# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorata" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Farendaĵoj" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Uloj" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arto" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Objektoj" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Dosierdato:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" "ekzistantajn vortojn." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Konservu komenton nur" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3205 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1026 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Avana videbligo" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Malkonekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1037 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Movu" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "Kunligo" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "farite" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1163 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/preferences.c:1140 src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #: src/collect.c:350 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview Kolekto" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708 #: src/utilops.c:2260 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Malplena kolekto" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:733 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bildoj (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bildoj" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1782 src/view_file_icon.c:1897 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:776 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:734 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:287 #: src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:809 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:739 src/layout_util.c:787 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:741 src/layout_util.c:788 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:789 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 src/view_file_icon.c:295 #: src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:790 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:784 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1409 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1411 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1412 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1413 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1415 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:945 src/print.c:3209 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:418 #: src/print.c:3207 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3211 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Simileco (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Simileco (basa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Trovu duplikatojn - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:838 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "Gimpo" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:601 #: src/exif.c:1453 src/exif.c:1456 src/exif.c:1521 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "colo" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "makulo" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parta" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "alio" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "mane" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "krea" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "ago" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1476 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1476 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "jes" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:422 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: src/exif.c:316 src/exif.c:419 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: src/exif.c:319 src/exif.c:421 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: src/exif.c:321 src/exif.c:424 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: src/exif.c:324 src/exif.c:425 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: src/exif.c:325 src/exif.c:423 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:417 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: src/exif.c:426 msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: src/exif.c:1452 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: src/exif.c:1480 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: src/exif.c:1484 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: src/exif.c:1487 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: src/exif.c:1490 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: src/exif.c:1496 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: src/exif.c:1497 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1502 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: src/exif.c:1521 msgid "dot" msgstr "punkto" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview plenekrane" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:718 src/layout_util.c:816 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:817 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:818 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:721 msgid "Fit image to _window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/img-view.c:1243 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:814 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:752 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1264 src/layout_image.c:755 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1269 src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:760 #: src/layout_image.c:767 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:766 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Startu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:777 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:773 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/img-view.c:1291 src/layout_util.c:791 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Dosiergrando:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioj:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Diafana:" #: src/info.c:365 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Bildgrando:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kunprema grado:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Dosierspeco:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:819 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bildo %d el %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Bildaj ecoj - GQview" #: src/layout.c:272 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: src/layout.c:338 msgid " Slideshow" msgstr "Diapozitiva Strio" #: src/layout.c:342 msgid " Paused" msgstr "Paŭze" #: src/layout.c:359 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: src/layout.c:366 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: src/layout.c:371 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: src/layout.c:400 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: src/layout.c:404 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: src/layout.c:409 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: src/layout.c:1105 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview Iloj" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:879 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: src/layout_image.c:782 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: src/layout_util.c:650 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (nekonata)..." #: src/layout_util.c:662 msgid "empty" msgstr "malplena" #: src/layout_util.c:773 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:255 msgid "_Adjust" msgstr "_Aranĝu" #: src/layout_util.c:777 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: src/layout_util.c:779 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: src/layout_util.c:780 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: src/layout_util.c:782 msgid "Open _recent" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: src/layout_util.c:783 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: src/layout_util.c:785 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: src/layout_util.c:786 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: src/layout_util.c:792 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: src/layout_util.c:804 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Turnu dektrogire" #: src/layout_util.c:805 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: src/layout_util.c:806 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: src/layout_util.c:808 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: src/layout_util.c:810 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: src/layout_util.c:811 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: src/layout_util.c:812 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: src/layout_util.c:813 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatura bontenado..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: src/layout_util.c:820 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/layout_util.c:821 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: src/layout_util.c:822 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: src/layout_util.c:823 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/layout_util.c:825 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: src/layout_util.c:828 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_taŭmontroj" #: src/layout_util.c:833 msgid "Tr_ee" msgstr "Ar_bumo" #: src/layout_util.c:834 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: src/layout_util.c:835 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: src/layout_util.c:836 msgid "_Keywords" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: src/layout_util.c:837 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datumoj" #: src/layout_util.c:838 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: src/layout_util.c:842 msgid "_List" msgstr "_Listo" #: src/layout_util.c:843 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonoj" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Change to home folder" msgstr "Al Hejmo" #: src/layout_util.c:1112 msgid "Refresh file list" msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: src/layout_util.c:1116 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: src/layout_util.c:1118 src/preferences.c:908 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/layout_util.c:1120 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Configure options" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Float Controls" msgstr "Flosantaj Regoj" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Helpo - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1276 msgid "Command line" msgstr "Komandlinio" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "eliro" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "malfermu dosieron" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: src/main.c:915 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: src/main.c:916 msgid "valid options are:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: src/main.c:917 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: src/main.c:918 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: src/main.c:919 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: src/main.c:920 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: src/main.c:921 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: src/main.c:922 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: src/main.c:923 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: src/main.c:924 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: src/main.c:925 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: src/main.c:926 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: src/main.c:940 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: src/main.c:1005 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n" #: src/main.c:1011 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: src/main.c:1032 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/main.c:1034 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: src/main.c:1123 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - eliro" #: src/main.c:1127 msgid "Quit GQview" msgstr "Fermu GQview" #: src/main.c:1127 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Turnu je _180 gradoj" #: src/preferences.c:382 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: src/preferences.c:384 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: src/preferences.c:386 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineara" #: src/preferences.c:388 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: src/preferences.c:416 msgid "None" msgstr "Nenio" #: src/preferences.c:417 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:418 msgid "Best" msgstr "Bonega" #: src/preferences.c:496 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: src/preferences.c:660 src/preferences.c:663 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/preferences.c:664 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:697 src/preferences.c:700 msgid "Reset editors" msgstr "Resetu redaktilojn" #: src/preferences.c:701 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:725 src/preferences.c:728 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: src/preferences.c:729 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/preferences.c:768 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview Agordoj" #: src/preferences.c:822 msgid "Startup" msgstr "Preparado" #: src/preferences.c:824 msgid "Change to folder:" msgstr "Al dosierujo:" #: src/preferences.c:835 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: src/preferences.c:841 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: src/preferences.c:842 src/preferences.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: src/preferences.c:844 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: src/preferences.c:850 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: src/preferences.c:856 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: src/preferences.c:859 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #: src/preferences.c:862 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: src/preferences.c:865 msgid "Delay between image change:" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: src/preferences.c:865 msgid "seconds" msgstr "sekondoj" #: src/preferences.c:871 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: src/preferences.c:872 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: src/preferences.c:882 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/preferences.c:885 msgid "Dithering method:" msgstr "Punktisma maniero:" #: src/preferences.c:890 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zomo per duobla transiro" #: src/preferences.c:893 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo." #: src/preferences.c:897 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: src/preferences.c:902 msgid "When new image is selected:" msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #: src/preferences.c:905 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: src/preferences.c:911 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: src/preferences.c:915 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/preferences.c:917 msgid "Black background" msgstr "Nigra fono" #: src/preferences.c:920 msgid "Convenience" msgstr "Taŭgeco" #: src/preferences.c:922 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: src/preferences.c:924 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: src/preferences.c:926 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #: src/preferences.c:935 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/preferences.c:938 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/preferences.c:940 msgid "Remember window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: src/preferences.c:947 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: src/preferences.c:951 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: src/preferences.c:958 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: src/preferences.c:971 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:976 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #: src/preferences.c:978 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/preferences.c:981 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/preferences.c:984 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: src/preferences.c:1006 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: src/preferences.c:1043 src/preferences.c:1107 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: src/preferences.c:1064 msgid "Editors" msgstr "Redaktiloj" #: src/preferences.c:1070 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1073 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: src/preferences.c:1076 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Komandlinio" #: src/preferences.c:1123 msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: src/preferences.c:1136 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: src/preferences.c:1144 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: src/preferences.c:1146 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: src/preferences.c:1149 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: src/preferences.c:1151 msgid "Confirm file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/preferences.c:1153 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/preferences.c:1156 msgid "Safe delete" msgstr "Sendanĝera forigo" #: src/preferences.c:1174 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: src/preferences.c:1174 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1177 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: src/preferences.c:1187 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: src/preferences.c:1189 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: src/preferences.c:1192 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: src/preferences.c:1195 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: src/preferences.c:1198 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: src/preferences.c:1200 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: src/preferences.c:1202 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: src/preferences.c:1205 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: src/preferences.c:1207 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #: src/preferences.c:1210 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: src/preferences.c:1213 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: src/preferences.c:1289 msgid "About - GQview" msgstr "Pri GQview" #: src/preferences.c:1302 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copirajto (c) %s John Ellis\n" "Retpaĝaro: %s\n" "Retpoŝto: %s\n" "\n" "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #: src/preferences.c:1320 msgid "Credits..." msgstr "Dankoj..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tute" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Elprovu paperon" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Defaŭlta printilo" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Personigita printilo" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Postskripta dosiero" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Bildodosiero" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, malaltkvalita" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, altkvalita" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punktoj" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimetroj" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "coloj" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "pikoj" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Leterformato" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Jura" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Koverto #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Koverto #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Koverto C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Koverto C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Koverto C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Poŝtkarto" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Etformata Gazeto" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "paĝo %d el %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2128 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Presanta eraro" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Eraro dum preso de %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - GQview" msgstr "Presu - GQview" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unito:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientado:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destinado:" #: src/print.c:3005 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Montru" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Elprovu grandecon:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Maldekstra:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Dekstra:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Supra:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Suba:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Personogita printilo:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Dosierformato:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "enteno" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "estas" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "inter" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "post" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Serĉu bildon - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Dosiernomo" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "kaj" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2486 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2096 #: src/utilops.c:2320 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: src/ui_tabcomp.c:836 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/ui_tabcomp.c:852 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251 msgid "Overwrite file" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Surskribu _ĉion" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Pre_terlasu ĉion" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Preterlasu" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261 msgid "Existing file" msgstr "Dosiero jam ekzistas" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261 msgid "New file" msgstr "Nova dosiero" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869 #: src/utilops.c:2162 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem.." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s in:\n" "%s\n" "dum kopiado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Eraro dum dosiera movado" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s\n" "dum delokado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Nevalida celpunkto" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiu - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Kopiu dosieron" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Movu - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Movu dosieron" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Movu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Dosiero %d el %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Forigu dosierojn - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revidu %d dosierojn" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Forigu dosieron - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #: src/utilops.c:1720 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: src/utilops.c:1806 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" "al rezultita listnomo.\n" #: src/utilops.c:1868 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Renomo malsukcesis\n" "%s\n" "La nombro estis %d." #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314 msgid "Rename - GQview" msgstr "Renomu - GQview" #: src/utilops.c:2095 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #: src/utilops.c:2127 msgid "Original Name" msgstr "Originala Nomo" #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: src/utilops.c:2192 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: src/utilops.c:2200 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: src/utilops.c:2206 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: src/utilops.c:2214 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:2317 msgid "Rename file" msgstr "Renomu dosieron" #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Dosierujo:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469 msgid "Folder exists" msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Raŭto:\n" "%s\n" "jam estis dosiero." #: src/utilops.c:2436 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nova dosierujo - GQview" #: src/utilops.c:2439 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Kreu dosierujon en:\n" "%s\n" "nomiĝitan:" #: src/utilops.c:2478 src/utilops.c:2487 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nova _dosierujo" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Larĝ_vido" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flosanta" #~ msgid "%d images, %s" #~ msgstr "%d bildoj, %s" #~ msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." #~ msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #~ msgid "Folder not supported" #~ msgstr "Nesubtenita dosierujo" #~ msgid "Reading image data..." #~ msgstr "Legante bildajn datumojn..." #~ msgid "Sorting images..." #~ msgstr "Ordigante bildojn..." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "path found" #~ msgstr "raŭto estis trovita" #~ msgid "filename found" #~ msgstr "dosiernomo estis trovita" #~ msgid "partial match" #~ msgstr "parta respondo" #~ msgid "no match" #~ msgstr "neniu respondo" #~ msgid "The entered path is not a folder" #~ msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - GQview" #~ msgstr "Larĝvido - GQview" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Templinio" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendaro" #~ msgid "Folders (flower)" #~ msgstr "Dosierujoj (floro)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Krado" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Punktoj" #~ msgid "No Images" #~ msgstr "Neniu bildo" #~ msgid "Small Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturetoj" #~ msgid "Normal Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturoj" #~ msgid "Large Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturegoj" #~ msgid "1:10 (10%)" #~ msgstr "1:10 (10%)" #~ msgid "1:4 (25%)" #~ msgstr "1:4 (25%)" #~ msgid "1:3 (33%)" #~ msgstr "1:3 (33%)" #~ msgid "1:2 (50%)" #~ msgstr "1:2 (50%)" #~ msgid "1:1 (100%)" #~ msgstr "1:1 (100%)" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Trovu:" #~ msgid "Use Exif date" #~ msgstr "Uzu Exif daton" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trovu" #~ msgid "Pan View Performance" #~ msgstr "Performanco de Larĝvido" #~ msgid "Pan view performance may be poor." #~ msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #~ msgid "" #~ "To improve performance of thumbnails in the pan view the following " #~ "options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice " #~ "a change in performance." #~ msgstr "" #~ "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " #~ "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #~ msgid "Do not show this dialog again" #~ msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #~ msgid "Sort by E_xif date" #~ msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Manual rename" #~ msgstr "Renomu mane" #~ msgid "Formatted rename" #~ msgstr "Renomu formate" #~ msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" #~ msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"