslati in circolo di N " "passi)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Traslazione sequenza frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Sequenza frame invertita (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Sequenza frame invertita" #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Rinumera frame (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 msgid "First Frame Number:" msgstr "Numero primo frame:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Nuovo numero frame per il primo frame" #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:302 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2396 msgid "Digits:" msgstr "Cifre:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "Quante cifre usare per la numerazione frame nel nome file" #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040 msgid "Renumber Frames" msgstr "Rinumerazione frame" #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Seconda passata rinumerazione frame" #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:2932 msgid "Bluebox" msgstr "Bluebox:" #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:272 msgid "Select By Color" msgstr "Selezione per colore" #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:2948 msgid "Keycolor:" msgstr "Colorechiave:" #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:293 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Saggiatore colore bluebox" #: ../gap/gap_bluebox.c:317 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Tolleranza alfa:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:324 msgid "" "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " "key color." msgstr "" "Affina la selezione punti per colore con 0.0. Valori maggiori di 0 fanno la " "selezione con più o meno valore alfa variabile a seconda delle differenze " "dal colorechiave" #: ../gap/gap_bluebox.c:336 msgid "Source Alpha:" msgstr "Sorgente alfa:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:343 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "" "Riguarda solo i punti con alfa >= alfa sorgente dove 1.0 è completamente " "opaco" #: ../gap/gap_bluebox.c:354 msgid "Target Alpha:" msgstr "Obbiettivo alfa:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:361 msgid "" "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "" "Imposta l'alfa dei punti coinvolti all'alfa finale dove 0.0 è completamente " "trasparente" #: ../gap/gap_bluebox.c:372 msgid "Feather Edges:" msgstr "Bordi piumati;" #: ../gap/gap_bluebox.c:383 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "Acceso: bordi piumati usando il raggio piumato" #: ../gap/gap_bluebox.c:393 msgid "Feather Radius:" msgstr "Raggio piumato:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:400 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Raggio piumato per sfumare il canale alfa" #: ../gap/gap_bluebox.c:410 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Restringi/allarga:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:417 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "Allarga la selezione in punti (usa valori negativi per restringere)" #: ../gap/gap_bluebox.c:426 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Anteprima automatica" #: ../gap/gap_bluebox.c:437 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "Acceso: mantieni l'immagine di anteprima aggiornata" #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:4089 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../gap/gap_bluebox.c:449 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Mostra anteprima in un'immagine separata" #: ../gap/gap_bluebox.c:457 msgid "Previewsize:" msgstr "Ampiezza anteprima:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:464 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Ampiezza dell'immagine anteprima in percentuale dall'originale" #: ../gap/gap_bluebox.c:859 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Modalità soglia:" #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:869 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:878 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Applica la soglia nel modello colore RGB" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:889 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:898 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Applica la soglia nel modello colore HSV" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:910 msgid "VALUE" msgstr "Valore" #: ../gap/gap_bluebox.c:919 msgid "Use single threshold value" msgstr "Usa singolo valore di soglia" #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:930 msgid "ALL" msgstr "Tutti" #: ../gap/gap_bluebox.c:939 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Usa i valori soglia sia di HSV che di RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:965 msgid "Threshold R:" msgstr "Soglia R:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:972 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Soglia per il canale rosso" #: ../gap/gap_bluebox.c:982 msgid "Threshold G:" msgstr "Soglia G:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:989 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Soglia per il canale verde" #: ../gap/gap_bluebox.c:1000 msgid "Threshold B:" msgstr "Soglia B:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1007 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Soglia per il canale blu" #: ../gap/gap_bluebox.c:1027 msgid "Threshold H:" msgstr "Soglia H:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1034 msgid "Threshold for hue" msgstr "Soglia per il contrasto" #: ../gap/gap_bluebox.c:1044 msgid "Threshold S:" msgstr "Soglia S:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1051 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Soglia per la saturazione:" #: ../gap/gap_bluebox.c:1062 msgid "Threshold V:" msgstr "Soglia V:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1069 msgid "Threshold for value" msgstr "Soglia per la luminosità" #: ../gap/gap_bluebox.c:1091 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1098 msgid "Common color threshold" msgstr "Soglia colore comune" #: ../gap/gap_bluebox.c:1488 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Errore: immagine '%s' non trovata" #: ../gap/gap_bluebox.c:1496 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Errore: l'effetto bluebox opera solo su livelli" #: ../gap/gap_bluebox.c:1505 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Errore: l'effetto bluebox opera solo su livelli RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1589 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "AnteprimaBluebox.xcf" #: ../gap/gap_bluebox.c:1590 msgid "Previewlayer" msgstr "Livello anteprima" #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1619 msgid "Masterlayer" msgstr "Livello principale" #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 msgid "Bluebox ..." msgstr "Bluebox ..." #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1127 #: ../gap/gap_morph_main.c:155 ../gap/gap_name2layer_main.c:177 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 ../gap/gap_onion_main.c:205 #: ../gap/gap_player_main.c:260 ../gap/gap_story_main.c:174 msgid "/Video/" msgstr "/Video/" #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:240 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3496 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:253 msgid "Return Values" msgstr "Valori di ritorno" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:266 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #. the Author lable #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:305 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3195 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:316 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. the Copyright lable #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:327 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3217 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:483 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:579 msgid "Gen Code by name" msgstr "Genera codice per nome" #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:593 msgid "Search by Name" msgstr "Ricerca per nome" #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:603 msgid "Search by Blurb" msgstr "Ricerca per blurb" #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:613 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Ricerca per percorso menu" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:731 msgid "** not available **" msgstr "** non disponibile **" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:927 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Ricerca per nome - attendere" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:950 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Ricerca per blurb - attendere" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:962 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "Ricerca per percorso menu - attendere" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:966 msgid "Searching - please wait" msgstr "Ricerca in corso - attendere" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1065 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1122 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1123 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plugin di GIMP" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1124 msgid "GIMP Extension" msgstr "Estensione di GIMP" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1125 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "Prerequisiti per l'esecuzione dello split video basato su mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "mplayer 1.0 deve essere installato da qualche parte nel PATH\n" "Puoi trovare la versione di esportazione di mplayer su:\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "se mplayer non è presente nel PATH o non si chiama mplayer,\n" "è necessario impostare la variabile di ambiente GAP_MPLAYER_PROG\n" "al programma mplayer e riavviare gimp" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "Errore durante la chiamata di mplayer:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Informazioni su mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Video in ingresso:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "" "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "" "Nome di un file video da leggere con mplayer. I frame sono estratti dal file " "video e scritti in file su disco separati. È necessaria la versione 1.0 di " "mplayer." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "L'estrazione comincia dallo spiazzamento di tempo specificato in HH:MM:SS nel video" #. Frames Duration label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1991 msgid "Frames:" msgstr "Frame:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Numero di frame da estrarre" #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:1924 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2145 msgid "Videotrack:" msgstr "Traccia video:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Numero di tracce video da estrarre. (0 == ignora video)" #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_vex_dialog.c:2179 msgid "Audiotrack:" msgstr "Traccia audio:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Numero tracce audio da estrarre (0 == ignora l'audio)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Audio di uscita:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "" "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "" "Nome file dei dati audio estratti. I dati audio verranno scritti in formato " "RIFF WAV (ma solo se le tracce audio sono >= 1)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Nomi frame:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "" "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " "added." msgstr "" "Corpo del nome del file per il frame video da scrivere su disco. Viene " "aggiunta l'estensione ed il numero di frame." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "" "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " "and converted to xcf)" msgstr "" "Formato file per i frame video estratti. (l'xcf viene estratto come png e " "convertito in xcf)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "Compressione png:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "" "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "" "La compressione per i frame png risultanti dove 0 è non compresso (veloce) e " "9 è la massima compressione (quest'opzione viene ignorata quando viene usato " "il formato JPEG)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Qualità Jpeg:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " "other formats are used)" msgstr "" "Qualità per i frame risultanti dove 100 è la migliore qualità (ignorato se " "vengono usati altri formati)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "Jpeg ottimizzato:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Fattore di ottimizzazione (ignorato se vengono usati altri formati)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "Jpeg sfumato:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Fattore di sfumatura (ignorato se vengono usati altri formati)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "Jpeg progressivo:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "" "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Abilita la codifica progressiva jpeg (ignorato se vengono usati altri " "formati)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "Jpeg base:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Abilita la codifica base jpeg (ignorato se vengono usati altri formati)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Silenzioso" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "usa -nosound (-novideo) nel caso la traccia audio (video) sia 0.\n" "mplayer opererà silenzioso e più velocemente." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Apri il primo dei frame estratti" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asincrono" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "Esegui mplayer come processo asincrono" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "MPlayer 1.0pre5:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " "mplayer versions" msgstr "" "Acceso: usa opzioni deprecate per mplayer 1.0pre5\n" "Spento: usa opzioni per il nuovo mplayer\n" "(non abilitare le opzioni deprecate se si ha una versione di mplayer 1.0pre7 o più recente)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "Estrazione basata su MPlayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1686 msgid "Select Frame Range" msgstr "Seleziona serie di frame" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1495 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "il file video %s non esiste\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "Tempo di inizio illegale %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1430 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Sovrascrivi frame" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:235 msgid "Overwrite All" msgstr "Sovrascrivi tutti" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 msgid "File already exists" msgstr "File esistente" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "impossibile trovare alcun frame estratto,\n" "%s\n" "forse mplayer ha fallito o è stato interrotto" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "frame non estratti perché la sovrascrittura di %s è stata interrotta" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "fallita la sovrascrittura di %s (controllati i permessi?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "fallita la scrittura di %s (controllati i permessi?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il file di configurazione gimprc per il mediaplayer\n" "non punta ad un file eseguibile;\n" "il valore configurato per %s è: %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la variabile ambiente %s\n" "non punta ad un programma eseguibile\n" "il valore corrente è %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "Il file eseguibile del lettore multimediale '%s' non è stato trovato" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1485 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Uscita, non è stata selezionata né una traccia video né una audio" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1543 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "non è possibile creare la directory %s\n" "(richiesta per l'esportazione frame mplayer)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1556 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "Estrazione frame..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1560 msgid "Extracting audio..." msgstr "Estrazione audio..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1578 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "non è possibile avviare il processo mplayer\n" "(programma=%s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1606 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "non è possibile trovare nessun frame estratto,\n" "mplayer ha fallito o è stato interrotto" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1632 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "Rinomina frame..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1642 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1303 msgid "Converting frames..." msgstr "Conversione frame .." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Prerequisiti per l'esecuzione dell'esportazione video xanim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "Il PATH deve trovare l'installazione della versione\n" "di esportazione di xanim 2.80.0 (edizione loki).\n" "Trovare la versione di esportazione di xanim su:\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "Se l'edizione di esportazione di xanim non è presente nel PATH o non si\n" "chiama xanim, è necessario impostare la variabile di ambiente " "GAP_XANIM_PROG\n" "nel programma di esportazione xanim e riavviare gimp" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "Errore durante la chiamata di xanim:" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "Informazioni XANIM" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "" "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is " "required." msgstr "" "Nome di un file video da leggere con xanim. I frame sono estratti dal file " "video e scritti in file su disco separati. È necessaria l'edizione di " "esportazione di xanim." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Numero frame del primo frame da estrarre" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Numero frame dell'ultimo frame da estrarre" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "" "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " "converted to xcf)" msgstr "" "Formato file per i frame video estratti. (l'xcf viene estratto come ppm e " "convertito in xcf)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Estrazione frame" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Attiva estrazione frame" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "Extract Audio" msgstr "Estrazione audio" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " "for audio)" msgstr "" "Abilita l'estrazione dell'audio su file audio raw. (il limite frame viene " "ignorato per l'audio)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Qualità per i frame risultanti. (viene ignorato se vengono usati altri " "formati)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Esegui in maniera asincrona" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " "range) while xanim is still running" msgstr "" "Esegui xanim in maniera asincrona e cancella i frame indesiderati (fuori dal " "campo specificato) mentre xanim è ancora in esecuzione" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Attenzione: xanim 2.80 è software vecchio e non mantenuto\n" "e possiede solo un supporto MPEG limitato.\n" "Molti frame (tipo P e B) verranno saltati." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "Estrazione basata su xanim (deprecata)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "impossibile trovare nessun frame estratto,\n" "%s\n" "forse xanim ha fallito o è stato interrotto" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "non è possibile eseguire %s (verificate se xanim è installato)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s non sembra essere xanim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Il programma xanim sul sistema \"%s\"\n" "non supporta le opzioni di esportazione Ea, Ee, Eq" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Il programma xanim sul sistema \"%s\"\n" "non supporta l'esportazione del singolo frame" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "il file video %s non esiste o è vuoto\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "non è possibile creare la directory %s\n" "(richiesta per l'esportazione frame di xanim)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "non è possibile avviare il processo xanim\n" "(programma=%s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "non è possibile trovare nessun frame estratto,\n" "xanim ha fallito o è stato interrotto" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:111 msgid "Backup to file" msgstr "Salvataggio su file" #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:113 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Fai un backup dell'immagine ad ogni passo" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:117 ../gap/gap_mod_layer.c:107 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4070 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:121 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Salto %d" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:140 ../gap/gap_mod_layer.c:126 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2° richiamo di %s\n" "(definisci settaggi finali)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:144 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Chiamata non-interattiva di %s\n" "(per tutti i livelli compresi)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:148 ../gap/gap_mod_layer.c:132 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Applica filtro animazione" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:264 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "Applicazione filtri su tutti i livelli..." #: ../gap/gap_filter_foreach.c:548 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Seleziona filtri per animazioni" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:549 ../gap/gap_mod_layer.c:969 msgid "Apply Constant" msgstr "Applica costante" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:550 ../gap/gap_mod_layer.c:970 msgid "Apply Varying" msgstr "Applica variabile" #: ../gap/gap_filter_main.c:136 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Filtra tutti i livelli..." #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:218 msgid "/Filters/" msgstr "/Filtri/" #: ../gap/gap_fmac_main.c:212 msgid "Filtermacro..." msgstr "Macrofiltri..." #: ../gap/gap_fmac_main.c:501 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Seleziona chiamate filtri della sessione Gimp corrente" #. dont use the 1.st action button at all #: ../gap/gap_fmac_main.c:503 msgid "Add Filter" msgstr "Aggiunti filtro" #: ../gap/gap_fmac_main.c:558 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Script filtri macro" #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:582 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../gap/gap_fmac_main.c:594 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Nome del file script macrofiltro" #: ../gap/gap_fmac_main.c:604 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Apri la finestra di gestione file per selezionare un nome file" #: ../gap/gap_fmac_main.c:631 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:637 msgid "PDB Name" msgstr "Nome PDB:" #: ../gap/gap_fmac_main.c:643 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../gap/gap_fmac_main.c:801 msgid "** No menu path available **" msgstr "** nessun percorso menu disponibile **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:837 msgid "** Empty **" msgstr "** vuoto **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:846 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "** il file non è un macrofiltro **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:882 ../gap/gap_onion_dialog.c:1364 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5953 msgid "Show help page" msgstr "Mostra pagina di aiuto" #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:892 msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutti" #: ../gap/gap_fmac_main.c:896 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Elimina il file script macrofiltro" #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:905 ../gap/gap_morph_dialog.c:2989 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../gap/gap_fmac_main.c:909 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Elimina la chiamata filtro selezionata" #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:918 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../gap/gap_fmac_main.c:922 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the " "current session and have setup the internal buffer with the parameter " "settings of the last call" msgstr "" "Apri la finestra di navigazione PDB per aggiungere un nuovo filtro al file " "di script macrofiltro.\n" "Importante:\n" "Il navigatore PDB mostra solo i filtri che sono già stati usati nella " "sessione corrente e hanno impostato il buffer interno con i parametri delle " "impostazioni dell'ultima chiamata" #: ../gap/gap_fmac_main.c:942 ../gap/gap_player_dialog.c:6001 msgid "Close window" msgstr "Chiudi finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:956 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "Applica script macrofiltro sul disegno corrente e chiudi la finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1159 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: impossibile scrivere lo script macrofiltro\n" "nomefile: '%s'\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1183 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Seleziona il file script macrofiltro" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1457 #, c-format msgid "" "Plug-in not available or has wrong type\n" "plug-in name: '%s'" msgstr "" "Plug-in non disponibile o di tipo errato\n" "nome plug-in: '%s'" #: ../gap/gap_frontends_main.c:149 ../gap/gap_frontends_main.c:162 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "Estrazione basata su MPlayer..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:176 ../gap/gap_frontends_main.c:189 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "Estrazione basata su XANIM..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:201 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:214 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2..." #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. gimp_plugin_menu_branch_register("/Video", "Encode"); #: ../gap/gap_frontends_main.c:222 ../vid_common/gap_cme_main.c:169 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Video/Codifica/" #. Menu names #: ../gap/gap_frontends_main.c:223 ../gap/gap_vex_main.c:195 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Video/Dividi l'immagine in frame/" #: ../gap/gap_frontends_main.c:224 ../gap/gap_vex_main.c:196 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Xtns/Dividi il video in frame/" #: ../gap/gap_lib.c:1757 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "Operazione cancellata.\n" "Il frame corrente è cambiato durante l'apertura della finestra di dialogo." #: ../gap/gap_lib.c:1936 msgid "Save Flattened" msgstr "Salva appiattita" #: ../gap/gap_lib.c:1938 msgid "Save As Is" msgstr "Salva come è" #: ../gap/gap_lib.c:1942 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "Save operations may result in loss of layer information.\n" "\n" "To configure flattening for this fileformat\n" "(permanent for all further sessions) please add the line:\n" "(%s %s)\n" "to your gimprc file." msgstr "" "Si sta usando un formato file diverso da xcf.\n" "L'operazione di salvataggio potrà causare la perdita di informazioni.\n" "\n" "Per configurare l'appiattimento a questo formato di file\n" "(permanente per tutte le future sessioni) aggiungere la linea:\n" "(%s %s)\n" "al file gimprc." #: ../gap/gap_lib.c:1951 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Avvertimenti per il formato file" #: ../gap/gap_lock.c:135 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "Impossibile eseguire più di 1 funzione video\n" "sulla stessa frame immagine allo stesso tempo.\n" "Blocco image_id:%d\n" #: ../gap/gap_main.c:700 msgid "Next Frame" msgstr "Frame successivo" #: ../gap/gap_main.c:712 msgid "Previous Frame" msgstr "Frame precedente" #: ../gap/gap_main.c:724 msgid "First Frame" msgstr "Primo frame" #: ../gap/gap_main.c:736 msgid "Last Frame" msgstr "Ultimo frame" #: ../gap/gap_main.c:748 msgid "Any Frame..." msgstr "Frame qualsiasi..." #: ../gap/gap_main.c:760 msgid "Delete Frames..." msgstr "Elimina frame..." #: ../gap/gap_main.c:772 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Duplica frame..." #: ../gap/gap_main.c:789 msgid "Frames Density..." msgstr "Densità frame..." #: ../gap/gap_main.c:801 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Scambia frame..." #: ../gap/gap_main.c:813 msgid "Move Path..." msgstr "Sposta tracciato" #: ../gap/gap_main.c:893 msgid "Frames to Image..." msgstr "Da frame ad immagine..." #: ../gap/gap_main.c:905 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Frame appiattiti..." #: ../gap/gap_main.c:917 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Elimina livello frame..." #: ../gap/gap_main.c:941 msgid "Frames Convert..." msgstr "Converti frame..." #: ../gap/gap_main.c:953 msgid "Frames Resize..." msgstr "Ridimensiona frame..." #: ../gap/gap_main.c:965 msgid "Frames Crop..." msgstr "Ritaglia frame..." #: ../gap/gap_main.c:977 msgid "Frames Scale..." msgstr "Scala frame..." #: ../gap/gap_main.c:989 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Dividi immagine in frame..." #: ../gap/gap_main.c:1002 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Traslazione sequenza frame..." #: ../gap/gap_main.c:1014 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Inversione sequenza frame..." #: ../gap/gap_main.c:1026 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Rinumerazione frame..." #: ../gap/gap_main.c:1038 msgid "Frames Modify..." msgstr "Modifica frame..." #: ../gap/gap_main.c:1128 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Video/Vai a/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:130 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Chiamata non-interattiva di %s\n" "(per tutti i livelli selezionati)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:968 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Seleziona filtri per applicazioni animate su frame" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1115 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "Modifica livelli annullata: nessun livello selezionato nell'ultimo frame gestito" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1124 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "Modifica dei livelli annullata: il primo livello selezionato \"%s\"\n" "nell'ultimo non c'è maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1216 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "Modifica frame/livelli..." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1308 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "Nessun livello selezionato nel frame di partenza" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1320 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "primo livello selezionato \"%s\"\n" "nel frame di partenza non c'è maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189 msgid "New Layer Name" msgstr "Nome nuovo livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Nome livello fuso" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202 msgid "Channel Name" msgstr "Nome Canale" #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:335 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:342 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Rendi i livelli visibili" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343 msgid "set all selected layers visible" msgstr "imposta tutti i livelli selezionati come visibili" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:348 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Rendi i livelli invisibili" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "imposta tutti i livelli selezionati come invisibili" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:354 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Rendi i livelli collegati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355 msgid "set all selected layers linked" msgstr "imposta tutti i livelli selezionati come collegati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:360 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Rendi i livelli non collegati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "imposta tutti i livelli selezionati come non collegati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:383 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Imposta la modalità dei livelli: %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Imposta tutti i livelli selezionati con la modalità: %s" #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:406 msgid "Layer Modes" msgstr "Modalità livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:414 ../gap/gap_mov_dialog.c:2756 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 ../gap/gap_mov_dialog.c:2757 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:424 ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 msgid "Multiply" msgstr "Multiplo" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:429 ../gap/gap_mov_dialog.c:2759 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:434 ../gap/gap_mov_dialog.c:2760 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:439 ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:445 ../gap/gap_mov_dialog.c:2768 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:450 ../gap/gap_mov_dialog.c:2769 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:455 ../gap/gap_mov_dialog.c:2770 msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:460 msgid "Darken only" msgstr "Solo toni scuri" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:465 msgid "Lighten only" msgstr "Solo toni chiari" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:471 ../gap/gap_mov_dialog.c:2762 msgid "Dodge" msgstr "Schiva" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:476 ../gap/gap_mov_dialog.c:2763 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:481 msgid "Hardlight" msgstr "Luce intensa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:486 msgid "Softlight" msgstr "Luce soffusa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:491 msgid "Color erase" msgstr "Cancellazione colore" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:496 msgid "Grain extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:501 msgid "Grain merge" msgstr "Fusione grana" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:506 ../gap/gap_mov_dialog.c:2773 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:511 ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:516 ../gap/gap_mov_dialog.c:2775 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:521 ../gap/gap_mov_dialog.c:2776 msgid "Value" msgstr "Valore" #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:541 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Posizione livelli nella pila " #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:548 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Alza livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549 msgid "raise all selected layers" msgstr "alza tutti i livelli selezionati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:554 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Abbassa livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555 msgid "lower all selected layers" msgstr "abbassa tutti i livelli selezionati" #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:574 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi assieme i livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:581 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Fondi livelli ed espandi se necessario" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "fonde i livelli selezionati e li espande se necessario" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:587 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Fondi i livelli attaccati all'immagine" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "fonde i livelli selezionati e li aggiunge all'immagine" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:593 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fondi i livelli aggiungendo al livello di sfondo" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "fonde i livelli selezionati e li aggiunge al livello di sfondo" #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:614 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:621 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Rimpiazza la selezione (l'origine è il frame attivo)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Rimpiazza la selezione con la selezione del frame immagine invocante" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:627 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Aggiungi la selezione (l'origine è il frame attivo)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:633 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Sottrai la selezione (l'origine è il frame attivo)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:639 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Interseca selezione (la sorgente è il frame attivo)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 msgid "Selection none" msgstr "Annulla selezione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 msgid "Selection all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 msgid "Selection invert" msgstr "Selezione invertita" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Selezione dal canale alfa (individuale per frame)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Salva selezione su canale (individuale per frame)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Carica selezione dal canale (individuale per frame)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Cancella canale (per nome)" #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:701 msgid "Layer Mask" msgstr "Maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:708 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Aggiungi maschera di livello bianca (opaca)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:714 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Aggiungi maschera di livello nera (trasparente)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:720 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Aggiungi maschera di canale dall'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:726 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Aggiungi trasferimento maschera di livello dall'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Aggiungi maschera di livello dalla selezione" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Aggiungi maschera di livello dalla copia bn" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Inverti maschera di livello esistente" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Applica filtro alla maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 msgid "Delete layermask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 msgid "Apply layermask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Copia maschera di livello dal livello sopra" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Copia maschera di livello dal livello sotto" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:791 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Applica filtri ai livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "applica filtri su tutti i livelli selezionati" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:797 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Duplica livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:803 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Elimina livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:809 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Rinomina livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:816 msgid "Add alpha channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:956 msgid "Frames Modify" msgstr "Modifica frame" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:979 msgid "Function" msgstr "Funzione" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:993 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1031 msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1051 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome livello:" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1069 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Nome base per tutti i livelli (o canali),\n" "gestiti dove la stringa '[######]' è rimpiazzata dal numero di frame." #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1078 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione livelli" #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1091 ../gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "Il modello è uguale al nome-livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1100 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove i nome-livello sono uguali al modello" #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1112 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 msgid "Case sensitive" msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:767 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "Le lettere maiuscole/minuscole sono considerate differenti" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 ../gap/gap_range_ops.c:651 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "Il modello è la parte iniziale del nome-livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove i nome-livello iniziano con il modello" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1151 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Inverti selezione livelli" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1158 msgid "Perform actions on all unselected layers" msgstr "Compie azioni su tutti i livelli non selezionati" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1169 ../gap/gap_range_ops.c:652 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "Il modello è la parte finale del nome-livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1178 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello termina con il modello" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 ../gap/gap_range_ops.c:653 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "Il modello è una parte del nome-livello" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1201 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello contiene il modello" #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1215 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 #: ../gap/gap_range_ops.c:654 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "Il modello è un elenco di numeri di livelli di pila" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1224 ../gap/gap_range_ops.c:662 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Seleziona le posizioni di pila del livello dove 0 è la cima.\n" "Esempio: 0, 4-5, 8" #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1238 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 #: ../gap/gap_range_ops.c:655 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "Il modello è un elenco inverso di numeri di livelli di pila" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1247 ../gap/gap_range_ops.c:663 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Seleziona le posizioni della pila del livello dove 0 è il livello di " "sfondo.\n" "Esempio: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 #: ../gap/gap_range_ops.c:656 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Tutti visibili (ignora modello)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664 msgid "Select all visible layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili" #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1289 ../gap/gap_range_ops.c:757 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Motivo di livello:" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1299 msgid "" "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "" "Stringa per identificare i nomi livelli o numeri di posizione nella pila dei " "livelli. Esempio: 0,3-5" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320 ../gap/gap_onion_dialog.c:904 msgid "Frame Range" msgstr "Campo frame" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1342 ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297 #: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:700 msgid "First handled frame" msgstr "Primo frame gestito" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1364 ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307 #: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:708 msgid "Last handled frame" msgstr "Ultimo frame gestito" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2519 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallita la scrittura del file dei punti di lavoro morph\n" "nomefile: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2548 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: impossibile aprire i punti di lavoro morph\n" "nomefile: '%s'\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2554 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "ERRORE: impossibile leggere i punti di lavoro morph\n" "nomefile: '%s'\n" "(non è un file di punti di lavoro morph valido)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2606 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "Salva file dei punti di lavoro morph" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2610 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "Carica file dei punti di lavoro morph" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2923 msgid "Edit Mode:" msgstr "Modalità modifica:" #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2937 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2946 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Clic: prende e sposta al cursore o crea un nuovo punto\n" "Maiusc-Clic: forza la creazione di un nuovo punto\n" "Alt-Clic: disabilita lo spostamento\n" "Destro-Clic: cancella il punto al cursore" #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2963 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2972 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Clic: sposta il prossimo punto\n" "Mauisc-Clic: forza la creazione di un nuovo punto\n" "Alt-Clic: disabilita lo spostamento\n" "Destro-Clic: cancella il punto al cursore\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2998 msgid "Click: delete next point" msgstr "Clic: cancella il prossimo punto" #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3011 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3020 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Clic: zoom dentro\n" "Ctrl-Clic: zoom fuori" #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3034 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3043 msgid "Click: show warp pick koordinates in the source window" msgstr "Clic: mostra la cattura delle coordinate nella finestra sorgente" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3074 msgid "Render Mode:" msgstr "Modalità render:" #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3087 msgid "Morph" msgstr "Morph" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3096 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "Render transizione morph (warp avanti, warp indietro e dissolvenza)" #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3109 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3118 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "Render solo delle transizioni warp in avanti" #. the layer seletion combobox #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3172 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3186 msgid "Select the source layer" msgstr "Seleziona il livello sorgente" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3192 msgid "Select the destination layer " msgstr "Seleziona il livello di destinazione" #. the x koordinate label #. X #. table col, row #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3206 ../gap/gap_mov_dialog.c:3985 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3228 msgid "Morphpoint X koordinate" msgstr "Coordinata X punto di morph" #. the y koordinate label #. Y #. table col, row #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237 ../gap/gap_mov_dialog.c:4003 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260 msgid "Morphpoint Y koordinate" msgstr "Coordinata punto di morph Y" #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3268 msgid "Fit Zoom" msgstr "Zoom esatto" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3272 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "" "Mostra tutto il livello. (impostando lo zoom per contenere l'anteprima)" #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3285 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3308 msgid "Number of the current point" msgstr "Numero del punto di corrente" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3314 msgid "of total:" msgstr "di totale:" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3322 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460 msgid "Morph / Warp" msgstr "Morph / Warp" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3543 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3558 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3577 msgid "ShapePoints:" msgstr "Puntiforma:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3599 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "" "Numero dei punti di lavoro da creare quando il bottone Forma viene premuto" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3605 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3609 msgid "" "Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape " "detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the new " "points and keeps the old points" msgstr "" "Crea N punti di lavoro seguendo la forma del livello. (la rilevazione della " "forma avviene osservando il punti non trasparenti). Maiusc-Clic: aggiunge i " "nuovi punti mantenendo i vecchi" #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3624 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3633 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Mostra le linee vettori di movimento nell'anteprima di destinazione" #. Swap Windows Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3638 msgid "Swap" msgstr "Scambia" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3642 msgid "Exchange source and destination" msgstr "Scambia sorgente e destinazione" #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3653 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3675 msgid "" "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation " "within this affect radius." msgstr "" "Deforma il raggio in pixel. Ogni punto di lavoro causa un'operazione di " "deformazione-spostamento all'interno di questo raggio." #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3685 msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3708 msgid "Deform intensity." msgstr "Intensità di deformazione." #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3716 msgid "Use Intensity" msgstr "Usa intesità" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3726 msgid "" "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend " "by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "" "ACCESO: azione di deformazione discendente dai punti lavoro (pieno) al " "raggio (zero). Discesa per potenza di intensità. SPENTO: azione di " "deformazione lineare dentro il raggio." #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3731 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3741 msgid "" "ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint " "selection algorithm." msgstr "" "ACCESO: usa algoritmo di qualità per la selezione dei punti di lavoro. " "SPENTO: usa algoritmo veloce di selezione dei punti di lavoro." #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3751 msgid "" "Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" msgstr "" "Carica punti di lavoro morph da file. Maiusc-Clic: definisce un nome file " "per il set di punti B" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3763 msgid "" "Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" msgstr "" "Salva i punti di lavoro morph su file. Maiusc-Clic: definisce un nome file " "per il set di punti B" #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3775 msgid "Steps:" msgstr "Passi:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3797 msgid "" "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the " "destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and " "destination are different layers of the same image" msgstr "" "Numero di livelli da creare o modificare. Passi si riferisce a N livelli " "sotto il livello di destinazione. Passi è ignorato se la modalità di render " "è warp e se sorgente e destinazione sono livelli differenti della stessa " "immagine" #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3807 msgid "Pointcolor" msgstr "Punto colore" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3815 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Imposta il colore per i punti di lavoro morph" #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3826 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Punto colore corrente" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3834 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Imposta il colore per il punto di lavoro morph corrente" #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3854 msgid "Create Layers" msgstr "Crea livelli" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3864 msgid "" "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers " "below the destination layer" msgstr "" "ACCESO: crea il numero specificato di livelli intermedi. SPENTO: opera sui " "livelli esistenti sotto il livello di destinazione" #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3869 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Insiemi di punti multipli" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3881 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets " "first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension " "(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the " "first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "ACCESO: usa 2 o più insiemi di punti da file. Prima creare e salvare gli " "insiemi di punti usando nomi di file con una parte di numerazione a due " "cifre prima dell'estensione (punti_01.txt, punti_02.txt, punti_03.txt) e poi " "aprire e aprire con Maiusc premuto il primo e l'ultimo degli insiemi di " "punti\n" "SPENTO: usa l'insieme di punti corrente" #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3906 msgid "Pointset A:" msgstr "Insieme di punti A:" #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3924 msgid "Pointset B:" msgstr "Insieme di punti B:" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2583 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "creazione morph tra livelli..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:2587 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "creazione warp tra livelli..." #: ../gap/gap_morph_main.c:145 msgid "Morph..." msgstr "Morph..." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:614 msgid "Move Path" msgstr "Muovi tracciato" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:655 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "" "Mostra anteprima frame con i livelli sorgente selezionati al punto di " "controllo corrente" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:666 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Genera anteprima animata come immagine multilivello" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:687 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Copia livelli-sorgente in movimento nei frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:714 msgid "Source Select" msgstr "Selezione sorgente" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:722 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurazione avanzata" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:791 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "Nessuna immagine sorgente selezionata.\n" "Aprire una 2nda immagine dello stesso tipo prima di aprire 'Sposta tracciato'" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:979 msgid "Object on empty frames" msgstr "Oggetto su un frame vuoto" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:980 msgid "Object on one frame" msgstr "Oggetto su un frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:981 msgid "Exact object on frames" msgstr "Oggetto esatto su frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1012 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Modalità anteprima animata:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1034 msgid "Scale Preview:" msgstr "Scala anteprima:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1035 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Riduci l'ampiezza dell'anteprima animata generata (in %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1045 ../gap/gap_mpege.c:320 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4167 ../gap/gap_story_dialog.c:6200 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3399 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1046 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Framerate da usare nell'anteprima animata in frame/sec" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1062 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "Copia nel buffer video:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1063 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in " "gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Salva tutti i singoli frame dell'anteprima animata sul buffer video " "(configurato in gimprc da video-paste-dir e video-paste-basename)" #. the Default button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 ../gap/gap_mpege.c:372 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:312 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3169 ../gap/gap_wr_opacity.c:352 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2935 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:313 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Reimposta tutti i parametri ai valori predefiniti" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1073 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Sposta tracciato anteprima animata" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1074 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1126 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "Fallita la generazione dell'anteprima animata" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1432 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Trovato tipo non supportato %d nel tracciato:\n" "'%s'\n" "nell'immagine:\n" "'%s'" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1470 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "Non ho trovato nessun tracciato nell'immagine:\n" "'%s'" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1819 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Carica punti tracciato dal file" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1860 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Salva punti tracciato nel file" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2526 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Punto corrente: [ %3d ] di [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2647 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: impossibile aprire i punti di controllo\n" "nomefile: '%s'\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2653 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "ERRORE: impossibile leggere i punti di controllo\n" "nomefile: '%s'\n" "(non è un file di punti di controllo valido)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2684 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallita la scrittura del file dei punti di controllo\n" "nomefile: '%s':\n" "%s" #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2730 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Immagine sorgente/livello:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2740 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "" "Oggetto sorgente da inserire dentro ai frame destinazione del campo " "specificato" #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2751 ../gap/gap_name2layer_main.c:444 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2340 ../gap/gap_wr_opacity.c:340 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2764 msgid "Hard Light" msgstr "Luce intensa" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765 msgid "Soft Light" msgstr "Luce soffusa" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 msgid "Grain Extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusione grana" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 msgid "Darken Only" msgstr "Toni scuri" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772 msgid "Lighten Only" msgstr "Toni chiari" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2777 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Mantieni modalità di disegno" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2787 msgid "Paintmode" msgstr "Modalità di Disegno" #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2795 msgid "Stepmode:" msgstr "Modalità di movimento:" #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2814 msgid "SpeedFactor:" msgstr "Fattore di velocità:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2822 msgid "" "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " "target frame." msgstr "I frame sorgente e destinazione vanno in sincrono con passo di valore 1.0. Al valore 0.5 il sorgente andrà più lentamente a passo dimezzato. Un passo sorgente viene fatto solo ogni secondo passo di frame destinazione." #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2834 ../gap/gap_player_dialog.c:5783 msgid "Loop" msgstr "Ciclo continuo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2835 msgid "Loop Reverse" msgstr "Ciclo continuo inverso" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2836 msgid "Once" msgstr "Una volta" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2837 msgid "Once Reverse" msgstr "Una volta invertito" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2838 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping pong" #. radio button delace_mode None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2839 ../gap/gap_story_properties.c:1960 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2840 msgid "Frame Loop" msgstr "Ciclo frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2841 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Ciclo frame inverso" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2842 msgid "Frame Once" msgstr "Frame una volta" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2843 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Frame una volta invertito" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2844 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Frame Ping pong" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2845 msgid "Frame None" msgstr "Nessuna frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2856 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "Come prelevare il prossimo livello sorgente al prossimo frame gestito" #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2863 msgid "Handle:" msgstr "Valore:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2868 msgid "Left Top" msgstr "Sinistra alto" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2869 msgid "Left Bottom" msgstr "Sinistra basso" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870 msgid "Right Top" msgstr "Destra alto" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871 msgid "Right Bottom" msgstr "Destra basso" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2884 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "" "Come piazzare il livello sorgente alle coordinate del punto di controllo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2936 msgid "" "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " "the keycolor transparent." msgstr "" "Applica il filtro bluebox sugli oggetti in movimento. Il filtro bluebox " "rende il colore chiave trasparente." #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2960 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Sposta colore chiave tracciato bluebox" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2976 msgid "" "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "" "Apri la finestra di dialogo per impostare i parametri per il filtro bluebox" #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2994 ../gap/gap_mov_exec.c:929 msgid "Tracelayer" msgstr "Livello traccia" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2998 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "Crea un livello traccia aggiuntivi in tutti i frame gestiti" #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3010 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "Opacità traccia 1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3018 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Opacità iniziale del livello traccia" #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3028 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "Opacità traccia 2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3036 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Opacità discendente per il livello traccia" #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3048 msgid "Tweensteps:" msgstr "Passi intermedi:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3056 msgid "" "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " "created" msgstr "" "Calcola n passi tra due frame. I passi renderizzati intermedi sono " "raggruppati in un livello intermedio che sarà aggiunto ai frame gestiti di " "destinazione. Se il valore dei passi intermedi è 0, non vengono calcolati " "intermedi e non vengonono creati livelli intermedi" #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3071 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Opacità intermedia 1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3079 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Opacità iniziale del livello intermedio" #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3088 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Opacità intermedia 2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3096 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Opacità discendente del livello intermedio" #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3131 msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Modifica i punti di controllo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3149 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "Aggiungi punto di controllo alla fine. L'ultimo punto è duplicato." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3162 msgid "" "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints " "of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold " "down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following " "the Bezier path." msgstr "" "Elimina tutti i punti di controllo e rimpiazzali con una copia di tutti i " "punti àncora del tracciato corrente dall'immagine da dove 'Spostatracciato' " "è stata invocata. Tenere premuto il tasto Maiusc per creare i punti di " "controllo per ogni frame gestito, seguendo il tracciato bezier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3181 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "Inserisci punto di controllo. Il punto corrente viene duplicato." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3194 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Elimina punto di controllo corrente" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3209 msgid "" "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Mostra il punto di controllo precedente. Tenere premuto il tasto Maiusc per " "seguire i frame chiave." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3222 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Mostra il punto di controllo successivo. Tenere premuto il tasto Maiusc per " "seguire i frame chiave." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3237 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Mostra il primo punto di controllo. Tenere premuto il tasto Maiusc per " "seguire i frame chiave." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3250 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Mostra l'ultimo punto di controllo. Tenere premuto il tasto Maiusc per " "seguire i frame chiave." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3265 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "Reimposta i punti di controllo al valore predefinito" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3278 msgid "" "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y " "values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other " "points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 " "and the last point into the other points inbetween." msgstr "" "Reimposta tutti i punti di controllo ai valori predefiniti ma non cambiare " "il tracciato (i valori X/Y). Manterere premuto il tasto Maiusc per copiare " "le impostazioni del punto 1 in tutti gli altri. Mantenendo premuto il tasto " "Ctrl verranno distribuiti un mix delle impostazioni del punto 1 e " "dell'ultimo in tutti gli altri punti in mezzo." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3299 msgid "" "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold " "down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset." msgstr "" "Imposta la rotazione per tutti i punti di controllo che seguono la forma del " "tracciato. Mantieni premuto il tasto Maiusc per usare la rotazione del punto " "di controllo 1 come spostamento." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3314 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Elimina tutti i punti di controllo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3330 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Carica i punti di controllo da file" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3343 msgid "Save controlpoints to file" msgstr "Salva punti di controllo su file" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3454 msgid "First handled destination frame" msgstr "Primo frame di destinazione gestito" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3472 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Ultimo frame di destinazione gestito" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3480 ../gap/gap_range_ops.c:317 msgid "Layerstack:" msgstr "Stack di livello:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3488 msgid "" "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. " "layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Come inserire il livello sorgente nella pila di livelli del frame di " "destinazione. Livello pila 0 significa in cima, cioè di fronte" #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3503 msgid "Force Visibility" msgstr "Forza visibilità" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3507 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Forza visibilità per tutti i livelli sorgente copiati" #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3517 msgid "Clip To Frame" msgstr "Aggiungi al frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3521 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "Aggancia tutti i livelli sorgente copiati ai bordi frame destinazione" #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3567 ../gap/gap_story_dialog.c:6177 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3324 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3575 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Scala larghezza livello sorgente in percentuale" #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3585 ../gap/gap_story_dialog.c:6188 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3373 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3593 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Scala altezza livello sorgente in percentuale" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3610 ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Rapporto di ridimensionamento" #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3619 ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2181 ../gap/gap_wr_opacity.c:329 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3627 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Imposta l'opacità del livello sorgente in percentuale" #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3637 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3645 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Ruota il livello sorgente (in gradi)" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3691 msgid "x1:" msgstr "x1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3699 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata X dell'angolo in alto a sinistra" #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3710 msgid "y1:" msgstr "y1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3718 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra" #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3729 msgid "x2:" msgstr "x2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3737 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata X dell'angolo in alto a destra" #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3747 msgid "y2:" msgstr "y2:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3755 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata Y dell'angolo in alto a destra" #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3765 msgid "x3:" msgstr "x3:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3773 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata X dell'angolo in alto a destra" #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3783 msgid "y3:" msgstr "y3:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata Y dell'angolo in basso a sinistra" #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3801 msgid "x4:" msgstr "x4:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3809 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata X dell'angolo in basso a destra" #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3819 msgid "y4:" msgstr "y4:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3827 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "" "Fattore di trasformazione per la coordinata Y dell'angolo in basso a destra" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3866 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Ignora selezione (in tutte le immagini sorgenti)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3867 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Usa selezione (per l'immagine sorgente iniziale)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3868 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Usa selezioni (da tutte le immagini sorgenti)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3877 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Come gestire le selezioni nelle immagini sorgente" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3883 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Raggio selezione piumata:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3891 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Raggio selezione piumata in punti (per selezioni sfumate)" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4012 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #. Keyframe #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4021 msgid "Keyframe:" msgstr "Frame chiave:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4029 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "" "Imposta il punto di controllo al frame chiave numero dove 0 == nessun frame " "chiave" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4055 msgid "Scale and Modify" msgstr "Scala e modifica frame" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4061 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4068 msgid "Selection Handling" msgstr "Gestione selezione" #. startup with RED pathline color #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4184 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Selettore di colore linee di tracciato" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4191 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "" "Seleziona il colore da usare per disegnare linee di tracciato nell'anteprima" #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4203 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4207 msgid "" "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Mostra le linee di tracciato ed abilita il prendi/trascina con il tasto " "sinistro o sposta con il destro" #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4221 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4225 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Mostra crocino cursore" #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4236 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4240 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Mostra livello sorgente come linee di griglia" #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4250 msgid "Instant Apply" msgstr "Applica istantaneamente" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4254 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Aggiorna l'anteprima istantaneamente" #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4273 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4283 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "Frame da mostrare quando il bottone 'aggiornamento' viene premuto" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4988 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile operare con il punto di controllo corrente\n" "o con le impostazioni del livello chiave.\n" "\n" "Elenco errori:\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_exec.c:237 msgid "Tweenlayer" msgstr "Livello intermedio" #: ../gap/gap_mov_exec.c:687 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "Nessuna immagine sorgente selezionata.\n" "Aprire una seconda immagine dello stesso tipo prima di aprire 'Sposta " "tracciato'." #: ../gap/gap_mov_exec.c:698 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "Copia livelli dentro ai frame .." #: ../gap/gap_mov_exec.c:702 msgid "Generating animated preview..." msgstr "Generazione anteprima animata..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1859 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Errore: frame chiave %d al punto [%d] più alto o uguale all'ultimo frame " "gestito" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Errore: frame chiave %d al punto [%d] non lascia abbastanza spazio (frame)\n" "per il punti di controllo precedenti" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1877 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Errore: il frame chiave %d non è in sequenza al punto [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1895 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Errore: il punto di controllo [%d] è fuori dal campo frame gestito" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" "Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n" "Please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Errore: più punti di controllo (%d) che frame gestiti (%d).\n" "Ridurre i punti di controllo o selezionare più frame" #: ../gap/gap_mpege.c:126 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Prerequisiti per eseguire mpeg2encode 1.2:" #: ../gap/gap_mpege.c:130 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Prerequisiti per eseguire mpeg_encode 1.5:" #: ../gap/gap_mpege.c:146 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "mpeg2encode 1.2 dev'essere installato\n" "puoi scaricare mpeg2encode da\n" "%s\n" "o da\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:159 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "mpeg_encode 1.5 dev'essere installato\n" "puoi procurarti mpeg_encode su\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:178 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Serve una serie di singole immagini sul disco (frame video),\n" "tutte di formato PPM (o YUV)\n" "(usa 'Converti frame' o 'Dividi immagine in frame' dal menu video)" #: ../gap/gap_mpege.c:186 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Server una serie di immagini singole su disco (frame video)\n" "tutte di formato JPEG (o YUV o PNM o PPM)\n" "(use 'Converti frame' o 'Dividi immagine in frame' dal menu video)" #: ../gap/gap_mpege.c:203 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Tutte le immagini devono avere la stessa dimensione,\n" "altezza e larghezza devono essere multiple di 16\n" "(usa scala o taglia dal menu video)" #: ../gap/gap_mpege.c:210 msgid "All images must have the same size," msgstr "Tutte le immagini devono avere la stessa dimensione," #: ../gap/gap_mpege.c:218 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "NOTE:\n" "Per una codifica MPEG più efficiente usare il menu:\n" "Video->Codifica->Codificatore video Master" #: ../gap/gap_mpege.c:236 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Informazioni MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:274 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "genera MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "genera MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #: ../gap/gap_mpege.c:285 msgid "GenParams" msgstr "Genera parametri" #: ../gap/gap_mpege.c:287 msgid "Gen + Encode" msgstr "Gen + codifica" #: ../gap/gap_mpege.c:321 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Framerate in frame/secondo" #: ../gap/gap_mpege.c:330 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "" "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad " "quality" msgstr "" "Usata per bitrate costanti (bit/sec). Bassi rapporti danno una buona " "compressione e bassa qualità" #: ../gap/gap_mpege.c:347 msgid "Outputfile:" msgstr "File di uscita" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:349 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nome del file MPEG in uscita" #: ../gap/gap_mpege.c:355 msgid "Paramfile:" msgstr "File parametri:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:357 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Nome del file parametri codificatore (da generare)" #: ../gap/gap_mpege.c:363 msgid "Startscript:" msgstr "Script di partenza:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:365 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Nome dello script di partenza (che deve essere generato/eseguito)" #: ../gap/gap_mpege.c:381 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera il file parametri per mpeg_encode 1.5\n" "(il codificatore video MPEG-1 liberamente distribuito).\n" #: ../gap/gap_mpege.c:385 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Bitrate costante:" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "Ignora i valori I/P/QSCALE e usa bit-rate costante)" #: ../gap/gap_mpege.c:393 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:395 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "Come codificare una sequenza MPEG (frame I/P/B)" #: ../gap/gap_mpege.c:403 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Scala di qualità per i frame-I\n" "(1 = migliore qualità, 31 = migliore compressione)" #: ../gap/gap_mpege.c:413 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Scala di qualità per i frame-P\n" "(1 = migliore qualità, 31 = migliore compressione)" #: ../gap/gap_mpege.c:423 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Scala di qualità per i frame-B\n" "(1 = migliore qualità, 31 = migliore compressione)" #: ../gap/gap_mpege.c:433 msgid "P-Search:" msgstr "Ricerca-P:" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "Search algorithmus used for P-frames" msgstr "Cerca algoritmo usato per i frame-P" #: ../gap/gap_mpege.c:442 msgid "B-Search:" msgstr "Ricerca-B:" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "Search algorithmus used for B-frames" msgstr "Cerca algoritmo usato per i frame-B" #: ../gap/gap_mpege.c:450 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Genera parametri MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:451 ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Encode Values" msgstr "Codifica i valori" #: ../gap/gap_mpege.c:468 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera file parametri per mpeg2encode 1.2\n" "(codificatore video MPEG-2).\n" #: ../gap/gap_mpege.c:471 msgid "MPEG-type:" msgstr "Tipo MPEG:" #: ../gap/gap_mpege.c:482 msgid "Videoformat:" msgstr "Formato video:" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat" msgstr "Formato video" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:493 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Genera parametri MPEG2ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:1058 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: mpeg_encode non supporta il formato file " #: ../gap/gap_mpege.c:1061 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ERRORE: larghezza non multipla di 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ERRORE: altezza non multipla di 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1068 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: mpeg2encode non supporta il formato file " #: ../gap/gap_mpege.c:1073 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "ERRORE: invocato da una singola immagine, ma è richiesta una frame video" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "File sul livello..." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "Modalità da scegliere per l'intero file o solo per parti di esso" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 msgid "Fontname:" msgstr "Nome carattere:" #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 msgid "Select Fontname" msgstr "Seleziona nome carattere" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 msgid "Fontsize:" msgstr "Dimensioni carattere:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Dimensioni carattere in pixel:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "Spostamento della posizione X in pixel" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Spostamento della posizione Y in pixel" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 msgid "Antialias:" msgstr "Antialias:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 msgid "Use antialias" msgstr "Usa l'antialias" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 msgid "Create Layer:" msgstr "Crea livello:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "ACCESO: crea un nuovo livello.\n" "SPENTO: esegui il rendering sulla figura attiva." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Esegui il rendering del file sul livello" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_wr_opacity.c:356 msgid "Settings :" msgstr "Impostazioni:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:434 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does " "layeranimation playback on it." msgstr "" "\\Esecuzione\n" "Maiusc converte i frame selezionati in immagini temporanee ed esegue l'animazione livelli su di esse." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Aggiornamento intelligente miniature\n" " forza l'aggiornamento delle miniature per tutti i frame" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:445 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Duplica i frame selezionati" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:449 msgid "Delete selected frames" msgstr "Elimina i frame selezionati" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:458 msgid "Goto first frame" msgstr "Vai al primo frame" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:462 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vai al frame precedente\n" " usa l'ampiezza passo zoom tempo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:467 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vai al frame successivo\n" " usa l'ampiezza passo zoom tempo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:472 msgid "Goto last frame" msgstr "Vai all'ultimo frame" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:540 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Navigatore video..." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:605 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "Impossibile aprire due o più finestre del navigatore." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:656 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "I frame selezionati %d saranno eliminati.\n" "Questa operazione non potrà essere annullata\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:747 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "" "Errore durante il posizionamento al frame. L'operazione di incolla video è " "fallita" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:770 msgid "Video paste operaton failed" msgstr "Operazione di incolla video fallita" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:888 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "Operazione di copia (o taglia) video fallita" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:938 msgid "Video cut operation failed" msgstr "Operazione di taglia video fallita" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1692 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Per l'aggiornamento delle miniature devi selezionare una\n" "dimensione delle miniature diversa da 'No Thumbnails' nella\n" "sezione ambiente della finestra di dialogo delle preferenze" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3892 msgid "AL-Tracking:" msgstr "Tracking-LA:" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3902 msgid "OFF" msgstr "Spento" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3915 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Disabilita il tracking del livello attivo" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3925 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3938 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Abilita il tracking ai cambiamenti di frame del livello attivo per nome" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3949 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3962 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "Abilita il tracking ai cambiamenti di frame del livello attivo per posizione sulla pila" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4067 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4077 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4086 msgid "Paste Before" msgstr "Incolla prima" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4095 msgid "Paste After" msgstr "Incolla dopo" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4104 msgid "Paste Replace" msgstr "Incolla e rimpiazza" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4113 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Cancella buffer video" #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4123 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4132 msgid "Select None" msgstr "Annulla seleziona" #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4152 ../gap/gap_player_dialog.c:5146 msgid "Videoframes:" msgstr "Frame video:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4189 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Imposta la frequenza frame in frame/secondo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4197 msgid "Timezoom:" msgstr "Zoom tempo:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4219 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Mostra solo ogni Nesimo frame" #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4330 msgid "Video Navigator" msgstr "Navigatore video" #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:557 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "cartavelina_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:899 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Configurazione cartavelina" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:964 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Impostazioni cartavelina" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:981 msgid "Reference Mode:" msgstr "Modalità di riferimento:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:992 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normale +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:993 msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidirezionale (singola) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidirezionale (doppia) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Le modalità di riferimento determinano la sequenza dei passi:\n" " normale: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bilineare singola: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bilineare doppia: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (ampiezza dei passi impostata dal parametro di riferimento frame)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Livelli cartavelina:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "Numero di livelli cartavelina da creare nel frame gestito." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Opacità ascendente" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "ACCESO: i frame più lontani hanno la più alta opacità.\n" "SPENTO: i frame più vicini hanno la più alta opacità." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057 msgid "Frame Reference:" msgstr "Riferimento frame:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079 msgid "" "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. " "(stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "" "ampiezza passo di riferimento dove -1 rappresenta il frame precedente, +1 " "quello successivo. (la sequenza dei passi è costruita insieme con il " "parametro modialità di riferimento)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 msgid "Cyclic" msgstr "Ciclico" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "ACCESO: il prossimo frame dell'ultimo è primo e viceversa." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094 msgid "Stackposition:" msgstr "Posizione nella pila:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "Posizione della pila dove piazzare i livelli cartavelina" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119 msgid "From Top" msgstr "Dalla cima" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "ACCESO: 0 è la cima della pila (di fronte).\n" "SPENTO: 0 è il fondo della pila (nello sfondo)." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "" "Opacità del primo livello cartavelina (0 è trasparente, 100 completamente " "opaco)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170 msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer" msgstr "Opacità discendente per il secondo livello carta velina" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "Ignora i livelli di sfondo:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 msgid "" "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "" "Escludi N livelli di sfondo. Usare 0 se non si vuole escudere nessun livello." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 msgid "Select Mode:" msgstr "Modalità selezione:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "Il modello è uguale al nome livello" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "Il modello è la parte iniziale del nome livello" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "Il modello è la parte finale del nome livello" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "Il modello è una parte del nome livello" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Questa modalità determina come viene interpretato il modello di selezione." #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248 msgid "Select Options:" msgstr "Opzioni di selezione:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "ACCESO: differenzia maiuscolo/minuscolo.\n" "SPENTO: ignora maiuscolo/minuscolo." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "ACCESO: seleziona i livelli non riscontranti.\n" "SPENTO: seleziona i livelli riscontranti." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277 msgid "Select Pattern:" msgstr "Seleziona motivo:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "" "Seleziona i nomilivelli per motivo (dipende dalle opzioni e dalle modalità)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Imposta per: %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Imposta i parametri cartavelina per il video corrente" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Auto create after load" msgstr "Auto creazione dopo il caricamento" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326 msgid "" "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame " "changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but " "not on explicite load from the file menu." msgstr "" "ACCESO: creazione/rimpiazzo automatico dei livelli cartavelina. Lavora sui " "cambiamenti di frame attraverso il 'Navigatore VCR' e va alle operazioni nel " "menu video -- ma non su caricamento esplicito dal file menu." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 msgid "Auto delete before save" msgstr "Auto eliminazione dopo il salvataggio" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338 msgid "" "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR " "Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite " "save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers " "to appear in thumbnail files." msgstr "" "ACCESO: cancellazione automatica dei livelli cartavelina. Lavora sui " "cambiamenti di frame attraverso il 'Navigatore VCR' e va alle operazioni nel " "menu video -- ma non su un salvataggio esplicito dal file menu. Usa " "quest'opzione se vuoi veder apparire i livelli cartavelina nei file " "miniatura." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1372 msgid "Reset to default settings" msgstr "Reimposta alla configurazione predefinita" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1379 msgid "Close window without any action" msgstr "Chiudi la finestra senza nessuna azione" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1386 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Chiudi la finestra senza creare o cancellare nessun livello cartavelina\n" "ma memorizza le impostazioni correnti" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1394 msgid "" "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "" "Rimuovi tutti i livelli cartavelina in tutti i frame del campo selezionato" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1403 msgid "" "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame " "range" msgstr "" "Crea o rimpiazza i livelli cartavelina in tutti i frame del campo selezionato" #: ../gap/gap_onion_main.c:152 msgid "Configuration..." msgstr "Configurazione..." #: ../gap/gap_onion_main.c:170 msgid "Create or Replace" msgstr "Crea o rimpiazza" #: ../gap/gap_onion_main.c:198 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Commuta visibilità" #: ../gap/gap_onion_main.c:206 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Video/Cartavelina/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "Crea livelli cartavelina..." #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "Rimozione livelli cartavelina..." #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:356 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "Problema con la riproduzione audio. La libreria audio ha riportato:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:377 msgid "Audiosource:" msgstr "Sorgente audio:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:388 msgid "Wavefile:" msgstr "File wave:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:390 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Nome del file wave da creare come copia in formato RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:397 msgid "Resample:" msgstr "Ricampiona:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:398 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "ACCESO: ricampiona la copia alla frequenza specificata.\n" "SPENTO: usa la frequenza campioni originale" #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:406 ../gap/gap_player_dialog.c:5088 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6259 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3039 msgid "Samplerate:" msgstr "Frequenza campioni audio:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:407 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "" "Frequenza campioni audio risultato in campioni/sec. Ignorata se Ricampiona è " "spento" #: ../gap/gap_player_dialog.c:428 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Copia file audio come file wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:429 ../gap/gap_story_dialog.c:3173 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6056 ../gap/gap_story_dialog.c:6304 msgid "Settings" msgstr "Configurazioni" #: ../gap/gap_player_dialog.c:513 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executeable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Il fallimento nella partenza del server wavplay è fatale.\n" "Controllare l'eseguibilità del comando 'wavplay'.\n" "Se avete installato l'eseguibile wavplay da qualche parte\n" "potete comunicarlo a gimp alla partenza attraverso la variabile ambiente " "WAVPLAYPATH\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:576 msgid "Audio Delay" msgstr "Ritardo audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:588 msgid "Syncron" msgstr "Sincrono" #: ../gap/gap_player_dialog.c:592 msgid "Audio Skipped" msgstr "Audio saltato" #: ../gap/gap_player_dialog.c:604 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (a %.4f frame/sec)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:698 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "Errore nella lettura dell'intestazione WAV del file '%s'" #: ../gap/gap_player_dialog.c:831 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il file di configurazione gimprc per il server audio wavplay\n" "non punta ad un file eseguibile\n" "il valore configurato per %s è: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:852 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la variabile ambiente %s\n" "non punta ad un programma eseguibile\n" "il valore corrente è %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:888 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "Non c'è supporto per l'audio\n" "il file eseguibile per il server audio '%s' non è stato trovato.\n" "Se avete installato '%s'\n" "dovreste aggiunge la cartella di installazione nel PATH\n" "o impostare la variabile di ambiente %s al nome dell'eseguibile\n" "prima della partenza di Gimp" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file #: ../gap/gap_player_dialog.c:1691 msgid "STB:" msgstr "STB:" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:1704 msgid "VIDEO:" msgstr "VIDEO:" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:1716 msgid "FRAMES:" msgstr "FRAME:" #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:1815 ../gap/gap_player_dialog.c:3004 msgid "Playing" msgstr "Esecuzione" #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:1854 ../gap/gap_player_dialog.c:5889 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2068 ../gap/gap_story_dialog.c:4377 msgid "Creating Index" msgstr "Creazione indice" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2091 #, c-format msgid "" "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on " "file: %s" msgstr "" "Nessun indice video disponibile. L'accesso è limitato a (lente) letture " "sequenziali su file: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2172 ../gap/gap_story_dialog.c:4511 msgid "Videoseek" msgstr "Ricerca video" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2377 ../gap/gap_player_dialog.c:2428 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4420 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_player_dialog.c:2987 msgid "Skip" msgstr "Salto" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3016 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Ritardo %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4599 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il file di configurazione gimprc per lo script di " "audioconvertitore\n" "non punta ad un programma eseguibile\n" "il valore configurato per %s è: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4621 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "ATTENZIONE: la variabile ambiente %s\n" "non indica un programma eseguibile\n" "il valore corrente è: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4640 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "ERRORE: il programma esterno per la conversione audio non è eseguibile.\n" "Nomefile: '%s'\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4660 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "Creazione file audio - attendere" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4802 msgid "Select Audiofile" msgstr "Selezione file audio" #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:4874 ../gap/gap_vex_dialog.c:2543 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2978 msgid "Audiofile:" msgstr "File audio:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4886 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Inserire un file audio. Il file deve essere in formato WAVE RIFF." #: ../gap/gap_player_dialog.c:4907 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Apri la finestra di dialogo per la selezione dei file audio" #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:4919 ../gap/gap_story_dialog.c:6275 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4939 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio:" #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:4945 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4949 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "ACCESO: il bottone play esegue sia video che audio\n" "SPENTO: il bottone play esegue solo il video" #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:4959 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4979 msgid "" "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts " "audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to " "frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at " "frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the " "duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "" "Spostamento audio nei frame alla velocità di esecuzione del video originale. " "Con un valore di 0, l'audio ed il video partono sincronizzati. Con un valore " "di -10 verranno eseguiti i frame dall'1 al 9 in silenzio e l'audio partirà " "al frame 10. Con un valore di 10 parte l'audio al frame 1 ma salta la parte " "di audio della durata di 10 frame alla velocità di esecuzione del video." #: ../gap/gap_player_dialog.c:4995 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Reimposta volume e spostamento" #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:5006 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Copia come file wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5008 msgid "" "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " "audio playback" msgstr "" "Crea una copia da un file audio come file WAVE RIFF e usa la copia per " "l'esecuzione dell'audio" #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5029 msgid "Offsettime:" msgstr "Spostamento nel tempo:" #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:5043 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3209 msgid "Audiotime:" msgstr "Tempo audio:" #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5058 msgid "Audioframes:" msgstr "Frame audio:" #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5073 msgid "Samples:" msgstr "Campioni:" #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:5102 msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:5116 msgid "Bits/Sample:" msgstr "bit/campione:" #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:5131 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3182 msgid "Videotime:" msgstr "Tempo video:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5250 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Esecuzione frame video" #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:5299 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2447 msgid "Video Options" msgstr "Opzioni video" #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:5300 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2459 msgid "Audio Options" msgstr "Opzioni audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5362 msgid "" "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "" "Clic: va al frame, ctrl-clic: imposta 'da frame', alt-clic: imposta 'a frame'" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5432 ../gap/gap_player_dialog.c:5535 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "Il numero frame correntemente visualizzato" #. the framenr 1 button (does set Begin of range) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5474 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1167 msgid "Frame" msgstr "Frame:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5485 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic: imposta il numero frame corrente come inizio campo di selezione 'Da " "frame',\n" "Maiusc-Clic: carica il frame nell'immagine chiamante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5496 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "" "Imposta il numero frame corrente come inizio campo di selezione \"Da frame\"" #. the framenr 2 button (does set End of range) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5501 msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5512 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic: imposta il numero frame corrente come fine campo di selezione \"A frame" "\",\n" "Maiusc-Clic: carica il frame nell'immagine chiamante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5523 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "" "Imposta il numero frame corrente come fine campo di selezione \"A frame\"" #. the time position #: ../gap/gap_player_dialog.c:5544 msgid "Timepos:" msgstr "Posizione:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5589 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Aggiungi campo all'elenco clip" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5593 msgid "Print range to stdout" msgstr "Stampa il campo su stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5612 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Comincia il numero frame della selezione" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5641 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Aggiungi campo inverso all'elenco delle clip" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5645 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Stampa campo inverso su stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5666 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Finisce il numero frame della selezione" #. the origspeed_button #: ../gap/gap_player_dialog.c:5684 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5689 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "Reimposta la velocità di esecuzione al valore originale (o precedente)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5709 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Velocità corrente di esecuzione (frame/sec)" #. the size button #: ../gap/gap_player_dialog.c:5727 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5734 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "Alterna ampiezza 128/256. imposta 1:1 piena ampiezza immagine" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5753 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Ampiezza anteprima immagine (punti)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5789 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "ACCESO: esecuzione a ciclo continuo.\n" "SPENTO: esecuzione singola" #. SelOnly Toggle #: ../gap/gap_player_dialog.c:5803 msgid "Play selection only" msgstr "Esegui solo la selezione" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5809 msgid "" "ON: Play selection only.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "ACCESO: esegui solo la selezione.\n" "SPENTO: esegui tutti i frame" #. PingPong Toggle #: ../gap/gap_player_dialog.c:5822 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5828 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "ACCESO: esegui alternativamente avanti/indietro" #. UseThumbnails Toggle #: ../gap/gap_player_dialog.c:5841 msgid "Use thumbnails" msgstr "Usa miniature" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5847 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "ACCESO: usa miniature se disponibili.\n" "SPENTO: leggi i frame a grandezza naturale" #. ExactTiming Toggle #: ../gap/gap_player_dialog.c:5862 msgid "Exact timing" msgstr "Temporizzazione esatta" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5868 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "ACCESO: salta i frame per mentenere l'esatta temporizzazione.\n" "SPENTO: disabilita il salto dei frame" #. the status label #: ../gap/gap_player_dialog.c:5881 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:5933 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Annulla la creazione dell'indice video" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5937 msgid "" "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of " "the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " "videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "" "Annulla la creazione dell'indice video. La creazione dell'indice video " "richiede la scansione di tutto il video ma permette successivamente un " "rapido accesso casuale ai frame. Senza un indice video l'accesso casuale " "sarà effettuato molto lentamente tramite letture sequenziali" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5964 msgid "" "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "" "Inizia l'esecuzione. Maiusc: cattura i frame in un'immagine multilivello con " "dimensioni originali. Ctrl: cattura i frame con la dimensione precedente " "Alt: forza la cattura di una nuova immagine" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5977 msgid "" "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/" "middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "" "Pausa se in esecuzione (qualsiasi tasto del mouse). Va alla selezione di " "partenza/attiva/finale (bottone di sinistra/centrale/destra del mouse) se " "non in esecuzione" #: ../gap/gap_player_dialog.c:5987 msgid "" "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " "original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new " "snapshot image" msgstr "" "Inizia l'esecuzione al contrario. Maiusc cattura i frame in un'immagine " "multilivello di ampiezza originale Ctrl: cattura all'ampiezza precedente " "Alt: forza la cattura di una nuova immagine" #: ../gap/gap_player_main.c:250 msgid "Playback..." msgstr "Esecuzione..." #: ../gap/gap_range_ops.c:143 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: ../gap/gap_range_ops.c:154 msgid "New Height:" msgstr "Nuova altezza:" #: ../gap/gap_range_ops.c:165 msgid "Offset X:" msgstr "Spostamento x:" #: ../gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Offset Y:" msgstr "Spostamento y:" #: ../gap/gap_range_ops.c:190 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Taglia frame video (tutti)" #: ../gap/gap_range_ops.c:191 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Taglia (originale %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:201 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Ridimensiona frame video (tutti)" #: ../gap/gap_range_ops.c:202 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Ridimensiona (originale %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:208 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Scala frame video (tutti)" #: ../gap/gap_range_ops.c:209 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Scala (originale %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:215 ../gap/gap_story_dialog.c:6046 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6291 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:216 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Ripristina i parametri alla dimensione originale" #: ../gap/gap_range_ops.c:318 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Posizione della pila dei livelli dove 0 è la cima" #: ../gap/gap_range_ops.c:370 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Genera tavolozza ottimale" #: ../gap/gap_range_ops.c:371 msgid "WEB Palette" msgstr "Tavolozza WEB" #: ../gap/gap_range_ops.c:372 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Usa tavolozza personalizzata" #: ../gap/gap_range_ops.c:373 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Usa tavolozza in bianco e nero (1 bit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering colore Floyd-Steinberg (normale)" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering colore Floyd-Steinberg (distribuzione colore ridotta)" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering a colore posizionato" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "No Color Dithering" msgstr "Nessun dithering colore" #: ../gap/gap_range_ops.c:389 msgid "Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza" #: ../gap/gap_range_ops.c:396 msgid "Custom Palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: ../gap/gap_range_ops.c:397 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Nome di una tavolozza personalizzata (ignorata se il tipo di tavolozza non è " "personalizzata)" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Remove Unused" msgstr "Rimuovi non usati" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Rimuovi non usati o colori doppi (ignorata se il tipo di tavolozza non è " "personalizzata)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "" "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal " "palette)" msgstr "" "Numero di colori risultanti (ignorata se il tipo di tavolozza non è una " "tavolozza generata ottimale)" #: ../gap/gap_range_ops.c:416 msgid "Dither Options" msgstr "Opzioni di dithering" #: ../gap/gap_range_ops.c:423 msgid "Enable Transparency" msgstr "Abilita trasparenza" #: ../gap/gap_range_ops.c:424 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Abilita il dithering della trasparenza" #: ../gap/gap_range_ops.c:427 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Converti frame a indicizzati" #: ../gap/gap_range_ops.c:428 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Configurazione tavolozza e dithering" #: ../gap/gap_range_ops.c:493 msgid "Keep Type" msgstr "Mantieni tipo" #: ../gap/gap_range_ops.c:494 msgid "Convert to RGB" msgstr "Conversione a RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:495 msgid "Convert to Gray" msgstr "Converti a toni di grigio" #: ../gap/gap_range_ops.c:496 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Converti a indicizzata" #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2363 msgid "Basename:" msgstr "Nome base:" #: ../gap/gap_range_ops.c:524 msgid "" "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) " "is added automatically to all converted frames." msgstr "" "nome base dei frame risultanti. La parte numerica e l'estensione (000001." "ext) viene aggiunta automaticamente a tutti i frame convertiti." #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:530 ../gap/gap_split.c:269 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2433 msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" #: ../gap/gap_range_ops.c:531 msgid "" "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. " "Please note that fileformats differ in capabilities to store information for " "multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to " "another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "L'estensione dei frame risultanti viene usata anche per definire il formato del file. Notare che i formati file variano nelle capacità di contenere informazioni per livelli multipli e altro. Alcuni formati posso necessitare di una conversione in un altro formato immagine e/o un appiattimento dei frame." #: ../gap/gap_range_ops.c:541 msgid "Imagetype:" msgstr "Tipo immagine:" #: ../gap/gap_range_ops.c:542 msgid "" "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats " "can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not " "handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "" "Converti in un'altro tipo di immagine o mantieni l'immagine così com'è. " "Molti formati di immagine non riescono a gestirne tutti i tipi e possono " "necessitare di una conversione. Esempio: i GIF non possono gestire RGB e " "necessitano di una conversione in immagine indicizzata." #: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:285 msgid "Flatten:" msgstr "Appiattisci:" #: ../gap/gap_range_ops.c:551 msgid "" "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple " "layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to " "one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and " "requires flattened frames." msgstr "" "Appiattisci tutti i frame risultanti. Molti formati non possono gestire " "livelli multipli ed è necessario appiattire i frame (l'appiattimento fonde " "insieme tutti i livelli in un livello composito). Esempio: JPEG non può " "gestire i livelli multipli e necessita dell'appiattimento dei frame." #: ../gap/gap_range_ops.c:561 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Converti i frame ad altri formati" #: ../gap/gap_range_ops.c:562 msgid "Convert Settings" msgstr "Converti impostazioni:" #: ../gap/gap_range_ops.c:640 msgid "Expand as necessary" msgstr "Espandi se necessario" #: ../gap/gap_range_ops.c:641 msgid "Clipped to image" msgstr "Aggiungi all'immagine" #: ../gap/gap_range_ops.c:642 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Aggiungi al livello in basso" #: ../gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Flattened image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers " "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "L'ampiezza del livello risultante è fatta del rettangolo esterno di tutti i " "livelli visibili (possono essere diversi da frame a frame)" #: ../gap/gap_range_ops.c:645 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "L'ampiezza del livello risultante è l'ampiezza del frame" #: ../gap/gap_range_ops.c:646 msgid "" "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame " "to frame)" msgstr "" "L'ampiezza del livello risultante è l'ampiezza del livello in fondo (può " "variare da frame a frame)" #: ../gap/gap_range_ops.c:647 msgid "" "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with " "the background color" msgstr "L'ampiezza del livello risultante è l'ampiezza del frame e le parti trasparenti sono riempite del colore di sfondo" #: ../gap/gap_range_ops.c:658 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello è uguale al modello" #: ../gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello inizia con il modello" #: ../gap/gap_range_ops.c:660 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello termina con il modello" #: ../gap/gap_range_ops.c:661 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Seleziona tutti i livelli dove il nome-livello contiene il modello" #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../gap/gap_range_ops.c:669 msgid "Initial frame" msgstr "Frame iniziale" #: ../gap/gap_range_ops.c:670 msgid "Frame specific" msgstr "Frame specifico" #: ../gap/gap_range_ops.c:672 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "" "Prendi i livelli a piena ampiezza. Ignora tutte le selezioni punti in tutti " "i frame" #: ../gap/gap_range_ops.c:674 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as " "fixed selection in all handled frames." msgstr "" "Prendi solo i punti selezionati. Usa la selezione dal frame invocante come " "selezione fissa in tutti i frame gestiti." #: ../gap/gap_range_ops.c:677 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each " "handled frame." msgstr "" "Prendi soli i punti selezionati. Usa la selezione individuale così com'è per " "ogni frame gestito." #: ../gap/gap_range_ops.c:714 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nome base del Livello:" #: ../gap/gap_range_ops.c:715 msgid "" "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame " "number" msgstr "" "Nome base per tutti i livelli dove la stringa '[######]' è rimpiazzata dal " "numero di frame" #: ../gap/gap_range_ops.c:733 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Modalità di fusione livello:" #: ../gap/gap_range_ops.c:740 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Escludi livello di sfondo:" #: ../gap/gap_range_ops.c:741 msgid "" "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other " "settings of layer selection." msgstr "" "Escludi il livello di sfondo in tutti i frame gestiti, indifferentemente " "dalle altre impostazioni della selezione livelli." #: ../gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Layer Selection:" msgstr "Selezione livello:" #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:759 msgid "" "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. " "Example: 0,3-5" msgstr "" "Stringa per identificare il livello per nome o per numero di posizione nella " "pila. Esempio: 0,3-5" #: ../gap/gap_range_ops.c:766 msgid "Case sensitive:" msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo" #: ../gap/gap_range_ops.c:772 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Inverti selezione livelli:" #: ../gap/gap_range_ops.c:773 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Usa tutti i livelli non selezionati" #: ../gap/gap_range_ops.c:779 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Selezione punti:" #: ../gap/gap_range_ops.c:867 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "Crea immagine animata a livelli..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1147 msgid "Frames to Image" msgstr "Frame ad immagine" #: ../gap/gap_range_ops.c:1148 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Crea una immagine multi-livello da frame" #: ../gap/gap_range_ops.c:1302 msgid "Flattening frames..." msgstr "Appiattimento frame.." #: ../gap/gap_range_ops.c:1458 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Converti frame: operazione di salvataggio fallita.\n" "Il plugin di salvataggio desiderato non può gestire\n" "il tipo o il plugin di salvataggio non è disponibile." #: ../gap/gap_range_ops.c:1589 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "Ritaglio di tutti i frame video..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1592 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "Ridimensione di tutti i frame video..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1595 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "Scala tutti i frame video..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1685 msgid "Flatten Frames" msgstr "Frame appiattiti" #: ../gap/gap_range_ops.c:1752 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "Rimuovi livello (pos:%ld) dai frame..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1873 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Elimina livelli nei frame" #: ../gap/gap_range_ops.c:1874 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Seleziona campo frame e posizione nella pila" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Scala i frame" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Ridimensiona i frame" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Ritaglia i frame" #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Larghezza corrente:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Altezza corrente:" #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Nuova altezza:" #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "Rapporto X:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Rapporto Y:" #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Centra orizzontalmente" #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Centra verticalmente" #: ../gap/gap_split.c:108 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "Divisione dell'immagine in frame .." #: ../gap/gap_split.c:196 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Dividi frame: operazione di salvataggio fallita.\n" "Il plugin di salvataggio non può gestire il tipo\n" "o il plugin di salvataggio non è disponibile." #: ../gap/gap_split.c:256 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Crea un frame (file su disco) per ogni livello.\n" "I frame vengono etichettati in questo modo:\n" ".\n" "Il primo frame, nel caso attuale, avrà nome\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:270 msgid "" "Extension of resulting frames. The extension is also used to define " "fileformat." msgstr "" "Estensione per tutti i frame risultanti. L'estensione viene usata anche per " "definire il formato del file." #: ../gap/gap_split.c:277 msgid "Inverse Order:" msgstr "Ordine inverso:" #: ../gap/gap_split.c:278 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "ACCESO: comincia con il frame 000001 al livello in cima.\n" "SPENTO: comincia con il frame 000001 al livello in fondo." #: ../gap/gap_split.c:286 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled " "with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "ACCESO: rimuovi il canale alfa nei frame risultanti. Le parti trasparenti " "sono riempite con il colore di sfondo.\n" "SPENTO: i livelli nei frame risultanti sono mantenuti con i canali alfa." #: ../gap/gap_split.c:293 msgid "Only Visible:" msgstr "Solo visibili:" #: ../gap/gap_split.c:294 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibiblity" msgstr "" "ACCESO: gestisci solo livelli visibili.\n" "SPENTO: gestisci tutti i livelli e forza la visibilità" #: ../gap/gap_split.c:303 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "Quante cifre usare per il numero frame nel nome del file" #: ../gap/gap_split.c:318 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Dividi immagine in frame" #: ../gap/gap_split.c:319 msgid "Split Settings" msgstr "Configurazione della divisione:" #: ../gap/gap_split.c:383 msgid "" "Operation cancelled.\n" "This image is already a video frame.\n" "Try again on a duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "Operazione interrotta.\n" "Quest'immagine è già un frame video.\n" "Ritenta su un duplicato (Immagine/Duplica). " #: ../gap/gap_stock.c:43 msgid "Add Point" msgstr "Aggiunti punti" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Anim Preview" msgstr "Anteprima animazione" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Delete All Points" msgstr "Elimina tutti i punti" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punti" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "First Point" msgstr "Primo punto" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "Grab Path" msgstr "Cattura il tracciato" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punti" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Last Point" msgstr "Ultimo punto" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Next Point" msgstr "Punto successivo" #: ../gap/gap_stock.c:55 msgid "Prev Point" msgstr "Punto precedente" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Reset All Points" msgstr "Reimposta tutti i punti" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset Point" msgstr "Reimposta punto" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Rotate Follow" msgstr "Segue rotazione" #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1799 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1804 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "aggiornamento automatico usando il frame di riferimento" #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1906 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1909 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1951 msgid "" "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. " "SHIFT resets to initial value" msgstr "Reimposta a: valori predefiniti, usare i tasti modificatori CTRL, ALT per i valori predefiniti alternativi. Maiusc reimposta ai valori iniziali" #. to label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1948 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1994 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Copia questo numero di frame su tutte le righe abilitate" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2021 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "Numero di frame (durata della transizione dal valore iniziale a quello finale)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2065 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2075 msgid "Transition Attributes" msgstr "Attributi di transizione" #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2095 ../gap/gap_story_dialog.c:3819 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3890 ../gap/gap_story_dialog.c:3971 #: ../gap/gap_story_properties.c:1744 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2109 msgid "FitSize:" msgstr "Aggiustamento dimensioni:" #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2115 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2123 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "scala la larghezza della frame per coincidere con la larghezza del master" #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2134 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2142 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "scala la larghezza della frame per coincidere con l'altezza del master" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2153 msgid "Keep Proportion" msgstr "Mantieni le proporzioni" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2161 msgid "" "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: " "allow changes of image proportions at scaling" msgstr "Acceso: mantieni le proporzioni della scalatura (può generare bordi neri) Spento: permetti il cambio delle proporzioni nella scalatura" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2193 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "Acceso: mantieni le impostazioni di opacità" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2195 msgid "" "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "valore di opacità per il primo frame gestito: 100 è completamente opaco e 0 è completamente trasparente" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2198 msgid "" "opacity value for the last handled framewhere 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "valore di opacità per l'ultimo frame gestito: 100 è completamente opaco e 0 è completamente trasparente" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2201 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2227 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2254 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2280 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2306 msgid "number of frames" msgstr "numero di frame" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2207 msgid "Move X:" msgstr "Sposta in X:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2219 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "Acceso: abilita le impostazioni di spostamento orizzontale" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2221 msgid "" "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgstr "valore di spostamento orizzontale per il primo frame gestito: 0.0 è centrato, 100.0 è fuori a destra, -100.0 è fuori a sinistra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2224 msgid "" "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgstr "valore di spostamento orizzontale per l'ultimo frame gestito: 0.0 è centrato, 100.0 è fuori a destra, -100.0 è fuori a sinistra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2234 msgid "Move Y:" msgstr "Sposta in Y:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2246 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "Acceso: abilita le impostazioni di spostamento verticale" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2248 msgid "" "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgstr "valore di spostamento verticale per il primo frame gestito: 0.0 è centrato, 100.0 è fuori in fondo, -100.0 è fuori in cima" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2251 msgid "" "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgstr "valore di spostamento verticale per l'ultimo frame gestito: 0.0 è centrato, 100.0 è fuori in fondo, -100.0 è fuori in cima" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2260 msgid "Scale Width:" msgstr "Scala in larghezza:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2272 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "Acceso: abilita le impostazioni di scalatura in larghezza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2274 msgid "" "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "valore di scala di larghezza per il primo frame gestito: 0.0 è 1:1, 50 è metà, 200 è largo il doppio" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2277 msgid "" "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "valore di scala di larghezza per l'ultimo frame gestito: 0.0 è 1:1, 50 è metà, 200 è il doppio" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2286 msgid "Scale Height:" msgstr "Scala in altezza:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2298 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "Acceso: abilita le impostazioni di scala di altezza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2300 msgid "" "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "valore di scala di altezza per il primo frame gestito: 0.0 è 1:1, 50 è metà, 200 è doppia altezza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2303 msgid "" "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "valore di scala di altezza per l'ultimo frame gestito: 0.0 è 1:1, 50 è metà, 200 è doppia altezza" #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2349 ../gap/gap_story_properties.c:2133 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3240 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:1431 ../gap/gap_story_dialog.c:1487 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** ERRORE: l'analizzatore dello storyboard ha riportato:\n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:1989 msgid "Load Storyboard" msgstr "Carica storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:1993 msgid "Load Cliplist" msgstr "Carica elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2031 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Salva il file storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3077 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "Finestra delle proprietà della disposizione globale già aperta" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3083 msgid "large" msgstr "grande" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3084 msgid "medium" msgstr "media" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3085 msgid "small" msgstr "piccola" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3090 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Disposizione elenco clip:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3095 ../gap/gap_story_dialog.c:3135 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Dimensione miniature:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3096 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Dimensione miniature nell'elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3106 ../gap/gap_story_dialog.c:3146 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3107 msgid "columns in the cliplist" msgstr "colonne nell'elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3117 ../gap/gap_story_dialog.c:3157 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3118 msgid "rows in the cliplist" msgstr "righe nell'elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3130 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Disposizione storyboard:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3136 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Dimensione miniature nell'elenco storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3147 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "Colonne nell'elenco storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3158 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "righe nell'elenco storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3170 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Usa lo standard nelle impostazione di disposizione" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3172 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Proprietà della disposizione globale" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3272 msgid "" "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for " "videoframes can not be displayed." msgstr "" "GIMP-GAP è stato compilato senza supporto videoapi: le miniature dei frame " "non potranno essere visualizzate." #: ../gap/gap_story_dialog.c:3372 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallita la scrittura del file elenco clip\n" "nomefile: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3586 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallita la scrittura del file storyboard\n" "nomefile: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3817 msgid "Global" msgstr "Globale" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3825 msgid "Videothumbnails" msgstr "Miniature video" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3845 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:3860 ../gap/gap_story_dialog.c:5806 msgid "Cliplist" msgstr "Elenco clip" #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:3884 ../gap/gap_story_dialog.c:3965 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5858 msgid "Playback" msgstr "Esecuzione" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3896 ../gap/gap_story_dialog.c:3977 msgid "Create Clip" msgstr "Crea clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3902 ../gap/gap_story_dialog.c:3983 msgid "Create Transition" msgstr "Crea transizione" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3907 ../gap/gap_story_dialog.c:3988 msgid "Toggle Unit" msgstr "Commuta unità" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3913 ../gap/gap_story_dialog.c:3994 msgid "Add Audio Otone" msgstr "Aggiungi tono audio" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3919 ../gap/gap_story_dialog.c:4000 msgid "Encode" msgstr "Codifica" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3941 msgid "_Storyboard" msgstr "_Storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4042 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "Cambiamenti nell'elenco clip non salvati '%s'" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4054 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "Cambiamenti nello storyboard non salvati '%s'" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4066 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Esci dallo storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4079 ../gap/gap_story_dialog.c:4080 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "Cambiamenti nello storyboard non salvati" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4132 msgid "Storyboard:" msgstr "Storyboard:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4147 ../gap/gap_story_dialog.c:4176 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4153 msgid "Cliplist:" msgstr "Elenco clip:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4369 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "Creazione indice (decodificatore: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4507 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Ricerca video (decodificatore: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4850 msgid "videothumbnail cancelled" msgstr "miniature video eliminate" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4865 #, c-format msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "Caricamento miniature video per clip: %d (di %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5490 msgid "Load storyboard file" msgstr "Carica file storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5496 msgid "Load cliplist file" msgstr "Carica file elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5511 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Salva lo storyboard su file" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5520 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Salva l'elenco clip su file" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5536 msgid "Cut a clip" msgstr "Taglia una clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5548 msgid "Copy a clip" msgstr "Copia una clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5560 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Incolla una clip dopo l'ultimo elemento (selezionato)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5574 msgid "Playback storyboard file. SHIFT: Play only selected clips" msgstr "" "Esecuzione del file storyboard. Maiusc: esegue solo le clip selezionate" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5583 msgid "Playback cliplist. SHIFT: Play only selected clips" msgstr "Esecuzione elenco clip. Maiusc: esegue solo le clip selezionate" #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5601 msgid "Row:" msgstr "Riga:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5616 msgid "Top rownumber" msgstr "Primo numero di riga" #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5622 msgid "of:" msgstr "di:" #. The dialog and main vbox #. the help_id is passed as NULL to avoid creation of the HELP button #. * (the Help Button would be the only button in the action area and results #. * in creating an extra row #. * additional note: the Storyboard dialog provides #. * Help via Menu-Item #. #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:5760 ../gap/gap_story_dialog.c:5874 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2365 msgid "Storyboard" msgstr "Storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5944 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2237 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6005 msgid "" "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "Genera traccia di tono audio per tutte le clip video nello storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6011 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Traccia audio in ingresso:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6012 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "seleziona la traccia audio in ingresso nel/nei file video" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6023 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Traccia audio in uscita:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6024 msgid "" "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated " "storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the " "input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "" "traccia audio in uscita generata nel file storyboard. La traccia audio dello " "storyboard generata, sarà un'elenco di riferimenti alle parti audio nei file " "video in ingresso, corrispondenti a tutti i riferimenti alle clip video " "usate." #: ../gap/gap_story_dialog.c:6036 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Rimpiazza traccia audio:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6037 msgid "" "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the " "storyboard" msgstr "" "ACCESO: permette il rimpiazzo dei riferimenti all'audio clip nello storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6047 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri ai valori predefiniti" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6055 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Genera tono audio originale" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6082 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" "Traccia tono originale non creata.\n" "Lo storyboard %s\n" "ha già riferimenti a una clip audio alla traccia %d.\n" "Usare un'altro numero di traccia o permettere il rimpiazzo al prossimo " "tentativo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:6108 msgid "automatic" msgstr "automatico" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6145 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6149 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Nome del file storyboard" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6155 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Nome del file elenco clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6165 ../gap/gap_story_dialog.c:6169 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6178 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Ampiezza principale del video risultante in pixel" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6189 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Altezza principale del video risultante in pixel" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6201 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Framerate in frame/sec." #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:6241 ../gap/gap_vex_dialog.c:2215 msgid "Decoder:" msgstr "Decodificatore:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6242 msgid "" "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic " "selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but " "not for frames that are imagefiles)" msgstr "" "Seleziona la libreria ci codifica video preferita o lascia vuoto per la " "selezione automatica. Le impostazioni del decodificatore sono rilevanti solo " "se vengono usati i videoclip (ma non come frame che sono file immagine)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6260 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "" "Velocità campionamento principale del video risultante in campioni/sec." #: ../gap/gap_story_dialog.c:6276 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Volume audio generale; 1.0 mantiene il valore invariato" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:6292 msgid "Reset parameters to inital values" msgstr "Reimposta i parametri ai valori iniziali" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6303 msgid "Master Properties" msgstr "Proprietà master" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6693 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_nuovo.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:397 ../gap/gap_story_file.c:431 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: ../gap/gap_story_file.c:1403 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgstr "numero illegale: %s (il campo valido è da %d a %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:1442 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" msgstr "numero illegale: %s (il campo valido è da %.3f a %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:1545 msgid "same parameter used more than once" msgstr "salva i parametri usati più di una volta" #: ../gap/gap_story_file.c:1557 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "conflitto: parametro posizionale maschera parametro nominativo" #: ../gap/gap_story_file.c:1605 #, c-format msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s" msgstr "" "Header non trovato!\n" "(linea 1 deve cominciare con: %s o %s" #: ../gap/gap_story_file.c:1872 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none" msgstr "" "parola chiave illegale: %s (le parole chiavi permesse sono: width, height, " "both, none" #: ../gap/gap_story_file.c:1899 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change" msgstr "parola chiave illegale: %s (le parole chiavi permesse sono: keep, change" #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:2362 ../gap/gap_story_file.c:2369 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "La linea non supportata è stata ignorata" #: ../gap/gap_story_file.c:2540 #, c-format msgid "" "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the " "parser" msgstr "" "il nome file passato %s aveva contenuto irrilevante o non era apribile per " "dall'analizzatore" #: ../gap/gap_story_main.c:164 msgid "Storyboard..." msgstr "Storyboard..." #: ../gap/gap_story_properties.c:431 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "" "Il rilevamento automatico della scena opera solo su tipi di clip MOVIE e " "FRAME" #: ../gap/gap_story_properties.c:438 msgid "" "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails " "(in the Windows Menu)" msgstr "" "Il rilevamento delle scene dipende dalle miniature video. Abilitate le " "miniature immagini (nel menu finestre)" #: ../gap/gap_story_properties.c:498 ../gap/gap_story_properties.c:562 msgid "" "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create " "thumbnails for your frames and then try again." msgstr "" "Il rilevamento dei frame di tipo clip dipende dalle miniature. Creare le " "miniature per i frame e riprovare." #: ../gap/gap_story_properties.c:1236 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Imposta nome file immagine o frame" #: ../gap/gap_story_properties.c:1366 msgid "EMPTY" msgstr "VUOTO" #: ../gap/gap_story_properties.c:1369 msgid "COLOR" msgstr "COLORE" #: ../gap/gap_story_properties.c:1372 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "IMMAGINE-SINGOLA" #: ../gap/gap_story_properties.c:1376 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "IMMAGINE-ANIM" #: ../gap/gap_story_properties.c:1380 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "IMMAGINI-FRAME" #: ../gap/gap_story_properties.c:1385 msgid "MOVIE" msgstr "VIDEO" #: ../gap/gap_story_properties.c:1388 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENTO" #: ../gap/gap_story_properties.c:1391 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** SCONOSCIUTO **" #: ../gap/gap_story_properties.c:1440 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (frame)" #: ../gap/gap_story_properties.c:1710 ../gap/gap_story_properties.c:1722 msgid "Clip Properties" msgstr "Proprietà clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:1715 ../gap/gap_story_properties.c:1726 msgid "Find Scene End" msgstr "Trova la fine della scena" #: ../gap/gap_story_properties.c:1716 ../gap/gap_story_properties.c:1727 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Suddivisione automatica scene" #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:1759 msgid "Clip Type:" msgstr "Tipo clip:" #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:1774 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../gap/gap_story_properties.c:1809 msgid "From:" msgstr "Da:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:1816 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "numero frame per il primo frame nel campo clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:1838 msgid "To:" msgstr "A:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:1845 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "numero frame dell'ultimo frame nel campo clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:1857 msgid "Loops:" msgstr "Cicli:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:1864 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "numero di cicli (quanto spesso eseguire il campo di frame)" #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:1875 msgid "Pingpong:" msgstr "Pingpong:" #: ../gap/gap_story_properties.c:1891 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "ACCESO: esegue clip in modalità pingpong" #: ../gap/gap_story_properties.c:1903 msgid "Stepsize:" msgstr "Dimensione passo:" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:1910 msgid "" "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " "0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2.nd " "input frame" msgstr "" "Densità dell'ampiezza dei passi. Usate 1.0 per i passi frame per frame 1:1 " "normali. Un valore di 0.5 mostra i frame in ingresso due volte. Un valore di " "2.0 mostra solo un frame in input ogni due." #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:1931 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "" "seleziona la traccia video in ingresso (molti file video ne hanno solo una)" #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:1942 ../gap/gap_vex_dialog.c:2497 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlaccia:" #: ../gap/gap_story_properties.c:1968 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Leggi frame video 1:1 senza il filtro di deinterlacciamento" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:1977 msgid "Odd" msgstr "Dispari" #: ../gap/gap_story_properties.c:1985 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "Applica filtro alle linee dispari durante la lettura dei frame video" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:1994 msgid "Even" msgstr "Pari" #: ../gap/gap_story_properties.c:2002 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "Applica filtro alle linee pari durante la lettura dei frame video" #: ../gap/gap_story_properties.c:2027 msgid "" "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "" "soglia di deinterlacciamento: 0.0 nessuna interpolazione 0.999 " "interpolazione continua" #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:2044 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:2164 msgid "Filtermacro:" msgstr "Macro filtri:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:233 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:243 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "Il file \"%s\" esiste già" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:672 ../gap/gap_vex_dialog.c:675 msgid "Set range to extract" msgstr "Imposta il campo frame da estrarre" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:800 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1708 msgid "Select input videofile" msgstr "Seleziona file video in ingresso" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1746 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Seleziona nome base per i frame" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1784 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2138 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Seleziona nome file audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1927 ../gap/gap_vex_main.c:168 #: ../gap/gap_vex_main.c:188 msgid "Extract Videorange" msgstr "Estrazione campo video" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1957 msgid "Select Videorange" msgstr "Seleziona campo video" #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1971 msgid "Input Video selection" msgstr "Selezione video in ingresso" #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1990 msgid "Videofilename:" msgstr "Nome file video:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2008 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Nome del file video (usato come file di ingresso)" #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2012 ../gap/gap_vex_dialog.c:2383 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2523 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2652 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2688 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3004 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987 msgid "..." msgstr "..." #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2019 msgid "Select video using file browser" msgstr "Seleziona video utilizzando la finestra di selezione file" #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2026 msgid "Disable MMX" msgstr "Disabilita MMX" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Numero frame del primo frame da estrarre" #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2072 msgid "Video Range" msgstr "Campo video" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2080 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" "Selezione visuale campo video come visualizzatore video\n" "Maiusc: apri il visualizzatore in una finestra separata" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2111 msgid "" "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range " "from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "" "Numero frame dell'ultimo frame da estrarre. Per estrarre tutti i frame usa " "un campo da 1 a 999999 (si ferma esattamente all'ultimo frame disponibile)." #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2132 msgid "VideoRange" msgstr "Campo video" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Traccia video numero (0 == non estrarre frame)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2203 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Numero traccia audio (0 == non estrarre audio)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2232 msgid "" "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" msgstr "" "lasciare in bianco o selezionare il decodificatore preferito (libmpeg3, " "libavformat, quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2238 msgid "(none, automatic)" msgstr "(nessuno, automatico)" #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2262 msgid "Active Decoder:" msgstr "Decodificatore attivo:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2272 ../gap/gap_vex_dialog.c:2310 msgid "****" msgstr "****" #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2285 msgid "Exact Seek" msgstr "Posizionamento esatto" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2288 msgid "" "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is " "available" msgstr "" "ACCESO: emula il posizionamento assoluto con letture sequenziali, anche " "quando è disponibile l'indice video" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #. the output frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2324 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2497 msgid "Output" msgstr "Uscita" #. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2350 msgid "Create only one multilayer Image" msgstr "Create solo una immagine multi-livello" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2356 msgid "" "On: extracted frames are stored in one multilayer image\n" "Off: extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "ACCESO: i frame estratti sono memorizzati in un'immagine multilivello. " "SPENTO: i frame estratti verranno scritti in un file per ogni frame" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2379 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "" "Nome base dei file per i frame estratti. (viene aggiunta l'estensione ed il " "numero di frame)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2380 msgid "frame_" msgstr "frame_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2390 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "" "Apri la finestra di gestione file per selezionare un nome base file per le " "frame estratte" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 msgid "" "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want " "leading zeroes)" msgstr "" "Cifre da usare per la parte di numero di frame nei nomi dei file (usare 1 se " "non si vuole zeri iniziali)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2454 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Estensione dei frame estratti (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2455 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2466 msgid "Framenr 1:" msgstr "Frame nr 1:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2487 msgid "" "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "" "Numero del primo frame estratto (usare 0 per mantenere i numeri di frame " "originali)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2518 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "" "0.0 .. nessuna interpolazione, 1.0 interpolazione continua sul " "deinterlacciamento" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2523 msgid "no deinterlace" msgstr "non deinterlacciare" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2524 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "deinterlaccia (solo linee dispari)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2525 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "deinterlaccia (solo linee pari)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2526 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "deinterlaccia frame x 2 (prima dispari)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2527 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "deinterlaccia frame x 2 (prima pari)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2538 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Il deinterlacciamento crea 2 frame per ogni frame estratto" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2559 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "Nome dell'audio estratto (l'audio viene scritto in formato RIFF WAV)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2560 msgid "frame.wav" msgstr "frame.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2570 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "Apri la finestra di gestione file per selezionare un file audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2576 msgid "Start extraction" msgstr "Comincia estrazione" #: ../gap/gap_vex_exec.c:394 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Vai alla posizione frame..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:446 msgid "Extracting Frames..." msgstr "Estrazione frame..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:602 msgid "Seek Audio Position..." msgstr "Cerca posizione audio..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:637 msgid "Extracting Audio..." msgstr "Estrazione audio..." #: ../gap/gap_vex_main.c:261 msgid "MAIN_TST" msgstr "MAIN_TST" #: ../gap/gap_vex_main.c:381 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled " "with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "L'estrazione video non è disponibile dato che GIMP-GAP è stato configurato e " "compilato con\n" "--disable-videoapi-support" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:396 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:529 msgid "CurvesFile..." msgstr "File curve..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:552 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:285 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:293 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Video/Livelli/Colori/" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:804 msgid "Load color curve from file" msgstr "Carica file curve di colore da file" #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:898 msgid "CurvesFile" msgstr "File curve" #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:925 msgid "Load Curve" msgstr "Carica curve" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:932 msgid "" "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color " "curve tool)" msgstr "" "Carica curva da un file curve di Gimp (salvato con lo strumento curve di " "colore di Gimp)" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:261 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "Tonalità-Saturazione..." #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:581 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-Saturazione" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:616 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Impostazioni di tonalità / luminosità / saturazione" #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:635 msgid "Hue Mode:" msgstr "Modo tonalità:" #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:643 ../gap/gap_wr_color_levels.c:645 msgid "Master" msgstr "Principale" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:648 ../gap/gap_wr_color_levels.c:650 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:653 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:658 ../gap/gap_wr_color_levels.c:655 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:663 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:668 ../gap/gap_wr_color_levels.c:660 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:673 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:685 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:692 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosità:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:699 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:270 msgid "Levels..." msgstr "Livelli..." #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:595 msgid "Color Levels" msgstr "Livelli colore" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:622 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Impostazioni livelli colore" #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:638 msgid "Channel:" msgstr "Canali:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:665 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:677 msgid "Low Input:" msgstr "Ingresso basso:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:684 msgid "High Input:" msgstr "Ingresso alto:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:691 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:698 msgid "Low Output:" msgstr "Uscita bassa:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:705 msgid "High Output:" msgstr "Uscita alta:" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:138 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Imposta opacità livello..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_opacity.c:147 msgid "/Video/Layer/" msgstr "/Video/Livello/" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:330 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "Nuovo valore di opacità dove 0 è trasparente e 100.0 è opaco" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:341 msgid "" "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or " "multiply by the supplied new value" msgstr "" "Imposta l'opacità o cambia il vecchio valore di opacità aggiungendo, " "sottraendo o moltiplicando per il nuovo valore fornito." #: ../gap/gap_wr_opacity.c:353 msgid "Reset all Parameters to Default Values" msgstr "Reimposta tutti i parametri ai valori predefiniti" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:355 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Imposta opacità livello" #: ../gap/gap_wr_trans.c:167 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: ../gap/gap_wr_trans.c:184 msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #: ../gap/gap_wr_trans.c:201 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota di 180 gradi" #: ../gap/gap_wr_trans.c:236 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_trans.c:245 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Video/Livelli/Trasforma/" #: ../gap/gap_wr_trans.c:367 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "Il plug-in %s\n" "opera sono su livelli\n" "(ma è stato chiamato su una maschera o su un canale)" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:829 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: fallita la scrittura dell'indice video\n" "file indice '%s':\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:489 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERRORE: fallita la scrittura dell'indice video\n" "file: '%s'\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:194 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "ERRORE: impossibile sovrascrivere il file di lavoro temporaneo\n" "file: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:212 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" "ERRORE: impossibile creare il file di lavoro WAV ricampionato\n" "\n" "1) controllare i permessi di scrittura sul file:\n" " %s\n" "2) controllare se è stato installato SOX (versione >= 12.16):\n" " %s\n" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:572 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "codifica_video_frame_%06d" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1206 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "impossibile caricare: %s in memoria" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1513 msgid "checking audio peaks" msgstr "controllo picchi audio" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1535 msgid "writing composite audiofile" msgstr "scrittura file audio composito" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1548 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "impossibile scrivere l'audio su file: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1555 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1295 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1461 msgid "ready" msgstr "pronto" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1907 msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "estrazione audio in file audio tmp" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1912 msgid "seeking audio" msgstr "posizionamento audio" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2123 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "file non trovato: %s per l'input audio" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2238 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2376 msgid "converting audio (via external programm)" msgstr "conversione audio (tramite programma esterno)" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2297 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2425 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "impossibile usare il file: %s come file input audio" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2314 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2727 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "ERRORE file: %s non è un formato video supportato" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2752 #, c-format msgid "loading error on animimage: %s" msgstr "errore nel caricare immagine animata: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2770 #, c-format msgid "imagefile not found: %s" msgstr "file immagine non trovato: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2881 #, c-format msgid "no framefile(s) found at: %s" msgstr "nessun file frame trovato su: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:3505 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "analizza linea %d (di %d)" #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:3621 msgid "No Frames or Images found ...." msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine o frame..." #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4563 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "Avanzamento frame video input..." #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4568 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Continua la codifica..." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:165 msgid "GAP Message" msgstr "Messaggio GAP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:188 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "La finestra dei parametri specifici per la codifica è ancora aperta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:445 msgid "no description available" msgstr "descrizione non disponibile" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:760 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "I file storyboard sono file di testo che vengono\n" "usati per assemblare i video da un'elenco di singole\n" "immagini, insiemi di frame, videoclip, animazioni\n" "gif o file audio. I frame sono organizzati in tracce\n" "e permettono dissolvenze, scalature e operazioni di\n" "spostamento tra le tracce.\n" "(vedere il file STORYBOARD_FILE_DOC.txt per i dettagli)" #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:874 #, c-format msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "L'elenco[%d] ha [%d] tracce valide, Bit:%d Can:%d Vel:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:884 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, Bit:%d Can:%d Vel:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:897 msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "SCONOSCIUTO (uso di sox)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1159 msgid "Storyframe" msgstr "Frame storia" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1163 msgid "Layer" msgstr "Livello" #. label changes dependent from rangetype "From Frame", "From Layer" or "From Storyframe" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1173 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Da %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1177 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "A %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1323 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "uso della master_framerate %2.2f trovata nel file" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1332 msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "il file non ha l'impostazione master_framerate" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1360 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" "tempo di esecuzione traccia video composita %.3fsec (%d frame)\n" "tempo di esecuzione traccia audio composita %.3fsec" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1368 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" "tempo di esecuzione traccia video composita %.3fsec (%d frame)\n" "NON ha tracce audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1376 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "uso di master_size %d x %d trovata nel file" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1389 msgid "file has no master_size setting" msgstr "il file non ha un'impostazione di master_size" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1396 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "File storyboard %s rapporto:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1411 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1426 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "File storyboard %s rapporto:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1438 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "File storyboard %s rapporto:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "nessun errore rilevato, il file è OK" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1451 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "File storyboard %s rapporto:\n" "\n" "Controllo sintassi fallito (rilevato un errore interno)" #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1767 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "Controllo del file storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1770 msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "Analisi del file storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1813 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "Esegui un controllo del file storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1815 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1816 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Controllo file storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1869 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "La finestra dei parametri specifici del codificatore è ancora aperta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1878 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "ERRORE: non è stato specificato un file storyboard valido.\n" "(un file storyboard può essere specificato nelle schede extra)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1890 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Errore:\n" "per l'ampiezza e l'altezza MPEG deve essere multiplo di 16\n" "imposta larghezza a %d\n" "imposta altezza a %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1913 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Errore: %d bit per campione non supportato\n" "file: %s\n" "sono supportati 8 o 16 bit" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1934 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Errore: file audio non trovato\n" "file: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Errore: velocità di campionamento non supportata per la codifica audio MPEG1 " "layer2\n" "velocità corrente: %d\n" "velocità supportate: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1985 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Errore: velocità di campionamento non supportata per la codifica audio MPEG1 " "layer3\n" "velocità corrente: %d\n" "velocità supportate:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2008 msgid "" "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio " "tool configuration" msgstr "" "Impossibile elaborare il file audio in ingresso. Controllare le opzioni " "audio e le configurazioni degli strumenti audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2029 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Seleziona il file storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2065 msgid "Select Videofile" msgstr "Seleziona il file video" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2102 msgid "Select Macrofile" msgstr "Seleziona file macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2186 msgid "Overwrite warning" msgstr "Avvertimento sovrascrittura file" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2205 msgid "File already exists:" msgstr "Il file esiste già:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2214 msgid "filename" msgstr "nome file" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2227 msgid " " msgstr " " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2307 msgid "Input Mode:" msgstr "Modalità in ingresso:" #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2317 msgid "Frames" msgstr "Frame" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2327 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "L'ingresso è una sequenza di immagini frame" #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2341 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2350 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "L'ingresso sono tutti i livelli di un'immagine" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2374 msgid "" "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " "storyboard filename in the extras tab)" msgstr "" "L'ingresso sono videoclip e frame, definite tramite il file storyboard " "(specifica il file storyboard nella scheda extra)." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2420 ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Codificatore video Master" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2471 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Configurazione strumenti audio" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2484 msgid "Extras" msgstr "Extra" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2508 msgid "Video :" msgstr "Video :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2517 msgid "Name of output videofile" msgstr "Nome del file video di uscita" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2527 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "" "Seleziona il file video di uscita tramite la finestra di selezione file" #. the Status frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2535 msgid "Status" msgstr "Stato" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2546 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2620 msgid "Encoding Extras" msgstr "Extra alla codifica" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2630 msgid "Macrofile:" msgstr "File macro:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2645 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "file macrofiltro opzionale può essere eseguito per ogni frame gestito " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2658 msgid "select macrofile via browser" msgstr "scegli il file macro con la finestra di selezione" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2667 msgid "Storyboard File:" msgstr "File storyboard:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2681 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "usa opzionalmente un file di storyboard da fornire al codificatore" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2693 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "scegli il file storyboard con la finestra di selezione" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2700 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Storyboard audio:" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2708 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Crea file audio composito" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2715 msgid "" "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the " "storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "" "crea un file audio composito come risultato del missaggio di tutte le tracce " "audio del file storyboard e usa il file audio creato come ingresso per la " "codifica " #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2727 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "I file storyboard sono file di testo che vengono\n" "usati per assemblare i video da un'elenco di singole\n" "immagini, insiemi di frame, videoclip, animazioni\n" "gif o file audio. \n" "(vedere il file STORYBOARD_FILE_DOC.txt per i dettagli)" #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2742 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2750 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Monitorizza i frame mentre codifica" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2755 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Mostra ogni frame prima di codificarle" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2764 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Debug\n" "File piatto:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2778 msgid "" "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the " "encoder" msgstr "" "opzionalmente salva ogni frame composito su file JPEG prima di passarlo alla " "codifica" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2787 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Debug\n" "File multilivello:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2801 msgid "" "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening " "and executing macro" msgstr "" "opzionalmente salva ogni frame composito multilivello su file XCF prima di " "appiattirlo ed eseguire la macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2827 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Configurazione del programma strumento audio esterno" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2837 msgid "Audiotool:" msgstr "Strumento audio:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2851 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "nome dello strumento audio (qualcosa tipo sox con o senza percorso)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2861 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2876 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "" "Opzioni da passare allo strumento audio (vengono sostituite $IN, $OUT e " "$RATE)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2888 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" "Configurazione dello strumento audio (per es. sox sotto Unix).\n" "\n" "$IN .. sostituito del nome del file audio in ingresso\n" "$OUT .. sostituito del nome del file audio con suffisso _tmp.wav\n" "$RATE .. sostituito dalla velocità di campionamento in byte/sec\n" "\n" "Questo strumento viene chiamato per le conversioni audio se\n" "a) il file audio in ingresso non è un file WAV a 16 bit\n" "b) il campionamento desiderato non corrisponde a quello \n" " nel file .wav" #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2917 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2920 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Salva la configurazione dello strumento audio su gimprc" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2926 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2929 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Carica la configurazione dello strumento audio da gimprc" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2938 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Imposta la configurazione predefinita dello strumento audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2965 msgid "Audio Input" msgstr "Ingresso audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2993 msgid "" "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally " "you may select a textfile that contains a list of file names referring to " "audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio " "track." msgstr "" "Nome del file audio (preferibilmente .wav 16 bit mono o stereo). " "Opzionalmente è possibile selezionare un file di testo contenente un'elenco " "di nomi di file audio. Ogniuno di questi file audio verrà codificato come " "traccia audio separata." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3010 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Selezione file audio di ingresso" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3019 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3120 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 bit stereo, 44100 c/sec." #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3028 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3129 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3200 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3215 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3056 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Imposta la frequenza in uscita in campioni/sec" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3062 msgid " 8k Phone" msgstr " 8k telefono" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3063 msgid "11.025k" msgstr "11.025k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3064 msgid "12k Voice" msgstr "12k voce" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3065 msgid "16k FM" msgstr "16k radio FM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3066 msgid "22.05k" msgstr "22.05k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3067 msgid "24k Tape" msgstr "24k nastro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3068 msgid "32k HiFi" msgstr "32k HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3069 msgid "44.1k CD" msgstr "44.1k CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3070 msgid "48 k Studio" msgstr "48k studio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3079 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Imposta una frequenza campioni comune" #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3089 msgid "Tmpfile:" msgstr "Filetmp:" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3106 msgid "Audioconvert" msgstr "Audioconversione" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3112 msgid "Convert audiofile to tmpfile" msgstr "Converti file audio in filetmp" #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3139 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Nota:\n" "se si imposta la velocità di campionamento più\n" "bassa del file WAV, si perde in qualità audio,\n" "ma valori più alti non migliorano la qualità\n" "del suono originale." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3245 msgid "Video Encode Options" msgstr "Opzioni codifica video" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3282 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Comincia la codifica a questo numero di frame" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3315 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Termina la codifica questo numero di frame" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3341 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Ampiezza dell'uscita video (pixel)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3348 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Ampiezza frame (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3349 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3350 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3351 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3352 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3353 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3362 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Scala larghezza/altezza a valore comune" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3389 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Altezza del video in uscita (pixel)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3416 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Framerate per il video in uscita (frame/sec)" #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3423 msgid "unchanged" msgstr "non modificato" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3445 msgid "Set framerate" msgstr "Imposta framerate" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3456 msgid "Videonorm:" msgstr "Videonorm:" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3464 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3465 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3466 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3467 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3468 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3469 msgid "undefined" msgstr "non definito" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3478 msgid "Select videonorm" msgstr "Seleziona videonorm" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3488 msgid "Encoder:" msgstr "Codificatore:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3502 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Modifica parametri specifici del codificatore" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3518 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Selezione plugin codifica video" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "" "Questo plugin è la finestra di dialogo principale per la codifica video e " "audio" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 msgid "" "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins " "it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The " "(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE " "format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as " "temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the " "desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin " "parameter. The specified plugin is called with the Parameters specified in " "the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may " "call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive " "parameters" msgstr "" "Questo plugin è un'interfaccia grafica comune per tutti i plugin video + " "audio e opera su insieme selezionato di frame animati o file di storyboard. " "I dati audio di ingresso (opzionali) sono trasformati (param: audfile) in " "formato RIFF WAVE (PCM 16bit) e passati al plugin di codifica video come " "file temporaneo (o direttamente se il formato e la velocità di campionamento " "corrispondono già alla velocità di campionamento desiderate). Il formato " "video viene definito con il parametro vid_enc_plugin. Il plugin specifico " "viene chiamato con i parametri impostati nella finestra di dialogo. Per " "chiamate non interattive verranno usati i valori predefiniti (è possibile " "chiamare il plugin desiderato direttamente se si vogliono specificare " "parametri non interattivi." #: ../vid_common/gap_cme_main.c:249 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "Il plugin richiesto %s non è disponibile" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:294 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "La chiamata al plugin richiesto %s è fallita" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:416 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Parametri codifica video AVI" #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:448 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1158 msgid "Video CODEC:" msgstr "Codifica video:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:475 msgid "Select video codec" msgstr "Seleziona codifica video" #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:481 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1181 msgid "Audio CODEC:" msgstr "Codifica audio:" #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489 msgid "RAW PCM" msgstr "RAW PCM" #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:499 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:737 msgid "APP0 Marker:" msgstr "Marcatore APPO:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:519 msgid "" "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by " "some windows programs for AVIs)" msgstr "Scrivi marcatore APP0 per ogni frame codificato (il marcatore APP0 per gli AVI viene gestito da alcuni programmi windows)." #. the notebook page for JPEG Codec options #. ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:536 msgid "JPEG Codec Options" msgstr "Opzioni codifica JPEG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:541 msgid "JPEG Options" msgstr "Opzioni JPEG" #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:557 msgid "Dont Recode:" msgstr "Non ricodificare:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:577 msgid "" "Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is " "read from storyboard. WARNING: works only if all input frames are JPEG " "pictures with matching size and YUV 4:2:2 encoding. This option may produce " "an unusable video when other frames are provided as input." msgstr "" "Non ricodificare i frame JPEG in ingresso. Quest'opzione viene ignorata se " "l'ingresso viene letto dallo storyboard. ATTENZIONE: lavora solo se tutti i " "frame in ingresso sono immagini JPEG di ampiezza corrispondente e codifica " "YUV 4:2:2. Quest'opzione può produrre video inutilizzabili se si forniscono " "in ingresso altri tipi di frame." #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:589 msgid "Interlace:" msgstr "Interlaccia:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:610 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:623 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "Genera JPEG interlacciati (due frame per le linee dispari/pari)" #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:617 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Prima in frame dispari:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:638 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:629 msgid "" "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced " "JPEGs)" msgstr "" "Ipostare se si vuole che i frame dispari siano codificati per primi (solo " "per JPEG interlacciati)" #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:645 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:976 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:669 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "" "L'impostazione della qualità dei frami codificati JPEG (100=migliore qualità)" #. the notebook page for RAW Codec options #. ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676 msgid "RAW Codec Options" msgstr "Opzioni codifica RAW" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:681 msgid "RAW Options" msgstr "Opzioni RAW" #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:696 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "Il codificatore RAW non ha opzioni di codifica.\n" "I frami risultanti saranno non compressi." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:709 msgid "Vertical flip:" msgstr "Ribalta verticalmente:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:730 msgid "" "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback " "on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "Controlla se si desidera codificare i frame ribaltati (adatto per l'esecuzione con il player WinDVD) o come sono (adatto per l'esecuzione con gmplayer su linux)" #. the notebook page for XVID Codec options #. ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:740 msgid "XVID Codec Options" msgstr "Opzioni codifica XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:745 msgid "XVID Options" msgstr "Opzioni XVID" #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:761 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:651 msgid "KBitrate:" msgstr "KBitrate:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:652 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "" "velocità di kilobit per il codec XVID (1 = 1000 bit/sec) -1 per il valore " "predefinito" #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:792 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Ritardo reazione:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:816 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "fattore di ritardo reazione (-1 per il predefinito)" #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823 msgid "AVG Period:" msgstr "Periodo AVG:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:847 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "periodo medio (-1 per il predefinito)" #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:878 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Ampiezza buffer (-1 per il predefinito)" #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:885 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantizzazione max:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:909 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "limite superiore per il campo di quantizzazione 1 == qualità migliore" #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Quantizzazione min:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "limite inferiore per il campo di quantizzazione 1 == qualità migliore" #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946 msgid "Key Interval:" msgstr "Intervallo chiave:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "distanza massima per i frame chiave (I-frame)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1000 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "" "preselezioni dell'algoritmo di codifica XVID dove 0==bassa qualità(veloce) " "6==migliore(lento)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "codifica video avi per i frame animati. Menu: @AVI@" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 msgid "" "This plugin does fake video encoding of animframes. the (optional) audiodata " "must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav files can be " "mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit uncompressed. " "IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "" "Questo plugin esegue una falsa codifica video i frame animati. i dati audio " "(opzionali) devono essere dei dati grezzi (raw) o file .wav (formato RIFF). " "I file .wav possono essere mono(1) o stereo(2 canali) ma i dati devono " "essere non compressi a 16bit. IMPORTANTE: è necessario prima chiamare \"" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:213 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:425 msgid "" "\" to set encoder specific paramters, then set the use_rest parameter to 1 " "to use them." msgstr "" "\" per impostare i parametri specifici, poi impostare il parametro use_rest " "a 1 per usarli." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Imposta i parametri per il plugin del codificatore video avi GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "Questo plugin imposta i parametri specifici per la codifica video avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder" msgstr "Ottieni i parametri GUI per la codifica video avi GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "" "Questo plugin restituisce i parametri specifici per la codifica video avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "Codificatore AVI\n" "scrive video codificati AVI RIFF\n" "e supporta MPEG4 (XVID), JPEG o RAW (non compresso)\n" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:603 msgid "AVI encoding options" msgstr "Opzioni codifica AVI" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:607 msgid "CODEC Name:" msgstr "Nome CODEC:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:608 msgid "4 char codec code name. One of: RGB (raw uncompressed) JPEG, XVID" msgstr "" "Nome codifica a 4 carattei. Uno di: RGB (grezzi non compressi) JPEG, XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:616 msgid "Don't recode" msgstr "Non ricodificare" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:617 msgid "" "Don't recode the input JPEG frames (works for 4:2:2 JPEG only, may result in " "unreadable Video)" msgstr "" "Non ricodificare i frame JPEG in ingresso (funziona solo per JPEG 4:2:2 e " "può portare ad un video non leggibile)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:622 msgid "Interlaced Frames" msgstr "Frame interlacciati" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:628 msgid "Odd Frames first" msgstr "Frame dispari prima" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:635 msgid "JPEG quality:" msgstr "Qualità JPEG:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:636 msgid "The quality setting of the generated JPEG frames (100=best)" msgstr "Impostazione della qualità dei frame JPEG generati (100=migliore)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:645 msgid "options for the XVID CODEC" msgstr "opzioni per il codificatore XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:661 msgid "rc_reaction_delay:" msgstr "rc_reaction_delay:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:662 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:672 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:682 msgid "for XVID Codec -1 for default" msgstr "per codec XVID -1 per il predefinito" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:671 msgid "rc_avg_period:" msgstr "rc_avg_period:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:681 msgid "rc_buffer:" msgstr "rc_buffer:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:691 msgid "max_quantizer:" msgstr "max_quantizer:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:692 msgid "for XVID Codec upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality " msgstr "" "per il codec XVID limite superiore per il campo di quantizzazione 1 == " "migliore qualità " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:701 msgid "min_quantizer:" msgstr "min_quantizer:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:702 msgid "for XVID Codec lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality " msgstr "" "per il codec XVID limite inferiore per il campo di quantizzazione 1 == " "migliore qualità " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:711 msgid "key_interval:" msgstr "key_interval:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:712 msgid "for XVID Codec max distance for keyframes (I-frames) " msgstr "per il codec XVID massima distanza fra frame chiave (frame I)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:722 msgid "quality:" msgstr "qualità:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:723 msgid "" "for XVID Codec select algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best" "(slow) " msgstr "" "per il codec XVID seleziona le preselezioni per l'algoritmo dove 0==bassa " "qualità(veloce) 6==migliore(lento)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:732 msgid "APP0 Marker for each frame" msgstr "Marcatore APP0 per ogni frame" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:738 msgid "" "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by " "some Windows programs for AVIs" msgstr "" "Scrivi marcatore APP0 per ogni frame codificato (Il marcatore APP0 viene " "valutato da alcuni programmi windows per AVI)." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:873 msgid "AVI Video Encoding .." msgstr "Codifica video AVI .." #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1180 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "" "ERRORE: codificatore video AVI GAP CODEC %s ha emesso un buffer vuoto al " "frame %d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:150 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:151 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:152 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:458 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:475 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "NON SUPPORTATO" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:498 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommanded Video CODEC : %s\n" "Recommanded Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Formato file selezionato: [%s] %s\n" "CODEC video raccomandato: %s\n" "CODEC audio raccomandato: %s\n" "Estensioni: %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1072 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1118 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Opzioni di base codifica FFMpeg" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1131 msgid "Fileformat: " msgstr "Formato file:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1147 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "Il formato del file multimediale in uscita" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1172 msgid "The video codec" msgstr "Codifica video" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1195 msgid "The audio codec" msgstr "Codifica audio" #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1204 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Bitrate audio:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1220 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Velocità bit audio in kbit/sec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1249 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Velocità bit audio usate più spesso" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1266 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Bitrate video:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1283 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Velocità bit video in kbit/sec" #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1295 msgid "qscale:" msgstr "qscale:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1318 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "Usa scala quantizzatore video fissa (VBR) (0=velocità bit costante)" #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1329 msgid "qmin:" msgstr "qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1348 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "scala quantizzatore video minima (VBR)" #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1359 msgid "qmax:" msgstr "qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1376 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "scala quantizzatore video massima (VBR)" #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1387 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1405 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "massima differenza tra scale del quantizzatore (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1416 msgid "Frametype:" msgstr "Tipoframe:" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1424 msgid "Intra Only" msgstr "Solo intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1430 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "usa solo frame intra (I)" #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439 msgid "GOP:" msgstr "GOP:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1457 msgid "Group of picture size" msgstr "Ampiezza di gruppi di immagini" #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1467 msgid "B-Frames:" msgstr "Frame-B:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1484 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Numero massimo di frame-B nella sequenza" #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1494 msgid "Aspect:" msgstr "Aspetto:" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1503 msgid "Set Aspectratio" msgstr "Imposta rapporto dimensioni" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1509 msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video" msgstr "" "memorizza le informazioni sul rapporto dimensioni (larghezza/altezza) nel " "video in uscita" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1517 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1518 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1519 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1520 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1529 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Imposta rapporto dimensioni" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1564 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Algoritmi codificatore avanzato FFMpeg" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1576 msgid "Motion estimation:" msgstr "Stima del moto:" #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1585 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zero (il più veloce)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1586 msgid "2 full (best)" msgstr "2 pieno (il migliore)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1587 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1588 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1589 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (raccomandato)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1590 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1597 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Selezione algoritmo per la stima del moto" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1615 msgid "DCT algorithm:" msgstr "Algoritmo DCT:" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1623 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1664 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1624 msgid "1 fast int" msgstr "1 int veloci" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1625 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1626 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1627 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1628 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1630 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1638 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Seleziona algoritmo per DCT" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1655 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "Algoritmo IDCT:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1665 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1666 msgid "2 simple" msgstr "2 semplice" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1667 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 semplice mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1668 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1669 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1670 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1671 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1672 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1674 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1675 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1676 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Seleziona algoritmo per IDCT" #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1703 msgid "MB Decision:" msgstr "Decisione MB:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1711 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "semplice (usa mb_cmp)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1712 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "bits (quella che necessita di meno bit)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713 msgid "rate distortion" msgstr "distorsione di velocità" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1721 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Seleziona algoritmo per la decisione macroblocchi" #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739 msgid "Coder Type:" msgstr "Tipo codificatore:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1749 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1750 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1760 msgid "Coder type" msgstr "Tipo codificatore" #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1778 msgid "Predictor:" msgstr "Predittore:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1788 msgid "0 left" msgstr "0 sinistra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1789 msgid "1 plane" msgstr "1 piana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1790 msgid "2 median" msgstr "2 mediana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1800 msgid "Prediction method" msgstr "Metodo di predizione" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Cmp macroblock:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1838 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Seleziona funzione per la comparazione macroblocchi " #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1856 msgid "ildct cmp:" msgstr "Cmp ildct:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1876 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Seleziona la funzione comparazione ildct" #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1895 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Cmp fullpel:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1915 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Seleziona funzione di comparazione fullpel " #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1933 msgid "Subpel cmp:" msgstr "cmp subpel:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1953 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Seleziona funzione di comparazione subpel " #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1971 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Comparazione pre stima del moto:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1991 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2030 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "Selezionare la funzione di comparazione pre stima del moto" #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2009 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "Cmp skip frame:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2065 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Flag avanzate FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2106 msgid "General flags:" msgstr "Flag generali" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2113 msgid "H263:" msgstr "H263:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2121 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4:" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2133 msgid "Bitexact" msgstr "Bit esatti" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2139 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Usa solo algoritmi di bit esatti (per il test della codifica)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2147 msgid "Advanced intra coding" msgstr "Codifica intra avanzata" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2153 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "Attiva codifica intra frame (solo CODEC h263+)" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2161 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 vettori di moto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2167 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Usa quattro vettori di movimento dal macroblocco (solo CODEC MPEG-4)" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177 msgid "Closed GOP" msgstr "GOP chiuso" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2185 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Gruppo di immagini (GOP) chiuso" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2192 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Vettore di moto illimitato" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2198 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Abilita vettore di moto illimitato (solo CODEC h263+)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2206 msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2212 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Usa il partizionamento dati (solo CODEC MPEG-4)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2223 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP ristretto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2231 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "Rafforza strettamente l'ampiezza del GOP" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2241 msgid "Use slice struct" msgstr "Usa struttura fette" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2249 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "Abilita modalità struttura a fette (solo CODEC h263+)" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257 msgid "Use alt scantable" msgstr "Usa tabella scan alternata" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2265 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "Abilita tabella scan alternata (solo CODEC MPEG-2 e MPEG-4)" #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2276 msgid "Use interlaced me" msgstr "Usa interlacciato" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2284 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Abilita stima del moto interlacciato" #. the Use AIV checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2292 msgid "Use AIV" msgstr "Usa AIV" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2300 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Abilita inter vlc alternativo (solo CODEC h263+)" #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2310 msgid "Interlace DCT" msgstr "Interlaccia DCT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318 msgid "Use interlaced dct" msgstr "Usa interlacciato dct" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2326 msgid "Overlapped block" msgstr "Blocco sovrapposto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "Abilita la compensazione del moto blocco sovrapposto (solo CODEC h263+)" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2345 msgid "quarter pel" msgstr "quarto di pel" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2353 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "Abilita 1/4-pel" #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2360 msgid "Loop Filter" msgstr "Filtro ciclico" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2368 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Usa il filtro ciclico (solo CODEC h263+)" #. the Use qprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2378 msgid "Use qprd" msgstr "Usa qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "Usa l'ottimizzazione della frequenza di distorsione per la selezione qp" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2395 msgid "Use cbprd" msgstr "Usa cbprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "Usa l'ottimizzazione della frequenza di distorsione per cbp" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2413 msgid "Use MV0" msgstr "Usa MV0" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2421 msgid "" "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " "if mbd=0)" msgstr "Prova a codificare ogni MB con MV=<0,0> e scegli il migliore (non ha effetto se mbd=0)" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2430 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2438 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "Normalizza la quantizzazione adattiva" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2449 msgid "SVCD scan offset" msgstr "Offset scan SVCD" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2457 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "Abilita segnaposto offset scan SVCD" #. the Use trell checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2468 msgid "Use trell" msgstr "Usa trell" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2476 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "Abilita quantizzazione trellis" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2489 msgid "Dont Recode" msgstr "Non ricodificare" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2496 msgid "" "Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an " "input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video " "cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "" "Salta il codificatore video FFMPEG quando i frame in ingresso possono essere " "copiati 1:1 da un file video MPEG in ingresso. Questa caratteristica " "sperimentale prevede tagli video MPEG senza perdite ma funziona solo per " "formati di file video MPEG." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2527 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Opzioni avanzate codifica FFMpeg" #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2540 msgid "qblur:" msgstr "blur q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2556 msgid "Video quantiser scale blur (VBR)" msgstr "Sfocatura a scala di quantizzazione video (VBR)" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569 msgid "qcomp:" msgstr "comp q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2585 msgid "Video quantiser scale compression (VBR)" msgstr "Compressione a scala di quantizzazione video (VBR)" #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2595 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "cmpl-iniz-cd:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2611 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "Complessità iniziale per la codifica a 1 passo" #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2622 msgid "b-qfactor:" msgstr "fattore b-q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2638 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "fattore qp fra frame p e b" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2648 msgid "i-qfactor:" msgstr "fattore i-q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2664 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "fattore qp fra frame p e i" #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675 msgid "b-qoffset:" msgstr "spostamento b-q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2692 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "spostamento qp fra frame pe b" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2702 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2718 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "spostamento qp fra frame p e i" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2729 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Bitrate Tol:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2745 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Imposta tolleranza bitrate video (in kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2755 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "Maxrate Tol:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2772 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Imposta massima tolleranza bitrate video (in kbit/s)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784 msgid "Minrate Tol:" msgstr "Minrate Tol:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2800 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Imposta minima tolleranza bitrate video (in kbit/s)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2811 msgid "Bufsize:" msgstr "Ampiezza buffer:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2827 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Imposta buffer di controllo velocità (in kbyte)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2838 msgid "strictness:" msgstr "aderenza:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2854 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Quanto essere aderenti agli standard" #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2866 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Scala minima quantizzatore macroblocchi (VBR)" #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2893 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2909 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Scala massima quantizzatore macroblocchi (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2938 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Impostazioni avanzate passo 2 e multiplexer FFMpeg " #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2950 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Codifica a 2 passi" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2956 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Attiva la codifica a due passi se selezionata" #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965 msgid "Pass Logfile:" msgstr "File log passo:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2981 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "" "Il file di log passo viene usato come file di lavoro per la codifica a 2 " "passi" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2992 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "Seleziona il file di log passo con la finestra di selezione file" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3013 msgid "Mux Rate:" msgstr "Velocità mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3034 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Velocità multiplexer bit/sec" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3045 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Amp. pacc. mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3066 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Ampiezza pacchetto multiplexer" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3079 msgid "Mux Preload:" msgstr "Precaric. mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3100 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "Imposta il ritardo iniziale demux-decod (secondi)" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3112 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "Ritardo max mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3133 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "Imposta il ritardo massimo demux-decod (secondi)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3159 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "Impostazioni commenti file FFMpeg" #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3172 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3262 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" "\n" "Le etichette di testo saranno inserite\n" "nel video risultante per tutti i campi non vuoti." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3386 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Parametri codificatore video FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411 msgid "Parameter Presets" msgstr "Preselezione parametri" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3428 msgid "** OOPS do not change any parameter **" msgstr "** OOPS non cambiate nessun parametro **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3429 msgid "use DivX default presets" msgstr "usa DivX con impostazioni predefinite" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3430 msgid "use DivX high quality presets" msgstr "usa DivX con impostazioni per l'alta qualità" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3431 msgid "use DivX low quality presets" msgstr "usa DivX con impostazioni per la bassa qualità" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3432 msgid "use DivX WINDOWS presets" msgstr "usa DivX con impostazioni WINDOWS" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3433 msgid "use MPEG1 (VCD) presets" msgstr "usa preimpostazioni per MPEG1 (VCD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3434 msgid "use MPEG1 high quality presets" msgstr "usa preimpostazioni per MPEG1 alta qualità" #. the SVCD preset does not work with old ffmpeg 0.4.8 #. * (libavformat has no support for this fileformat) #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3439 msgid "use MPEG2 (SVCD) presets" msgstr "usa preimpostazioni per MPEG2 (SVCD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3441 msgid "use MPEG2 (DVD) presets" msgstr "usa preimpostazioni per MPEG2 (DVD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3442 msgid "use REAL video presets" msgstr "usa preimpostazioni per video REAL" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3466 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Impostazioni predefinite dei parametri di codifica" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3489 msgid "Parameter Values" msgstr "Valori parametri" #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3511 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3527 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmi" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3541 msgid "Expert Flags" msgstr "Impostazioni avanzate" #. the notebook page label for expert encoder options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3555 msgid "Expert Options" msgstr "Opzioni avanzate" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3570 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2pass/mux" #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3586 msgid "File Comment" msgstr "Commento sul file" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:419 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "codifica video ffmpeg per frame animati. Menu: @FFMPEG@" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:420 msgid "" "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also " "known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (." "wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and " "must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first " "call \"" msgstr "" "Questo plugin esegue la codifica video di frame animati usando libavformat " "(conosciuto anche come codificatore FFMPEG). I dati audio (opzionali) devono " "essere in formato RIFF WAVE (.wav) a 16 bit non compressi e possono essere " "mono(1) o stereo (2 canali). IMPORTANTE: nell'uso non interattivo è " "necessario prima chiamare \"" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:439 msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "Imposta i parametri per il plugin codificatore video ffmpeg GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:440 msgid "" "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive " "callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog " "window to specify and optionally save the parameters." msgstr "" "Questo plugin imposta i parametri specifici per la codifica video ffmpeg. Le " "chiamate non interattive devono fornire un file di parametri mentre le " "chiamate interattive provocano la presentazione di una finestra di dialogo " "per la selezione dei parametri che ne permette anche il salvataggio." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:455 msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "Ottieni i parametri GUI per il codificatore video GAP ffmpeg" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:456 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "" "Questo plugin restituisce i parametri specifici per la codifica ffmpeg." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:545 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "Codificatore FFMPEG\n" "scrive video codificati AVI/DivX, MPEG1, MPEG3 (DVD) o MPEG4\n" "basato su FFMPEG di Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1935 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossibile creare file di log del passo:'%s'%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1958 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossibile aprire il file di log del passo:'%s'%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2107 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2111 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "L'ampiezza e l'altezza del frame devono essere multipli di 2\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2184 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "Impossibile creare il file video:'%s'%s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2416 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "È stato aggiunto un frame nero spurio" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2882 msgid "FFMPEG initializing for video encoding .." msgstr "Inizializzazione FFMPEG per la codifica video .." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2998 #, c-format msgid "FFMPEG lossless copy frame %d (%d)" msgstr "Copia frame senza perdite FFMPEG %d (%d)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3005 #, c-format msgid "FFMPEG encoding frame %d (%d)" msgstr "Codifica frame FFMPEG %d (%d)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:705 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Salva i parametri di codifica ffmpeg" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:709 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Carica i parametri di codifica ffmpeg" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:202 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile leggere i parametri del codificatore video ffmpeg da file.\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:286 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Impossibile salvare il file parametri della codifica video ffmpeg:'%s'%s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:178 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "codifica video a frame singolo per frame animati. Menu: @SINGLEFRAMES@" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:179 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile" "\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" " "but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added " "automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" msgstr "" "Questo plugin ha un'API da codificatore video ma scrive una serie di singoli " "frame invece che un unico file video. Il tipo di file di frame di uscita è " "derivato dall'estensione. L'estensione è la parte suffisso del parametro " "\"file video\". I nomi dei frame in uscita sono gli stessi del parametro " "\"file video\" ma in numero di frame viene rimpiazzato dal numero di frame " "corrente (o aggiunto automaticamente se il file video non ha una parte " "numerica) i dati audio sono ignorati. Una chiamata di \"" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:188 msgid "" "\" to set encoder specific parameters, is not required because this release " "of the singleframe encoder has NO encoder specific parameters" msgstr "\" per impostare i parametri specifici del codificatore non è necessario dato che questa versione del codificatore del frame singolo NON ha parametri specifici" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:203 msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "Imposta i parametri per il plugin codificatore video a singolo frame" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:204 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "" "Questo plugin imposta i parametri specifici per la codifica video a frame " "singola." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:217 msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "Imposta i parametri GUI per il codificatore a frame singolo GAP" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:218 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "" "Questo plugin restituisce i parametri specifici per il codificatore a frame " "singola." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:299 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "Questo codificatore a frame singolo\n" "scrive i frame singoli invece di un file video.\n" "Il formato video dei frame è derivato\n" "dall'estensione del nome del video; i frame\n" "prendono il nome dal nome del video + un numero\n" "a 6 cifre + estensione." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:509 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters" msgstr "il codificatore a frame singolo non ha parametri specifici" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:678 msgid "Singleframes Video Encoding .." msgstr "Codifica video a frame singolo .." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:723 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "Salvataggio di: %s\n" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:730 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** Salvataggio FALLITO su file\n" "%s"