# Беларускі пераклад gthumb.HEAD. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-19 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 15:38+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Каталёг" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "Каталёг GThumb" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Выгляд каталёга відарысаў" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 #: src/gthumb-ui.xml.h:90 msgid "Print the current image" msgstr "Надрукаваць бягучы відарыс" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Print" msgstr "Над_рукаваць" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "Відарыс Джы-Самб" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "Праглядальнік Джы-Самб" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "Прагляд з Джы-Самб" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Дагары нагамі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Павярнуць відарыс дагары нагамі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Высокі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Люстэрка" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "Люстраны адбітак відарыса" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 #: src/gthumb-ui.xml.h:118 msgid "Rotate" msgstr "Перавярнуць" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Павянуць на 1_80°" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Павярнуць відарыс па-гадзіньніку" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Павянуць відарыс на 180°" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: src/gthumb-ui.xml.h:126 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: src/gthumb-ui.xml.h:127 msgid "Save current image" msgstr "Захаваць бягучы відарыс" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 #: src/gthumb-ui.xml.h:143 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Пачаць ці спыніць бягучую анімацыю" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "Пачаць/Спыніць _анімацыю" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Від пра_зрыстасьці" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 #: src/gthumb-ui.xml.h:158 msgid "View next animation frame" msgstr "Паглядзець наступны кадар анімацыі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 #: src/gthumb-ui.xml.h:185 msgid "_Black" msgstr "Ч_орны" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: src/gthumb-ui.xml.h:190 msgid "_Checked" msgstr "Пазна_чаны" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: src/gthumb-ui.xml.h:204 msgid "_Flip" msgstr "Да_гары нагамі" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: src/gthumb-ui.xml.h:215 msgid "_Image" msgstr "В_ідарыс" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 #: src/gthumb-ui.xml.h:221 msgid "_Mirror" msgstr "_Люстэрка" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 #: src/gthumb-ui.xml.h:226 msgid "_None" msgstr "Н_яма" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Павярнуць па-гадз_іньніку" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_Step Animation" msgstr "Па_крокавая анімацыя" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 #: src/gthumb-ui.xml.h:255 src/gthumb_search.glade.h:31 #: src/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "_View" msgstr "_Прагляд" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28 #: src/gthumb-ui.xml.h:256 msgid "_White" msgstr "Б_елы" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Якасьць павелічэньня" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:524 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:813 #: src/dlg-image-prop.c:445 src/fullscreen.c:216 #: src/gth-exif-data-viewer.c:450 src/gthumb-window.c:395 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d піксаляў" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:2 msgid "Aperture value" msgstr "Значэньне дзіркі" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:2 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:3 src/dlg-image-prop.c:638 #: src/gth-exif-data-viewer.c:478 msgid "Bytes" msgstr "Байтаў" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:3 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:4 msgid "Camera model" msgstr "Мадэль камэры" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:4 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:5 msgid "Date" msgstr "Дата" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:5 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:6 msgid "Dimensions" msgstr "Памеры" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:6 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:7 msgid "Exposure mode" msgstr "Рэжым экспазыцыі" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:7 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:8 msgid "Exposure time" msgstr "Час экспазыцыі" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:8 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:9 msgid "Flash" msgstr "Маланка" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:9 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:10 msgid "Focal length" msgstr "" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:10 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:11 src/dlg-duplicates.c:264 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:11 #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:12 msgid "Shutter speed" msgstr "Хуткасьць затвора" #: data/albumthemes/BlueStripes/image.xml.in.h:12 #: data/albumthemes/Clean/image.xml.in.h:12 src/gthumb_edit.glade.h:33 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "pixels" msgstr "піксалі" #: data/albumthemes/Classic/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/ClassicClips/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/NeatRound/image.xml.in.h:1 #: data/albumthemes/NeatSquare/image.xml.in.h:1 msgid "(click on the image to view it at original size)" msgstr "(пстрыкніце па відарысу, каб пабачыць яго зыходны памер)" #: gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Дазваляе праглядаць і ўтвараць зборы відарысаў" #: gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Зьбіральнік відарысаў" #: libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Бібліятэка не пустая" #: libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма выдаліць бібліятэку \"%s\": %s" #: libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма выдаліць каталёг \"%s\": %s" #: libgthumb/catalog.c:250 libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма адчыніць каталёг \"%s\": %s" #: libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма захаваць каталёг \"%s\": %s" #: libgthumb/comments.c:402 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Выдаленьне ўсіх камэнтараў, калі ласка, пачакайце..." #: libgthumb/comments.c:404 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Выдаленьне старых камэнтараў, калі ласка, пачакайце..." #: libgthumb/comments.c:763 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: libgthumb/comments.c:765 src/catalog-web-exporter.c:47 #: src/dlg-duplicates.c:550 src/dlg-image-prop.c:465 src/fullscreen.c:223 #: src/gth-exif-data-viewer.c:454 src/gthumb-window.c:392 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: libgthumb/comments.c:775 msgid "(No Comment)" msgstr "(без камэнтару)" #: libgthumb/dlg-save-image.c:119 src/commands-impl.c:289 #: src/dlg-convert.c:308 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Відарыс пад назвай \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце вы перазапісаць яго?" #: libgthumb/dlg-save-image.c:175 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Від відарыса не падтрымліваецца: %s" #: libgthumb/dlg-save-image.c:193 msgid "Determine by extension" msgstr "Вызначаць па канчатках" #: libgthumb/dlg-save-image.c:228 msgid "Save Image" msgstr "Захаваць відарыс" #: libgthumb/dlg-save-image.c:242 msgid "Image type:" msgstr "Від відарыса:" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:114 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:244 msgid "Font Selection" msgstr "Вылучэньне шрыфта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94 msgid "Pick a Font" msgstr "Захапіць шрыфт" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Загаловак дыялёга выбару" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200 msgid "Font name" msgstr "Назва шрыфта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201 msgid "Name of the selected font" msgstr "Назва вылучанага шрыфта" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209 msgid "Preview text" msgstr "Прыклад тэксту" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Тэкст прыкладу, які паказаны ў дыялёгу" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218 msgid "Use font in label" msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт у адмеціне" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227 msgid "Font size for label" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238 msgid "Show size" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239 msgid "Show size in font info mode" msgstr "" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1376 src/gthumb-ui.xml.h:25 #: src/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Comment" msgstr "Камэнтар" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1383 src/dlg-duplicates.c:371 #: src/dlg-image-prop.c:623 src/gth-exif-data-viewer.c:464 msgid "Name" msgstr "Назва" #: libgthumb/print-callbacks.c:933 libgthumb/print-callbacks.c:1514 #, c-format msgid "Print %s" msgstr "Друк %s" #: libgthumb/print-callbacks.c:936 msgid "Print Image" msgstr "Друк відарыса" #: libgthumb/thumb-cache.c:483 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Выдаленьне ўсіх мініяцюр, калі ласка, пачакайце..." #: libgthumb/thumb-cache.c:485 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Выдаленьне старых мініяцюр, калі ласка, пачакайце..." #: src/bookmark-list.c:169 src/catalog-list.c:436 src/catalog-list.c:468 #: src/dir-list.c:218 src/dir-list.c:461 src/dlg-rename-series.c:295 #: src/dlg-rename-series.c:299 src/gthumb-window.c:539 #: src/gthumb-window.c:1283 src/gthumb-window.c:1290 src/gthumb-window.c:1298 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(нерэчаісная назва)" #: src/catalog-png-exporter.c:1334 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Загрузка відарыса: %s" #: src/catalog-png-exporter.c:1555 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Стварэньне відарыса: %s.%s" #: src/catalog-web-exporter.c:1522 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Захаваньне мініяцюр" #: src/catalog-web-exporter.c:1588 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Захаваньне HTML старонак: відарысы" #: src/catalog-web-exporter.c:1663 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Захаваньне HTML старонак: індэксы" #: src/catalog-web-exporter.c:1786 src/catalog-web-exporter.c:1845 #: src/catalog-web-exporter.c:1984 msgid "Saving images" msgstr "Захаваньне відарысаў" #: src/catalog-web-exporter.c:2193 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталёг" #. Load thumbnails. #: src/catalog-web-exporter.c:2230 msgid "Loading images" msgstr "Загрузка відарысаў" #: src/commands-impl.c:251 src/commands-impl.c:996 src/commands-impl.c:1573 msgid "Enter the new name: " msgstr "Увядзіце новую назву:" #: src/commands-impl.c:255 src/commands-impl.c:1000 src/commands-impl.c:1577 #: src/gthumb-ui.xml.h:234 src/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "_Rename" msgstr "_Перайменаваць" #: src/commands-impl.c:269 src/commands-impl.c:902 src/commands-impl.c:1014 #: src/commands-impl.c:1593 src/commands-impl.c:1688 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай, бо яна ўтрымлівае знак \"/\". Калі " "ласка, задайце іншую назву." #: src/commands-impl.c:296 src/dlg-convert.c:314 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перазапісаць" #: src/commands-impl.c:316 src/commands-impl.c:331 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма перайменаваць відарыс \"%s\": %s" #: src/commands-impl.c:318 src/commands-impl.c:1036 src/commands-impl.c:1345 msgid "source and destination are the same" msgstr "зыходны пункт і пункт прызначэньне аднолькавыя" #: src/commands-impl.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:440 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: src/commands-impl.c:441 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: src/commands-impl.c:516 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Вылучаныя відарысы будуць перанесены ў сьметніцу; вы ўпэўненыя?" #: src/commands-impl.c:536 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Відарыс будзе перанесены ў сьметніцу; вы ўпэўненыя?" #: src/commands-impl.c:771 msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:813 msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:889 src/dlg-catalog.c:86 src/dlg-catalog.c:131 #: src/dlg-categories.c:200 src/dlg-file-utils.c:90 msgid "C_reate" msgstr "" #: src/commands-impl.c:918 src/commands-impl.c:1044 src/commands-impl.c:1615 #: src/commands-impl.c:1707 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "" #: src/commands-impl.c:946 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/commands-impl.c:947 msgid "Enter the folder name: " msgstr "" #: src/commands-impl.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:959 #, fuzzy msgid "New Library" msgstr "Бібліятэкі" #: src/commands-impl.c:960 src/dlg-catalog.c:127 msgid "Enter the library name: " msgstr "" #: src/commands-impl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1034 src/commands-impl.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1171 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1179 src/dlg-file-utils.c:227 msgid "_Do not display this message again" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1212 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1214 src/dlg-file-utils.c:281 msgid "_Move" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1280 src/commands-impl.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1335 src/dlg-file-utils.c:2433 #: src/dlg-file-utils.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1356 msgid "source contains destination" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1367 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "" #: src/commands-impl.c:1454 src/dlg-file-utils.c:367 src/dlg-file-utils.c:456 msgid "Choose the destination folder" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1672 src/dlg-catalog.c:82 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "" #: src/commands-impl.c:1673 msgid "New Catalog" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць каталёг %s : %s\n" #: src/commands-impl.c:1782 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:1784 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "" #: src/commands-impl.c:2713 src/dlg-categories.c:337 src/dlg-change-date.c:151 #: src/dlg-comment.c:265 src/dlg-convert.c:434 src/dlg-jpegtran.c:638 #: src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:175 #: src/dlg-rename-series.c:338 src/dlg-search.c:443 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку: %s" #: src/commands-impl.c:2764 msgid "translator_credits" msgstr "Алесь Няхайчык " #: src/commands-impl.c:2773 src/gthumb-window.c:557 src/gthumb-window.c:4830 #: src/main.c:125 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: src/commands-impl.c:2776 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Вандроўнік і праглядальнік відарысаў для GNOME." #: src/dlg-catalog.c:446 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Перамясьціць каталёг у..." #: src/dlg-categories.c:196 msgid "Enter the new category name" msgstr "Увядзіце назву новае катэгорыі" #: src/dlg-categories.c:207 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" не зьяўляецца рэчаіснай, бо яна ўтрымлівае знак \",\". Калі ласка, " "скарыстайце іншую назву." #: src/dlg-categories.c:212 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "Катэгорыя \"%s\" ужо прысутнічае. Калі ласка, скарыстайце іншую назву." #: src/dlg-convert.c:162 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Пераўтварэньне відарыса: %s" #: src/dlg-convert.c:185 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Відарыс з назвай \"%s\" ужо прысутнічае. Калі ласка, задайце іншую назву." #: src/dlg-convert.c:313 src/gthumb_convert.glade.h:17 msgid "Skip" msgstr "Прапусцiць" #: src/dlg-duplicates.c:278 src/dlg-duplicates.c:649 #, fuzzy msgid "Duplicates" msgstr "Дастасаваньні" #: src/dlg-duplicates.c:293 msgid "Duplicates Size" msgstr "" #: src/dlg-duplicates.c:399 msgid "Last modified" msgstr "Апошняе зьмяненьне" #: src/dlg-duplicates.c:414 src/dlg-image-prop.c:643 msgid "Location" msgstr "Знаходжаньне" #: src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Пазначаныя відарысы будуць перанесены ў сьметніцу, вы ўпэўнены?" #: src/dlg-file-utils.c:88 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Тэчка прызначаэньня не йснуе. Жадаеце стварыць яе?" #: src/dlg-file-utils.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s." #: src/dlg-file-utils.c:118 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Вы ня маеце неабходных правоў на стварэньне відарысаў у гэтае тэчцы \"%s\"" #: src/dlg-file-utils.c:201 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Немагчыма выдаліць відарысы:" #: src/dlg-file-utils.c:224 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "Немагчыма перанесьці відарысы ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх назусім?" #: src/dlg-file-utils.c:758 src/dlg-file-utils.c:859 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Вы не ўвялі новую назву" #: src/dlg-file-utils.c:770 src/dlg-file-utils.c:871 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, скарыстайце іншую " "назву." #: src/dlg-file-utils.c:1010 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Немагчыма перайменаваць відарыс:" #: src/dlg-file-utils.c:1012 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Немагчыма перайменаваць наступныя відарысы:" #: src/dlg-file-utils.c:1146 msgid "Could not move the image:" msgstr "Немагчыма перанесьці відарыс:" #: src/dlg-file-utils.c:1148 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Немагчыма скапіяваць відарыс:" #: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2456 msgid "_Abort" msgstr "_Пра" #: src/dlg-file-utils.c:1173 src/dlg-file-utils.c:2457 msgid "_Continue" msgstr "_Працяг" #: src/dlg-file-utils.c:1347 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Капіяваньне файла %d з %d" #: src/dlg-file-utils.c:1775 src/dlg-file-utils.c:2003 msgid "Collecting images info" msgstr "Збор зьвестак відарысаў" #: src/dlg-file-utils.c:1778 src/dlg-file-utils.c:2016 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Выдаленьне файла %ld з %ld" #: src/dlg-file-utils.c:2006 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Капіяваньне файла %ld з %ld" #: src/dlg-file-utils.c:2011 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Перамяшчэньне файла %ld з %ld" #: src/dlg-image-prop.c:628 src/gth-exif-data-viewer.c:471 msgid "Size" msgstr "Памер" #: src/dlg-image-prop.c:633 msgid "Type" msgstr "Від" #: src/dlg-image-prop.c:648 src/gth-exif-data-viewer.c:485 msgid "Modified" msgstr "Зьменены" #: src/dlg-image-prop.c:653 msgid "Information on Channel" msgstr "Зьвесткі канала" #: src/dlg-image-prop.c:751 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласьцівасьці %s" #: src/dlg-maintenance.c:71 msgid "All comments will be removed, are you sure?" msgstr "Усе камэнтары будуць выдаленыя. Вы ўпэўненыя?" #: src/dlg-maintenance.c:102 msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" msgstr "Усе мініяцюры будуць выдаленыя. Вы ўпэўненыя?" #: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233 msgid "Specify the backup file" msgstr "Задайце запасны файл" #: src/dlg-png-exporter.c:999 msgid "Image Caption" msgstr "" #: src/dlg-png-exporter.c:1052 msgid "Header" msgstr "Загаловак" #: src/dlg-png-exporter.c:1065 src/dlg-png-exporter.c:1071 msgid "Footer" msgstr "Падвал" #: src/dlg-rename-series.c:408 msgid "Old Name" msgstr "Старая назва" #: src/dlg-rename-series.c:416 msgid "New Name" msgstr "Новая назва" #: src/dlg-search.c:330 msgid "Search Result" msgstr "Вынік пошуку" #: src/dlg-search.c:625 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: src/dlg-search.c:634 src/gth-folder-selection-dialog.c:381 msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: src/dlg-web-exporter.c:658 msgid "Select Album Theme" msgstr "Вылучыце тэму альбома" #: src/fullscreen.c:783 src/gthumb-ui.xml.h:113 msgid "Restore Normal View" msgstr "Вярнуць звычайны выгляд" #: src/fullscreen.c:801 msgid "Image Info" msgstr "Зьвесткі" #: src/fullscreen.c:819 src/gthumb-window.c:4096 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/fullscreen.c:837 src/gthumb-ui.xml.h:52 msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/gth-exif-data-viewer.c:127 msgid "Field" msgstr "Поле" #: src/gth-exif-data-viewer.c:137 msgid "Value " msgstr "Значэньне" #: src/gth-folder-selection-dialog.c:403 msgid "_Browse..." msgstr "Аг_ледзіць..." #: src/gth-folder-selection-dialog.c:412 msgid "_Recents:" msgstr "Апо_шнія:" #: src/gth-folder-selection-dialog.c:443 src/gthumb.glade.h:27 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Закладкі:" #: src/gthumb-ui.xml.h:1 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/gthumb-ui.xml.h:2 msgid "Actual size" msgstr "Сапраўдны памер" #: src/gthumb-ui.xml.h:3 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Дадаць камэнтар да вылучанага відарыса" #: src/gthumb-ui.xml.h:4 msgid "Add a comment to the image" msgstr "Дадаць камэнтар да відарыса" #: src/gthumb-ui.xml.h:5 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Дадаць бягучае знаходжаньне ў закладкі" #: src/gthumb-ui.xml.h:6 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Дадаць вылучаныя відарысы ў каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:7 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:8 msgid "Adjust color balance" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:9 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:10 msgid "Apply threshold" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:11 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:12 msgid "Assign categories to the image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:13 msgid "Auto" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:14 msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:15 msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:16 msgid "Ca_talog" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:17 msgid "Ca_tegories" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:18 src/gthumb-window.c:4197 msgid "Catalogs" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:19 src/gthumb_comments.glade.h:5 #: src/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Categories" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:20 msgid "Change _Date" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:21 msgid "Change images last modified date" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:22 msgid "Close all windows and exit" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:23 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:24 src/gthumb.glade.h:12 msgid "Comm_ent" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:26 msgid "Convert" msgstr "Пераўтварыць" #: src/gthumb-ui.xml.h:27 msgid "Convert F_ormat" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:28 msgid "Convert image format" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:29 msgid "Copy current folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:30 msgid "Copy selected folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:31 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:32 msgid "Copy this image to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:33 msgid "Create _Index Image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:34 msgid "Create _Web Album" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:35 msgid "Create a new catalog" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:36 msgid "Create a new catalog library" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:37 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:38 msgid "Create a new window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:39 msgid "Crop image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:40 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:41 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:42 msgid "Duplicate selected image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:43 msgid "Duplicate this image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:44 msgid "E_xit" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:45 msgid "Edit Search" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:46 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Рэдагаваць закладкі" #: src/gthumb-ui.xml.h:47 msgid "Edit various preferences" msgstr "Рэдагаваньне розныя перавагі" #: src/gthumb-ui.xml.h:48 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:49 msgid "Find images" msgstr "Пошук відарысаў" #: src/gthumb-ui.xml.h:50 msgid "Fit" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:51 src/gthumb-window.c:4147 msgid "Folders" msgstr "Каталёгі" #: src/gthumb-ui.xml.h:53 msgid "Full Screen" msgstr "На ўвесь экран" #: src/gthumb-ui.xml.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:55 msgid "Go to the home folder" msgstr "Перайсьці ў свойскі каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:56 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:57 src/gthumb-window.c:4115 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:58 msgid "Go up one level" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:59 msgid "Home" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:60 msgid "Image Toolbar" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:61 msgid "Image _Comment" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:62 msgid "In" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:63 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:64 msgid "Modify search criteria" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:65 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:66 msgid "Move current folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:67 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:68 msgid "Move selected folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:69 msgid "Move selected images to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:70 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:71 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:72 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:73 msgid "Move this image to another location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:74 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:75 src/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:76 msgid "New _Library..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:77 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "NetBSD" #: src/gthumb-ui.xml.h:79 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:80 msgid "Open selected images with an application" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:81 msgid "" "Open the selected folder with the Nautilus file\n" "\t manager" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:83 msgid "Open this image with an application" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:84 msgid "Open with the File Manager" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:85 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:86 msgid "Out" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:87 msgid "Play _Animation" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:88 msgid "Previous" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:89 src/gthumb_print.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Друк" #: src/gthumb-ui.xml.h:91 msgid "Proper_ties" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:92 msgid "Redo Search" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:93 msgid "Redo _Search" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:94 msgid "Redo the search" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:95 msgid "Reduce number of colors" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:96 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:97 msgid "Reload the current location" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb-ui.xml.h:99 #, fuzzy msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Распрацоўка" #: src/gthumb-ui.xml.h:100 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:101 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:102 msgid "Remove current catalog" msgstr "Выдаліць бягучы каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:103 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Выдаліць вылучаны каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:104 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Выдаліць вылучаныя відарысы з каталёга" #: src/gthumb-ui.xml.h:105 msgid "Remove the comment" msgstr "Выдаліць камэнтар" #: src/gthumb-ui.xml.h:106 msgid "Rename current catalog" msgstr "Перайменаваць бягучы каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:107 msgid "Rename current folder" msgstr "Перайменаваць бягучы каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:108 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Перайменаваць вылучаны каталёг" #: src/gthumb-ui.xml.h:109 msgid "Rename selected folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:110 msgid "Rename selected image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:111 msgid "Rename this image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:112 msgid "Resize image" msgstr "Зьмяніць памеры відарыса" #: src/gthumb-ui.xml.h:114 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:115 msgid "Reverse images order" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:116 msgid "Revert" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:117 msgid "Revert to saved image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:119 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:120 msgid "Rotate _JPEG" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:121 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:122 msgid "Rotate image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:123 msgid "Rotate jpeg images without loss of quality" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:124 #, fuzzy msgid "S_ort Images" msgstr "Сховішча" #: src/gthumb-ui.xml.h:125 msgid "Save" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:128 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Размова" #: src/gthumb-ui.xml.h:129 msgid "Select all images" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:130 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:131 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:132 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:133 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:134 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:135 msgid "Show information about gThumb" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:136 msgid "Show/_Hide" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:137 src/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Slide Show" msgstr "Фотапаказ" #: src/gthumb-ui.xml.h:138 msgid "Sort images by file size" msgstr "Упарадкоўваць відарысы па памерах" #: src/gthumb-ui.xml.h:139 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Упарадкоўваць відарысы па часу зьмяненьня" #: src/gthumb-ui.xml.h:140 msgid "Sort images by name" msgstr "Упарадкоўваць відарысы па назвах" #: src/gthumb-ui.xml.h:141 msgid "Sort images by path" msgstr "Упарадкоўваць відарысы па шляхах" #: src/gthumb-ui.xml.h:142 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Задайце знаходжаньне для наведваньня" #: src/gthumb-ui.xml.h:144 msgid "Step A_nimation" msgstr "Пакр_окавая анімацыя" #: src/gthumb-ui.xml.h:145 msgid "Stop loading current location" msgstr "Спыніць загрузку бягучага знаходжаньня" #: src/gthumb-ui.xml.h:146 msgid "Str_etched" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:147 msgid "Up" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:148 msgid "Use black as transparency" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:149 msgid "Use checks as transparency" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:150 msgid "Use gray as transparency" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:151 msgid "Use high quality zoom" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:152 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Выкарыстоўваць нізкаякаснае маштабаваньне" #: src/gthumb-ui.xml.h:153 msgid "Use white as transparency" msgstr "Выкарыстоўваць белы колер як празрыстасьць" #: src/gthumb-ui.xml.h:154 msgid "View as a slide show" msgstr "Выгляд фотапаказа" #: src/gthumb-ui.xml.h:155 msgid "View image comment" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:156 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:157 msgid "View image properties" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:159 msgid "View next image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:160 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:161 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:162 msgid "View previous image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:163 src/gthumb-window.c:4203 msgid "View the catalogs" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:164 src/gthumb-window.c:4153 msgid "View the folders" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:165 msgid "View the image" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:166 msgid "View the image flipped" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:167 msgid "View the image in black and white" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:168 msgid "View the image mirrored" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:169 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:170 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:171 msgid "View the image with negative colors" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:172 msgid "View thumbnails" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:173 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:174 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:175 msgid "Zoom in" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:176 msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:177 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:178 msgid "Zoom to fit window" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:179 msgid "_About" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:180 msgid "_Actual Size" msgstr "_Сапраўдны памер" #: src/gthumb-ui.xml.h:181 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" #: src/gthumb-ui.xml.h:182 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:183 msgid "_Adjust Color Levels" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:184 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне" #: src/gthumb-ui.xml.h:186 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #: src/gthumb-ui.xml.h:187 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:188 msgid "_Catalogs" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:189 msgid "_Centered" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:191 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Гадзіньнікі" #: src/gthumb-ui.xml.h:192 msgid "_Color Balance" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:193 msgid "_Contents" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:194 msgid "_Copy..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:195 msgid "_Crop" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:196 msgid "_Delete History" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:197 msgid "_Desaturate" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:198 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Рэдагаваньне" #: src/gthumb-ui.xml.h:199 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Рэдагаваць за_кладкі" #: src/gthumb-ui.xml.h:200 src/gthumb_search.glade.h:25 msgid "_Edit Search" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:201 msgid "_Equalize" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:202 msgid "_File" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:203 msgid "_Find..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:205 msgid "_Folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:206 msgid "_Folders" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:207 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Настольныя" #: src/gthumb-ui.xml.h:208 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:209 msgid "_Go" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:210 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:211 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: src/gthumb-ui.xml.h:212 msgid "_High Quality" msgstr "_Высокая якасьць" #: src/gthumb-ui.xml.h:213 msgid "_Home" msgstr "_Свойскую тэчку" #: src/gthumb-ui.xml.h:214 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:216 msgid "_Image Preview" msgstr "Перадпра_гляд відарыса" #: src/gthumb-ui.xml.h:217 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Га_рачыя клявішы" #: src/gthumb-ui.xml.h:218 msgid "_Location..." msgstr "_Знаходжаньне..." #: src/gthumb-ui.xml.h:219 msgid "_Low Quality" msgstr "_Нізкая якасьць" #: src/gthumb-ui.xml.h:220 msgid "_Maintenance" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:222 msgid "_Move..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:223 msgid "_Negative" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:224 msgid "_New Catalog..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:225 msgid "_New Folder..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:227 msgid "_Normalize" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:228 msgid "_Open With" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:229 msgid "_Posterize" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:230 src/gthumb_png_exporter.glade.h:66 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласьцівасьці" #: src/gthumb-ui.xml.h:231 msgid "_Print..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:232 msgid "_Reduce Colors" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:233 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:235 msgid "_Rename Series" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:236 msgid "_Rename..." msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:237 msgid "_Resize" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:238 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:239 msgid "_Reversed Order" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:240 msgid "_Revert" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:241 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb-ui.xml.h:242 msgid "_Scaled" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:243 msgid "_Select All" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:244 msgid "_Slide Show" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:245 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:246 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:247 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:248 msgid "_Threshold" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:249 src/gthumb_preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "Тэрміналы" #: src/gthumb-ui.xml.h:250 msgid "_Tiled" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:251 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: src/gthumb-ui.xml.h:252 msgid "_Tools" msgstr "_Сродкі" #: src/gthumb-ui.xml.h:253 msgid "_Transform" msgstr "_Трансфармаваньне" #: src/gthumb-ui.xml.h:254 msgid "_Up" msgstr "У_гору" #: src/gthumb-ui.xml.h:257 msgid "_Zoom" msgstr "Ма_штаб" #: src/gthumb-ui.xml.h:258 msgid "by _Name" msgstr "Па _назвах" #: src/gthumb-ui.xml.h:259 msgid "by _Path" msgstr "Па _шляхах" #: src/gthumb-ui.xml.h:260 msgid "by _Size" msgstr "Па па_мерах" #: src/gthumb-ui.xml.h:261 msgid "by _Time" msgstr "Па _часу" #: src/gthumb-window.c:436 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Націсьніце \"c\", каб дадаць камэнтар]" #: src/gthumb-window.c:510 src/gthumb-window.c:532 msgid "[modified]" msgstr "[зьменены]" #: src/gthumb-window.c:616 msgid "No image" msgstr "Відарыс адсутнічае" #: src/gthumb-window.c:618 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 відарыс (%s)" #: src/gthumb-window.c:621 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d відарысаў (%s)" #: src/gthumb-window.c:628 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 вылучаны (%s)" #: src/gthumb-window.c:631 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d вылучана (%s)" #: src/gthumb-window.c:3170 msgid "Dragged Images" msgstr "Перацягнутыя відарысы" #: src/gthumb-window.c:3369 msgid "Could not move the items:" msgstr "Немагчыма перамясьціць элемэнты:" #: src/gthumb-window.c:5162 msgid "Image comment" msgstr "Камэнтар відарыса" #: src/gthumb-window.c:5176 msgid "Image data" msgstr "Даньні відарыса" #: src/gthumb-window.c:5190 msgid "Image preview" msgstr "Перадпрагляд відарыса" #: src/gthumb-window.c:6395 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Немагчыма загрузіць тэчку \"%s\": %s\n" #: src/gthumb-window.c:6664 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Пазначаны каталёг не йснуе." #: src/gthumb-window.c:8141 msgid "Wait please..." msgstr "Пачакайце, калі ласка..." #: src/gthumb.glade.h:1 src/gthumb_comments.glade.h:1 #: src/gthumb_convert.glade.h:1 src/gthumb_edit.glade.h:1 #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:1 src/gthumb_preferences.glade.h:1 #: src/gthumb_print.glade.h:1 src/gthumb_tools.glade.h:1 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/gthumb.glade.h:2 src/gthumb_comments.glade.h:2 #: src/gthumb_convert.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:3 #: src/gthumb_preferences.glade.h:3 src/gthumb_search.glade.h:1 #: src/gthumb_tools.glade.h:3 src/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: src/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Катэгорыі:" #: src/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:6 #, fuzzy msgid "A_vailable applications:" msgstr "Дастасаваньні" #: src/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: src/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:23 #, fuzzy msgid "R_ecent applications:" msgstr "Дастасаваньні" #: src/gthumb.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Red Hat" #: src/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Application:" msgstr "Дастасаваньні" #: src/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Агульнае" #: src/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "" #: src/gthumb.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Магчымыя значэньні: pixels (піксалі), percentage (адсоткі)." #: src/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Магчымыя значэньні: png, jpeg." #: src/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "" #: src/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:3 src/gthumb_search.glade.h:5 msgid "A_vailable categories:" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:4 src/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "C_urrent date" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Choose Date" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:7 src/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Create a new category" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "Current date" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:11 src/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Image c_reation date" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Image creation date" msgstr "па часу зьмяненьня" #: src/gthumb_comments.glade.h:13 #, fuzzy msgid "No date" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb_comments.glade.h:14 src/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:15 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:16 msgid "Remove selected category" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:17 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:18 src/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "The _following date:" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:19 msgid "The following date" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:20 src/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Date:" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Telnet" #: src/gthumb_comments.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Навіны" #: src/gthumb_comments.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_No date" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb_comments.glade.h:24 src/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Place:" msgstr "" #: src/gthumb_comments.glade.h:25 src/gthumb_search.glade.h:30 msgid "_Selected categories:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Сьцісканьне" #: src/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Compression _level:" msgstr "Сьцісканьне" #: src/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Аддаленыя" #: src/gthumb_convert.glade.h:18 #, fuzzy msgid "TGA Options" msgstr "Дастасаваньні" #: src/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:21 src/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_No compression" msgstr "Сьцісканьне" #: src/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Progressive" msgstr "Праграмы" #: src/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "Сьцісканьне" #: src/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:31 src/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "" #: src/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: src/gthumb_preferences.glade.h:2 src/gthumb_tools.glade.h:2 #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:4 src/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:21 src/gthumb_print.glade.h:24 msgid "_Height:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:28 msgid "_Reset" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Сымулятары" #: src/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:31 src/gthumb_print.glade.h:26 msgid "_Width:" msgstr "" #: src/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "112" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "128" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "164" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "200" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "256" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "48" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "64" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "75" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "85" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "95" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Background style" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Caption" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Destination folder" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Footer" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Header and footer" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Header" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:20 msgid "Index images" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Page size" msgstr "Памер аркуша" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:22 msgid "Examples:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:23 msgid "Choose destination folder" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:24 src/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Co_mment" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:25 src/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Col_umns:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Colo_r:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Create Index Image" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create _HTML image map" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:29 src/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "F_ooter:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:30 src/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "File _name" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:31 msgid "File pa_th" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:32 src/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File si_ze" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:33 msgid "Frame _style:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame co_lor:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:35 src/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "H_eader:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Hei_ght:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:38 src/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Image dim_ensions" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:39 msgid "Images" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Index Image Properties" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Pi_xels" msgstr "Мікшары" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43 src/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Re_verse order" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:44 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Select a color" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Shadow in" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Shadow only" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow out" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Simple" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Simple with shadow" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Відэа" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Sor_t images:" msgstr "Сховішча" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Sort" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:54 src/gthumb_search.glade.h:23 #: src/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Start _at:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Style Preview" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator." msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #, no-c-format msgid "" "Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of " "pages." msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:61 msgid "_Draw frame" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:62 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Шрыфты" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Gradient" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Image size:" msgstr "Па_мер відарыса:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:67 src/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Rows:" msgstr "_Радкі:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "Су_цэльны колер" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:69 src/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "_Template:" msgstr "_Узор:" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:71 src/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:72 src/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by path" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:73 src/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by size" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: src/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: src/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: src/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: src/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: src/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: src/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: src/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: src/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: src/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: src/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Direction" msgstr "Накірунак" #: src/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Hide/Show" msgstr "Схаваць/Паказаць" #: src/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Спалучэньне" #: src/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "On startup:" msgstr "Пад час запуску:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: src/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "Slide show" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "View images as" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Viewer" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Zoom quality" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a double click" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Activate items with a single click" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "After _loading an image:" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "Чорны" #: src/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "На_перад" #: src/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: src/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Ісьці да ап_ошняе наведанае тэчкі ці каталёга" #: src/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Ісьці да _гэтае тэчкі:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "В_ысокая" #: src/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "толькі значкі" #: src/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "пакінуць ранейшае павелічэньне" #: src/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "Разьмеркаваньне:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "Н_ізкая" #: src/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "няма" #: src/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Re_verse" msgstr "На_зад" #: src/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Перазап_усьціць пасьля завяршэньня" #: src/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Set image to actual size" msgstr "усталяваць відарыс у сапраўдны памер" #: src/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Бяг_учая тэчка" #: src/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Switch to _full screen" msgstr "Пераключыцца ў п_оўнаэкранны рэжым" #: src/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "сыстэмныя ўсталёўкі" #: src/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "тэкст пад значкамі" #: src/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "тэкст побач са значкамі" #: src/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "толькі тэкст" #: src/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Памер мініяц_юр:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "Від пра_зрыстасьці:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "Праглядальнік" #: src/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "Белы" #: src/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "_Назвы файлаў" #: src/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_List" msgstr "_Сьпіс" #: src/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Slides" msgstr "" #: src/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Від панэлі _сродкаў:" #: src/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Перавагі gThumb" #: src/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "сэкунды" #: src/gthumb_print.glade.h:4 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: src/gthumb_print.glade.h:5 msgid "Orientation" msgstr "Спагляданьне" #: src/gthumb_print.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "Памер" #: src/gthumb_print.glade.h:7 msgid "" "Drag the image to move\n" "it in the page." msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: src/gthumb_print.glade.h:10 msgid "C_ustom:" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Center _on Page" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:12 msgid "Comment _font:" msgstr "Шрыфт ка_мэнтару:" #: src/gthumb_print.glade.h:13 msgid "I_nclude comment" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Inches" msgstr "Цалі" #: src/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Гарызантальнае" #: src/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Layout" msgstr "Разьмеркаваньне" #: src/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Millimeters" msgstr "Мілімэтры" #: src/gthumb_print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "_Вэртыкальнае" #: src/gthumb_print.glade.h:19 msgid "Paper Details" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:21 msgid "US E_xecutive" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:22 msgid "US L_egal" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:23 msgid "US _Letter" msgstr "" #: src/gthumb_print.glade.h:25 msgid "_Scale:" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:2 src/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "..." msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search criteria" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:4 msgid "Search scope" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:6 msgid "After" msgstr "Пасьля" #: src/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Any" msgstr "Любы" #: src/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Before" msgstr "Перад" #: src/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Са_тэгорыі:" #: src/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Абярыце катэгорыі з захаванага сьпіса" #: src/gthumb_search.glade.h:13 msgid "Equal to" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "Наз_ва файла:" #: src/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Find" msgstr "Шукаць" #: src/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Found images:" msgstr "Пошук відарысаў:" #: src/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:18 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:19 msgid "New _Search..." msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:20 msgid "No images found" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:21 msgid "Search Progress" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:22 src/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Searching in:" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:26 src/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "_Include sub-folders" msgstr "" #: src/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: src/gthumb_search.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Размова" #: src/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Comments" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "File list order" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Specify a template to use for renaming images" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "Apply to _all images" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "Backup Comments" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Change Date" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Check _All" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _None" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Checking image:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Delete ALL Comments" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Delete ALL Thumbnails" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete Old Comments" msgstr "Распрацоўка" #: src/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Delete Old Thumbnails" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Delete comments of no more existing images" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Delete thumbnails of no more existing images" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Equal images:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Find Duplicates" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Found duplicates:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "JPEG Lossless Transformation" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "New names _preview:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Re_verse Order" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Rename Series" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Restore Comments From a Backup File" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Revert changes" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "" "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert the " "original filename. Use ? to insert the image date. Use ! to insert the image " "size" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "_Sort original list:" msgstr "" #: src/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "by Modification date" msgstr "па часу зьмяненьня" #: src/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "by Name" msgstr "па назвах" #: src/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "by Size" msgstr "па памерах" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Index Layout" msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Personalize theme" msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Photo data" msgstr "Фота даньні" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Saving" msgstr "Захаваньне" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Came_ra Model" msgstr "Мадэля кам_эры" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Навучаньне" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "E_xposure mode" msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Exposure _time" msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "Focal _length" msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "I_mage Caption..." msgstr "" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Inde_x file:" msgstr "Файл кл_ючоў:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Resi_ze images if larger than:" msgstr "Зьмяняць па_меры відарысаў, калі яны большыя за:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Sor_t:" msgstr "Упар_адкаваньне:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Th_eme:" msgstr "Т_эма:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:35 #, no-c-format msgid "Use %d to insert current date" msgstr "Скарыстаць %d каб уставіць бягучую дату" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Web Album" msgstr "Альбом для павуціньня" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album Theme" msgstr "Тэма альбома для павуціньня" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "_Aperture value" msgstr "Значэньне дзі_ркі" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Copy images to destination" msgstr "_Капіяваць відарысы ў пункт прызначэньня" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Date and Time" msgstr "_Дата ды час" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "П_рызначэньне:" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Flash" msgstr "_Маланка" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "Перай_сьці ў каталёг тэмы" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Install Theme..." msgstr "Ус_таляваць тэму..." #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Shutter speed" msgstr "Хуткасьць за_твора" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Тэрміналы" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "by modified time" msgstr "па часе зьмяненьня" #: src/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: src/main.c:81 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Пачынаць працу ў поўнаэкранным рэжыме" #: src/main.c:85 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Аўтаматычна пачынаць фотапаказ" #: src/main.c:164 msgid "Holidays" msgstr "Адпачынак" #: src/main.c:165 msgid "Temporary" msgstr "Часовае" #: src/main.c:166 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" #: src/main.c:167 msgid "Science" msgstr "Навука" #: src/main.c:168 msgid "Favourite" msgstr "Аблюбаванае" #: src/main.c:169 msgid "Important" msgstr "Важнае" #: src/main.c:170 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/main.c:171 msgid "Games" msgstr "Гульні" #: src/main.c:172 msgid "Party" msgstr "Вечарына" #: src/main.c:173 msgid "Birthday" msgstr "Дзень народзінаў" #: src/main.c:174 msgid "Astronomy" msgstr "Астраномія" #: src/main.c:175 msgid "Family" msgstr "Сям'я" #: src/main.c:312 src/main.c:394 msgid "Command Line" msgstr "Загадны радок"