# Catalan translation of Gthumb. # Copyright © 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # Aleix Badia i Bosch , 2003, 2004, 2006. # Maria Soler Climent , 2006. # Sílvia Miranda , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-13 08:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 08:16+0200\n" "Last-Translator: Sílvia Miranda \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Índex" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:609 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposició" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "Mode d'exposició" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "Valor de l'obertura" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "Model de la càmera" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informació al canal:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Voleu sobreescriure la imatge antiga amb la nova?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Aplicacions d_isponibles:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "Catà_legs:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Seleccioneu un catàleg" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "C_omentari" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "No sobreescriguis _les imatges antigues" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Imatge nova:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "Bib_lioteca nova" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Imatge antiga:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Obre imatges" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Sobr_eescriu la imatge antiga" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Sobreescriu la imatge" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Sobreescriu _totes les imatges" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_Dades de la foto (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplicacions r_ecents:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Adreces d'interès:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_No sobreescriguis cap imatge" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "Catàleg _nou" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Anomena i desa la imatge:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "_Visualitza la destinació" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "_Escull des del catàleg" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegories:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "Escolliu la carpeta de destinació" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "" "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif " "orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility " "with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "" "Si habiliteu aquesta casella de selecció i la fotografia que heu importat " "conté una etiqueta d'orientació, les dades de la imatge es transformaran " "físicament (sense pèrdua) de manera que la imatge visualitzada es vegi igual " "que abans però l'etiqueta d'orientació es reiniciï a «dalt a l'esquerra». Si " "la casella no està habilitada, les dades de la imatge i l'etiqueta " "d'orientació es mantindran sense canvis. El gthumb mostrarà la imatge de " "manera idèntica amb les dues possibilitats, però, per a obtenir la màxima " "compatibilitat amb altres aplicacions, hauríeu d'habilitar la casella." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "Importa les fotografies" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:900 #: ../src/dlg-photo-importer.c:939 ../src/dlg-photo-importer.c:1508 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2253 msgid "No camera detected" msgstr "No s'ha detectat cap càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "Gira les imatges físicament" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "Selecciona un model de càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "Actualitza les previsualitzacions" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "Suprimeix les imatges importa_des de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "_Destinació:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "_Vídeo:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "Mantén els noms de fit_xer originals" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Categories dis_ponibles:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Crea una categoria nova" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Data actual" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "No la modifiquis" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Data de creació de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Data de l'última modificació" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Sense data" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data de la digitalització de la foto (de les dades EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Suprimeix la categoria seleccionada" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Desa únicament els camps mod_ificats" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "La data següent" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Lloc:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "Categories _seleccionades:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" # Pel context, ha de ser Ubicació #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "Ubicació" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Nive_ll de compressió:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Converteix el format" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Opcions de JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (desinfla)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_mitza" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Mode de sobreescriptura:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions de PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "Suprim_eix l'original" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "Omet\n" "Canvia el nom\n" "Consulta\n" "Sobreescriu" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "Opcions de TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "Opcions de TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Compressió amb pèrdua(JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "_Sense compressió" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiu" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Suavitzat:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (llibre, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (postal)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "_Inverteix la relació d'aspecte" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "_Escapça" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Nivells del color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "Dimensions noves" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Dimensions originals" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Relació de l'escalat" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Lluminositat - contrast" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cian-ve_rmell:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Qualitat _alta" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "To - saturació" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Preserva la _lluminositat" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Canvia l'escala de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "Nive_lls:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-verd:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Groc-blau:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Estil del fons" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Capçalera i peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Indexa les imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Mida de la pàgina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Nota: # (enumerador)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Nota: %p (número de pàgina), %n (nombre total de pàgines)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Col_umnes:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Crea l'índex d'imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Crea un mapa d'imatge _HTML" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "_Peu de pàgina:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "_Nom del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Ca_mí del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "Mi_da del fitxer" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "E_stil del marc:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Co_lor del marc:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "Ca_pçalera:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera/peu" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "A_lçada:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Dim_ensions de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Estil de l'índex d'imatges" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pí_xels" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "In_verteix l'ordre" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Files i _columnes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Selecciona un color" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Posa-hi ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Només ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Sense ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Simple amb ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "O_rdena:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "Est_il" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "Comença _a:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "Previsualització de l'estil" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Am_plada:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Totes les pàgines amb la mateixa mida" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Dibuixa el marc" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradat" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "M_ida de la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Files:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sòlid" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "per nom" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "Amaga/mostra" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "A l'inici:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "Visualitzador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "Qualitat de l'ampliació" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the " "number of files selected. All other scripts will be executed once per " "selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" "Caràcters especials:\n" "%F = tots els noms de fitxer en una línia, amb l'espai delimitat\n" "%f = només un nom de fitxer, incloent-hi el camí\n" "%n = només un nom de fitxer, incloent-hi el camí, sense extensió\n" "%e = només una extensió (comença amb un període)\n" "%p = la carpeta pare del fitxer\n" "Els scripts que tinguin el codi %F només s'executaran una vegada, " "independentment del nombre de fitxers que seleccioneu. La resta d'scripts " "s'executaran una vegada per a cada fitxer seleccionat.\n" "Trobareu informació sobre els scripts per defecte al fitxer d'ajuda." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activa els elements amb doble clic" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activa els elements amb un sol clic" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "Després de ca_rregar una imatge:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Es_pera la confirmació abans d'eliminar imatges o catàlegs" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Demana si s'han de desar les imatges _modificades" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "Política de c_lic:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "Verificat" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta que es mostrarà a l'inici" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "Co_mentaris" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Re_tard abans de canviar la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "D_etermina el tipus d'imatge en funció dels continguts (més lent)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "No _canviïs de carpeta" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Si és més gran ajusta a l'ample de pàgina" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Si és més gran ajusta a la finestra" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Segueix el comportament del Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "En_davant" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Vés a l'última carpeta o catàleg _visitat" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Vés a aquesta _carpeta:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "_Alt" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Conserva l'ampliació anterior" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "" "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify " "the selected images with other applications." msgstr "" "Podeu utilitzar les tecles del 0 al 9 del teclat numèric en el navegador per " "a obrir o modificar les imatges seleccionades amb altres aplicacions." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "Esquema:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "_Baix" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "Al_eatori" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "In_verteix" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "" "Reinicia les posicions de les barres de desplaçament després de carregar una " "imatge" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "_Reinicia quan acabi" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "Ajusta la imatge a la mida actual" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Ajusta a l'act_ual" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "Projecció de diapositives" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "Paràmetres de configuració del sistema" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "Text sota les icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "Només text" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Mida de la dia_positiva:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Tipus de transparència:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "Utilitza un e_fecte d'esvaïment en canviar d'imatge" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "Visualitzador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "Noms de _fitxer" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Estil de la _barra d'eines:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Preferències del gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "Mida de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Nota:Arrossegueu la imatge per a moure-la a la pàgina.\n" "Feu clic sobre la imatge per a girar-la." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "" "Nota: Les imatges amb alta resolució es\n" "redimensionaran a aquesta resolució. Augmenteu\n" "la resolució per a obtenir més qualitat d'imatge.\n" "Reduïu-la per a obtenir un temps menor d'impressió." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "Mida automàtica" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "Centra a la _pàgina" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "_Tipus de lletra del comentari:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "I_nclou el comentari" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "Imatges per pàgina:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "Inclou el nom de fitxer" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "A_païsat" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "Format" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "_Vertical" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "Detalls del paper" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2719 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "Ajusta la imatge a aquesta mida" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "_Part inferior:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "Es_querra:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "_Escala:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "Part _superior:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "Mida real" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "Reducció d'ulls vermells" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "_Apropa" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "A_llunya" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "_Ajusta la imatge" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Criteris de cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Abast de la cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Després de" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Abans de" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Trieu les categories de la llista desada" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Igual a" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_Nom de fitxer:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "Imatges trobades:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Coincideixin _totes les categories seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Coincideixin _qualsevol de les categories seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "_Cerca nova..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:869 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1558 msgid "No images found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Progrés de la cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "S'està cercant a:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "_Edita la cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Inclou les subcarpetes" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "C_erca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "Canvia els valors següents:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "Canvia a:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "Escriu a un CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" "Nota: normalment, les transformacions JPEG no perden " "qualitat.\n" "Quan visualitzeu imatges, podeu utilitzar les tecles de drecera [ i ]\n" "per a girar i desar sense pèrdua, i us podeu saltar aquest diàleg." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "" "Caràcters especials: # (enumerador), %f (nom del fitxer " "original), %d (data de la imatge), %s (mida de la imatge), %e (extensió " "original)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "Ajusta el fus _horari:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "Aplica la _transformació físicament" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "Aplica-ho a totes les im_atges" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "Data act_ual" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ca_tàleg" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "Canvia la data" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "Comprov_a-ho tot" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "_No comprovis res" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "S'està comprovant la imatge:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "" "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-" "Left." msgstr "" "Feu clic a D'acord per a establir a dalt-esquerra l'etiqueta d'orientació " "Exif per a les imatges seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "Data del comentari" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "_Carpeta actual" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "Imatges iguals:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplicats trobats:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "Data de c_reació de la imatge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "" "Reflecteix la imatge horitzontalment en un mirall (part esquerra-part dreta)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "" "Reflecteix la imatge verticalment en un mirall (part superior-part inferior)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a _la paperera" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "_Previsualització dels noms nous:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data de la digitalització de la _foto (de les dades EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "In_verteix l'ordre" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "Reinicia les etiquetes Exif d'orientació" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "Gira imatges" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "Escala imatges" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "Cerca duplicats" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Ha finalitzat la cerca, no s'ha trobat cap duplicat" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "La data _següent:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "" "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "" "Aquesta casella de selecció controla el mètode de rotació que s'utilitzarà " "amb les imatges que contenen etiquetes Exif d'orientació. Si la casella està " "habilitada, s'utilitzarà una transformació física per a girar la imatge, i " "l'etiqueta Exif d'orientació es reiniciarà al valor per defecte «dalt-" "esquerra».Si la casella no està habilitada, es girarà la imatge modificant " "només l'etiqueta Exif d'orientació. Per a obtenir la màxima compatibilitat " "amb altres aplicacions, habiliteu-la." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "Escriu a un CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "Data de l'ú_ltima modificació" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:469 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "Imatges _seleccionades" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "O_rdena:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "Estil de l'àlbum" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "Informació bàsica" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "Dades de la càmera" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Format de la pàgina d'índex" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "Personalitza el tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Nota: %d (data actual)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" "Nota: Pot ser que alguns temes ajustin\n" "automàticament el nombre de files i de columnes, però que \n" "mantinguin constant el nombre d'imatges per pàgina." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "Model de la càme_ra" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "_Data i hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "Mode d'e_xposició" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "_Temps d'exposició" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "_Distància focal" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Títol de la i_matge..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "Fitxer d'índe_x:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "_Ordena:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "Àlbum web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "Tema de l'àlbum web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "Valor de l'_obertura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copia els originals a la destinació" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data i hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Flaix" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "_Peu de pàgina:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Vés a la carpeta de temes" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "Ca_pçalera:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instal·la un tema..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "_Lloc" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "Canvia la mida _si són més grans de:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'ob_turador" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "Mi_da:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Títol de la minia_tura..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "columnes, per" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "o _utilitza només una pàgina d'índex" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "files per pàgina, " #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:807 msgid "View and organize your images" msgstr "Visualitzeu i organitzeu les vostres imatges" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Les imatges d'una mida superior (en bytes) no es convertiran a miniatures. " "Si voleu generar les miniatures de totes les imatges utilitzeu 0." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 " "(reverse landscape)" msgstr "" "Els valors possibles són: 0 (vertical), 1 (apaïsat), 2 (vertical invertit), " "3 (apaïsat invertit)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Els valors possibles són: 1, 2, 3 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "Els valors possibles són: 72, 150, 300, 600." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "" "Els valors possibles són: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." # No sé si s'han de traduir les opcions següents, però, en les # traduccions a altres llengües que he mirat, no estan traduïdes (Sílvia) #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Els valors possibles són: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Els valors possibles són: forward, backward, random." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Els valors possibles són: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Els valors possibles són: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Els valors possibles són: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Els valors possibles són: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Els valor possibles són: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "Els valors possibles són: manual, auto." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Els valors possibles són: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Els valors possibles són: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Els valors possibles són: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "" "Els valors possibles són: none, name, path, size, time, exifdate, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Els valors possibles són: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Els valors possibles són: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Els valors possibles són: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Els valors possibles són: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Els valors possibles són: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Els valors possibles són: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Els valors possibles són: system, text_below, text_beside, text_only, " "icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Els valors possibles són: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Si s'ha d'utilitzar sempre el negre com a color de fons." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "" "Si s'han de reiniciar les posicions de les barres de desplaçament després de " "canviar d'imatge." #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot obrir el catàleg «%s»: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot desar el catàleg «%s»: %s" #: ../libgthumb/comments.c:1251 ../src/catalog-web-exporter.c:140 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1253 ../src/catalog-web-exporter.c:55 #: ../src/catalog-web-exporter.c:142 ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:493 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:792 ../src/gth-fullscreen.c:854 #: ../src/gth-viewer.c:608 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1263 ../libgthumb/comments.c:1265 msgid "(No Comment)" msgstr "(Cap comentari)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:291 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "El tipus d'imatge no està implementat: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200 msgid "Determine by extension" msgstr "Determina per l'extensió" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:234 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:254 msgid "Image type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1348 ../src/gth-location.c:813 msgid "Catalogs" msgstr "Catàlegs" #: ../libgthumb/file-utils.c:1351 ../src/gth-location.c:819 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../libgthumb/file-utils.c:1378 ../src/gth-location.c:826 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: ../libgthumb/file-utils.c:1954 msgid "Library not empty" msgstr "La biblioteca no és buida" #: ../libgthumb/file-utils.c:1963 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "No es pot suprimir la biblioteca «%s»: %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:1990 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "No es pot suprimir el catàleg «%s»: %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3533 ../src/gth-browser.c:787 #: ../src/gth-browser.c:4499 ../src/gth-viewer.c:759 msgid "No image" msgstr "Cap imatge" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "_Gira les imatges" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:824 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1354 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "S'està carregant la imatge: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "S'estan suprimint totes les miniatures, espereu..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "S'estan suprimint les miniatures antigues, espereu..." #: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1266 #: ../src/gth-browser.c:1270 ../src/gth-browser.c:1282 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Nom invàlid)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:818 ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788 #: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:612 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1587 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "S'està creant la imatge: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1868 msgid "Saving thumbnails" msgstr "S'estan desant les miniatures" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1934 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "S'estan desant les pàgines HTML: imatges" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2009 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "S'estan desant les pàgines HTML: índexs" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2139 ../src/catalog-web-exporter.c:2392 msgid "Saving images" msgstr "S'estan desant les imatges" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2203 msgid "Copying original images" msgstr "S'estan copiant les imatges originals" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2576 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:218 ../src/rotation-utils.c:175 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2609 msgid "Loading images" msgstr "S'estan carregant les imatges" #: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Introduïu el nom del catàleg: " #: ../src/dlg-catalog.c:94 ../src/dlg-catalog.c:148 #: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:92 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825 msgid "Enter the library name: " msgstr "Introduïu el nom de la biblioteca: " #: ../src/dlg-catalog.c:500 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Mou el catàleg a..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "Introduïu el nom de la categoria nova" #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «,». Utilitzeu un nom " "diferent." #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "La categoria «%s» ja existeix. Utilitzeu un nom diferent." #: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "S'està convertint la imatge: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "Ja existeix una imatge amb el nom «%s». Especifiqueu-ne un de diferent." #: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja hi ha una imatge amb el nom «%s». La voleu sobreescriure?" #: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:575 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../src/dlg-convert.c:327 ../src/gth-batch-op.c:576 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (imatge)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (pantalla)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "Còpies" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "Mida de la còpia" #. #: ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:594 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificació" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:614 msgid "Location" msgstr "Ubicació " #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Les imatges activades es mouran a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La carpeta de destinació no existeix. La voleu crear?" #: ../src/dlg-file-utils.c:106 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1583 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "No teniu el permís necessari per crear una imatge a la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-file-utils.c:203 msgid "Could not delete the images:" msgstr "No s'han pogut suprimir les imatges:" #: ../src/dlg-file-utils.c:226 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "No s'han pogut moure les imatges a la paperera. Les voleu eliminar " "permanentment?" #: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135 #: ../src/gth-browser.c:1846 ../src/gth-viewer.c:1009 #: ../src/rotation-utils.c:128 msgid "_Do not display this message again" msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge" #: ../src/dlg-file-utils.c:283 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1173 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1400 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta de destinació" #: ../src/dlg-file-utils.c:548 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:784 ../src/dlg-file-utils.c:885 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "No heu introduït el nom nou" #: ../src/dlg-file-utils.c:796 ../src/dlg-file-utils.c:897 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nom «%s» ja s'està utilitzant en aquesta carpeta. Utilitzeu-ne un de " "diferent." #: ../src/dlg-file-utils.c:1042 msgid "Could not rename the image:" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1044 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les imatges següents:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1178 msgid "Could not move the image:" msgstr "No s'ha pogut moure la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1180 msgid "Could not copy the image:" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1204 ../src/dlg-file-utils.c:2464 msgid "_Abort" msgstr "_Interromp" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2465 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../src/dlg-file-utils.c:1382 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "S'està copiant el fitxer %d de %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1794 ../src/dlg-file-utils.c:2021 msgid "Collecting images info" msgstr "S'està recollint la informació de les imatges" #: ../src/dlg-file-utils.c:1797 ../src/dlg-file-utils.c:2034 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "S'està suprimint el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2024 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "S'està copiant el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2029 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "S'està movent el fitxer %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2441 ../src/dlg-file-utils.c:2443 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta «%s»: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:599 ../src/gth-exif-data-viewer.c:806 #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/dlg-image-prop.c:604 ../src/gth-exif-data-viewer.c:808 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/dlg-image-prop.c:619 ../src/gth-browser.c:509 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:807 ../src/gth-viewer.c:624 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../src/dlg-image-prop.c:624 msgid "Information on Channel" msgstr "Informació al canal" #: ../src/dlg-image-prop.c:733 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/dlg-jpegtran.c:257 ../src/dlg-reset-exif.c:123 #: ../src/rotation-utils.c:189 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "No s'ha pogut crear una còpia local temporal del fitxer remot." #: ../src/dlg-jpegtran.c:287 ../src/dlg-reset-exif.c:139 #: ../src/rotation-utils.c:247 msgid "" "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer temporal a la ubicació remota. Comproveu els " "permisos remots." #: ../src/dlg-photo-importer.c:936 ../src/dlg-photo-importer.c:1507 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1557 ../src/dlg-photo-importer.c:1569 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1585 ../src/dlg-photo-importer.c:1614 msgid "Could not import photos" msgstr "No s'han pogut importar les fotografies" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1294 ../src/main.c:1104 msgid "Film" msgstr "Vídeo" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1566 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1600 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1615 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc" #: ../src/dlg-png-exporter.c:899 msgid "Image Caption" msgstr "Títol de la imatge" #: ../src/dlg-png-exporter.c:953 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: ../src/dlg-png-exporter.c:966 ../src/dlg-png-exporter.c:972 msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1560 ../src/dlg-rename-series.c:474 #: ../src/dlg-web-exporter.c:485 msgid "by path" msgstr "per camí" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1562 ../src/dlg-rename-series.c:476 #: ../src/dlg-web-exporter.c:487 msgid "by size" msgstr "per mida" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1564 ../src/dlg-rename-series.c:478 #: ../src/dlg-web-exporter.c:489 msgid "by file modified time" msgstr "per data de modificació" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1566 ../src/dlg-rename-series.c:480 #: ../src/dlg-web-exporter.c:491 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "per etiqueta Exif de data" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1568 ../src/dlg-rename-series.c:482 #: ../src/dlg-web-exporter.c:493 msgid "by comment" msgstr "per comentari" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:485 #: ../src/dlg-web-exporter.c:496 msgid "manual order" msgstr "ordre manual" #: ../src/dlg-rename-series.c:113 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:485 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:700 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:783 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:991 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu un nom " "diferent." #: ../src/dlg-rename-series.c:458 msgid "Old Name" msgstr "Nom antic" #: ../src/dlg-rename-series.c:466 msgid "New Name" msgstr "Nom nou" #: ../src/dlg-search.c:358 msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la cerca" #: ../src/dlg-web-exporter.c:849 msgid "Select Album Theme" msgstr "Seleccioneu el tema de l'àlbum" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3793 msgid "Could not move the items:" msgstr "No s'han pogut moure els elements:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La imatge es mourà a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut duplicar la imatge «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:274 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Les imatges seleccionades es mouran a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973 msgid "Enter the new name: " msgstr "Introduïu el nom nou: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Ja s'utilitza el nom «%s». Utilitzeu un nom diferent." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la biblioteca «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del catàleg «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Se suprimirà la biblioteca seleccionada, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Se suprimirà el catàleg seleccionat, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685 msgid "New Catalog" msgstr "Catàleg nou" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824 msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nova" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear la biblioteca «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1292 msgid "source and destination are the same" msgstr "l'origen i la destinació coincideixen" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Ho voleu suprimir permanentment?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La carpeta seleccionada es mourà a la paperera, n'esteu segur?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1224 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut copiar la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1303 msgid "source contains destination" msgstr "l'origen conté la destinació" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1314 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "ja hi ha una carpeta amb aquest nom." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1598 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1599 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Introduïu el nom de la carpeta: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1729 ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Mostra/ama_ga" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "_Ordena les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Utilitza la imatge com a _fons de pantalla" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Obre la imatge seleccionada en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "Visualitza les propietats de la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "I_mporta fotografies..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Importa fotografies d'una càmera digital" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "_Escriu a un CD..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Escriu la selecció a un CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Canvia el nom d'aquesta imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Mou aquesta imatge a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Copia aquesta imatge a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Mou aquesta imatge a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Canvia el nom de les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Duplica les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Mou les imatges seleccionades a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Copia les imatges seleccionades a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Mou les imatges seleccionades a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Selecciona totes les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Afegeix a un catàleg..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Afegeix les imatges seleccionades a un catàleg" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Supr_imeix del catàleg" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Suprimeix del catàleg les imatges seleccionades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "Obre el catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "Obre en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "Obre el catàleg seleccionat en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Canvia el nom del catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Suprimeix el catàleg seleccionat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Mou el catàleg seleccionat a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "_Edita la cerca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "Modifica els criteris de cerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "Repeteix la _cerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "Repeteix la cerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "Catàleg _nou..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "Crea un catàleg nou" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "Bib_lioteca nova..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Crea una biblioteca de catàlegs nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "Canvia el nom del catàleg actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "Suprimeix el catàleg actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Mou el catàleg actual a una altra ubicació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "Obre la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Obre la carpeta seleccionada en una finestra nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Obre amb el gestor de _fitxers" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Obre la carpeta seleccionada amb el gestor de fitxers Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Assigna categories a la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Obre la carpeta actual amb el gestor de fitxers Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta actual a la paperera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "Copia la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "Mou la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Assigna categories a la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "Visualitza la imatge següent" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "Visualitza la imatge anterior" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "Puja un nivell" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "Act_ualitza" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualitza la ubicació actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vés a la carpeta personal" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Vés a la carpeta de la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Vés a la carpeta que conté la imatge seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "_Suprimeix l'historial" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Suprimeix la llista d'ubicacions visitades" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Especifiqueu la ubicació a visitar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix a la llista d'adreces d'interès" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Afegeix la ubicació actual a la llista d'adreces d'interès" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edita les adreces d'interès..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Edita la llista d'adreces d'interès" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "_Diapositives" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "Visualitza com a presentació de diapositives" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "Crea una _imatge d'índex..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "Crea un àlbum _web..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "_Converteix el format..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "Ce_rca duplicats..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferències..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "Edita les preferències" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "Escala les imatges..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Visualitza o amaga la barra d'eines d'aquesta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Visualitza o amaga la barra d'estat d'aquesta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "_Filtra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Visualitza o amaga la barra de filtres d'aquesta finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "Visualitza les miniatures" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "_Previsualitza la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "Visualitza la imatge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _amagats" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra les carpetes i els fitxers amagats" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "Ordre inve_rs" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "Inverteix l'ordre de les imatges" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "Ordena les imatges per nom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "per _camí" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "Ordena les imatges per camí" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "per _mida" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "Ordena les imatges per la mida de fitxer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "per _hora de modificació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "Ordena les imatges per hora de modificació" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "per hora _Exif" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Ordena les imatges per l'etiqueta Exif DateTime" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "per _comentari" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "Ordena les imatges per comentari" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "Ordre _manual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "Ordena les imatges manualment" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "Visualitza com a diapositives" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "_Carpetes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "Visualitza les carpetes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "Catà_legs" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "Visualitza els catàlegs" #: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:669 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Per afegir un comentari premeu 'c']" #: ../src/gth-browser.c:665 ../src/gth-browser.c:684 ../src/gth-viewer.c:756 msgid "[modified]" msgstr "[modificat]" #: ../src/gth-browser.c:709 ../src/main.c:440 ../src/main.c:816 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:789 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 imatge (%s)" #: ../src/gth-browser.c:792 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d imatges (%s)" #: ../src/gth-browser.c:799 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "se n'ha seleccionat 1 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:802 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "se n'han seleccionat %d (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1843 ../src/gth-viewer.c:1006 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "La imatge actual s'ha modificat, voleu desar-la?" #: ../src/gth-browser.c:1844 ../src/gth-viewer.c:1007 msgid "Do Not Save" msgstr "No la desis" #: ../src/gth-browser.c:3552 msgid "Dragged Images" msgstr "Imatges arrossegades" #: ../src/gth-browser.c:5417 ../src/gth-browser.c:5418 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Gira les imatges sense perdre qualitat" #: ../src/gth-browser.c:6292 msgid "Getting folder listing..." msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." #: ../src/gth-browser.c:6313 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6813 ../src/gth-filter-bar.c:537 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../src/gth-browser.c:6827 ../src/gth-viewer.c:1686 msgid "Image comment" msgstr "Comentari de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:6841 msgid "Image data" msgstr "Dades de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:6855 msgid "Image preview" msgstr "Previsualització de la imatge" #: ../src/gth-browser.c:7917 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "El catàleg especificat no existeix." #: ../src/gth-browser.c:8519 ../src/gth-viewer.c:2119 msgid "Wait please..." msgstr "Espereu..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "Dades del sistema de fitxers" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "Condicions en què s'ha fet la foto" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "Notes de l'autor" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordinades GPS" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "Estructura de la imatge" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Miniatura incrustada" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "Versions i interoperabilitat" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195 msgid "is not" msgstr "no és" #: ../src/gth-filter-bar.c:181 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is equal to" msgstr "és igual a" #: ../src/gth-filter-bar.c:185 msgid "is lower than" msgstr "és més petit de" #: ../src/gth-filter-bar.c:186 msgid "is greater than" msgstr "és més gran de" #: ../src/gth-filter-bar.c:190 msgid "is before" msgstr "és abans de" #: ../src/gth-filter-bar.c:191 msgid "is after" msgstr "és després de" #: ../src/gth-filter-bar.c:200 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/gth-filter-bar.c:201 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Place" msgstr "Lloc" #: ../src/gth-filter-bar.c:212 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gth-filter-bar.c:213 msgid "Text contains" msgstr "El text conté" #: ../src/gth-filter-bar.c:494 msgid "All" msgstr "Tot" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:546 msgid "S_how:" msgstr "_Mostra:" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281 msgid "_Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317 msgid "_Recent folders:" msgstr "Carpetes visitades recentment:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "_Propietats" #: ../src/gth-location.c:385 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "Una _sola finestra" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "Utilitza aquesta finestra per a visualitzar altres imatges" #: ../src/gth-viewer.c:829 msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../src/gth-viewer.c:1475 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "_Obre amb" #: ../src/gth-viewer.c:1481 ../src/gth-viewer.c:1482 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Obre les imatges seleccionades amb una aplicació" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:803 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Un visualitzador i navegador d'imatges per al GNOME." #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:806 msgid "translator_credits" msgstr "" "Softcatalà \n" "Maria Soler Climent \n" "Aleix Badia i Bosch \n" "Sílvia Miranda " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Redueix els colors" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "_Obre amb..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Desa la imatge actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Reverteix a la imatge desada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "Imprimeix la imatge actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "Obre aquesta imatge amb una aplicació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "C_omentari..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Afegeix un comentari a les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Suprimei_x el comentari" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Suprimeix els comentaris de les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Assigna categories a les imatges seleccionades" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ca_tegories" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Gira a la _dreta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Visualitza la imatge girada en sentit horari" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Visualitza la imatge girada en sentit antihorari" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "Visualitza la imatge invertida" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflecteix" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "Visualitza la imatge reflectida en un mirall" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "_Dessatura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "Visualitza la imatge en blanc i negre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "_Negatiu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Visualitza la imatge en negatiu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color automàticament" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Equalitza automàticament l'histograma de la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redueix el nombre de colors..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "_Lluminositat - contrast..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la lluminositat i el contrast" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "To - _saturació..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el to i la saturació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "_Reducció d'ulls vermells..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "Eina de reducció d'ulls vermells" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "Can_via la mida..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "_Escapça..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "Paleta web" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "A dins" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Amplia per ajustar a la finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Amplia per ajustar a la finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "_Animació pas a pas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "Visualitza el següent fotograma de l'animació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "_Centrat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (centrada)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "_Mosaic" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (en forma de mosaic)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "_Escalat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (escalada, mantenint la " "relació d'aspecte)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "Am_pliat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Utilitza la imatge com a fons de l'escriptori (ampliada)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Restaura el fons de pantalla original de l'escriptori" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "Canvia la _data..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "Canvia la data de l'última modificació de les imatges" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "Reinicia l'orientació _Exif" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "Reinicia l'orientació Exif a dalt-esquerra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Mostra la informació quant al gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "_Reprodueix l'animació" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Inicia o atura l'animació actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "Qualitat _alta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Utilitza l'ampliació d'alta qualitat" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "Qualitat _baixa" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Utilitza l'ampliació de baixa qualitat" #: ../src/main.c:92 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Inicia en mode de pantalla completa" #: ../src/main.c:96 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Inicia automàticament la projecció de diapositives" #: ../src/main.c:100 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importa automàticament les fotografies de la càmera digital" #: ../src/main.c:104 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "Utilitza el mode de visualització per a visualitzar les imatges soles" #: ../src/main.c:149 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: ../src/main.c:150 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: ../src/main.c:151 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: ../src/main.c:152 msgid "Science" msgstr "Ciència" #: ../src/main.c:153 msgid "Favourite" msgstr "Preferit" #: ../src/main.c:154 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../src/main.c:155 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:156 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../src/main.c:157 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/main.c:158 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../src/main.c:159 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../src/main.c:160 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../src/main.c:382 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #: ../src/rotation-utils.c:115 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge: %s" #: ../src/rotation-utils.c:121 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Pot ser que aquesta transformació distorsioni lleugerament una o més vores, " "perquè les dimensions de la imatge no són múltiples de 8.\n" "\n" "Tanmateix, aquesta distorsió és reversible. Si la imatge resultant és " "inacceptable, només cal que apliqueu la transformació inversa per tornar a " "obtenir la imatge original.\n" "\n" "També podeu triar de descartar (o retallar) tots els píxels de vora que no " "siguin transformables. Per a un ús pràctic, aquest mode és el que dóna més " "bon resultat; però, aleshores, la transformació ja no es farà estrictament " "sense pèrdua de qualitat." #: ../src/rotation-utils.c:129 msgid "_Trim" msgstr "Re_talla" #: ../src/rotation-utils.c:238 msgid "" "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer temporal a la destinació local. Comproveu els " "permisos de la carpeta." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posició" #~ msgid "EXIF date" #~ msgstr "Data EXIF" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Catàleg" #~ msgid "GThumb Catalog View" #~ msgstr "Visualització de catàlegs del GThumb" #~ msgid "View as Catalog" #~ msgstr "Visualitza com a catàleg" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Imprimeix" #~ msgid "GThumb Image" #~ msgstr "Imatge del GThumb" #~ msgid "GThumb Viewer" #~ msgstr "Visualitzador GThumb" #~ msgid "View with GThumb" #~ msgstr "Visualitza amb el GThumb" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Inverteix" #~ msgid "Flip the image" #~ msgstr "Inverteix la imatge" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Reflecteix en un mirall" #~ msgid "Mirror the image" #~ msgstr "Reflecteix la imatge en un mirall" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" #~ msgstr "Gira 180 _graus" #~ msgid "Rotate the image clockwise" #~ msgstr "Gira la imatge en sentit horari" #~ msgid "Rotate the image of 180 degrees" #~ msgstr "Gira la imatge 180 graus" #~ msgid "Start/Stop _Animation" #~ msgstr "Inicia/atura l'_animació" #~ msgid "Transparency T_ype" #~ msgstr "Ti_pus de transparència" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "N_egre" #~ msgid "_Checked" #~ msgstr "A_ctivat" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "Gi_ra en sentit horari" #~ msgid "_Step Animation" #~ msgstr "Animació _pas a pas" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Blanc" #~ msgid "_Zoom Quality" #~ msgstr "_Qualitat de l'ampliació" #~ msgid "GThumb Application" #~ msgstr "Aplicació GThumb" #~ msgid "GThumb Application Factory" #~ msgstr "Factoria de l'aplicació GThumb" #~ msgid "Prevous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "_Auto Detect" #~ msgstr "Detecta _automàticament" #~ msgid "View images as" #~ msgstr "Visualitza les imatges com a" #~ msgid "Fit image to window" #~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Llista" #~ msgid "_Slides" #~ msgstr "_Diapositives" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "" #~ "Note: jpeg transformations are lossless." #~ msgstr "" #~ "Nota: les transformacions jpeg es fan sense que la " #~ "imatge perdi qualitat." #~ msgid "Adjust photo _orientation" #~ msgstr "Ajusta l'_orientació de la foto" #~ msgid "Find Duplicates" #~ msgstr "Cerca duplicats" #~ msgid "Rename Series" #~ msgstr "Canvia el _nom de les sèries" #~ msgid "Photo data" #~ msgstr "Dades de la foto" #~ msgid "rows" #~ msgstr "files" #~ msgid "Possible values are: name, path, size, time." #~ msgstr "Els valor possibles són: name, path, size, time." #~ msgid "Possible values are: name, size, time." #~ msgstr "Els valors possibles són: name, size, time." #~ msgid "_Insert a new preview phrase." #~ msgstr "_Introduïu una nova frase de previsualització." #~ msgid "Modify preview phrase..." #~ msgstr "Modifica la frase de previsualització..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualització" #~ msgid "_Modify preview phrase..." #~ msgstr "_Modifica la frase de previsualització..." #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Selecció del tipus de lletra" #~ msgid "Sans Regular 12" #~ msgstr "Sans Regular 12" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Tria un tipus de lletra" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "The title of the selection dialog box" #~ msgstr "El títol de la caixa de diàleg de selecció" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Nom del tipus de lletra" #~ msgid "Name of the selected font" #~ msgstr "Nom del tipus de lletra seleccionat" #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "Previsualitza el text" #~ msgid "Preview text shown in the dialog" #~ msgstr "Previsualitza el text que es mostra al diàleg" #~ msgid "Use font in label" #~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra a l'etiqueta" #~ msgid "Use font in the label in font info mode" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el tipus de lletra a l'etiqueta del mode d'informació del tipus " #~ "de lletra" #~ msgid "Font size for label" #~ msgstr "Mida del tipus de lletra per l'etiqueta" #~ msgid "Font size for label in font info mode" #~ msgstr "" #~ "Mida del tipus de lletra de l'etiqueta del mode d'informació del tipus de " #~ "lletra" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Mostra la mida" #~ msgid "Show size in font info mode" #~ msgstr "Mostra la mida en el mode d'informació del tipus de lletra" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipus de lletra" #~ msgid "%d x %d (Display)" #~ msgstr "%d x %d (visualització)" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Carpeta" #~ msgid "Image _Comment" #~ msgstr "_Comentari de la imatge" #~ msgid "View image comment" #~ msgstr "Visualitza el comentari de la imatge" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Camp" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "_Recents:" #~ msgstr "_Recents:" #~ msgid "Restore Normal View" #~ msgstr "Restaura la visualització normal" #~ msgid "_Threshold" #~ msgstr "_Llindar" #~ msgid "Apply threshold" #~ msgstr "Aplica el llindar" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "Gi_ra" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "_Pantalla completa" #~ msgid "View image in fullscreen mode" #~ msgstr "Visualitza la imatge en mode de pantalla completa" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Pregunta-m'ho" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobreescriu" #~ msgid "by time" #~ msgstr "per l'hora" #~ msgid "by Name" #~ msgstr "pel nom" #~ msgid "by Size" #~ msgstr "per la mida" #~ msgid "Deleting all comments, wait please..." #~ msgstr "S'estan suprimint tots els comentaris, espereu..." #~ msgid "Deleting old comments, wait please..." #~ msgstr "S'estan suprimint tots els comentaris vells, espereu..." #~ msgid "Find images" #~ msgstr "Cerca les imatges" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Image Info" #~ msgstr "Informació de la imatge" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Fes una pausa" #~ msgid "Open _Folder" #~ msgstr "_Obre una carpeta" #~ msgid "Browse the image folder" #~ msgstr "Navega la carpeta de la imatge" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Suprimeix" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Suprimeix" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "Switch to _full screen" #~ msgstr "Canvia a mode pantalla completa" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Pe_rsonalitzat:" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Diapositives" #~ msgid "Backup Comments" #~ msgstr "Comentari de la còpia de seguretat" #~ msgid "Change the last modified date to:" #~ msgstr "Canvia la data d'última modificació:" #~ msgid "Delete ALL Comments" #~ msgstr "Suprimeix TOTS els comentaris" #~ msgid "Delete ALL Thumbnails" #~ msgstr "Suprimeix TOTES les miniatures" #~ msgid "Delete Old Comments" #~ msgstr "Suprimeix els comentaris antics" #~ msgid "Delete comments of no more existing images" #~ msgstr "Suprimeix els comentaris de les imatges que no existeixen" #~ msgid "Delete thumbnails of no more existing images" #~ msgstr "Suprimeix les miniatures de les imatges que no existeixen" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Manteniment" #~ msgid "Restore Comments From a Backup File" #~ msgstr "Restaura els comntaris d'un fitxer de còpia de seguretat" #~ msgid "Print %s" #~ msgstr "Imprimeix %s" #~ msgid "Print Image" #~ msgstr "Imprimeix la imatge" #~ msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "Les imatges seleccionades se suprimiran del catàleg, n'esteu segur?" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Endavant" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Reverteix" #~ msgid "Duplicate this image" #~ msgstr "Duplica aquesta imatge" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalitza" #~ msgid "Automatically normalize the contrast" #~ msgstr "Normalitza el contrast automàticament" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Amplia el contrast" #~ msgid "Automatically stretch the contrast" #~ msgstr "Amplia el contrast automàticament" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Endarrere" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Endavant" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Am_unt" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "A_tura" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Inici" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Cerca" #~ msgid "_Rename Series" #~ msgstr "_Canvia el nom de les sèries" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" #~ msgid "(click on the image to view it at original size)" #~ msgstr "(Feu-hi clic per visualitzar la imatge amb la seva mida original)" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destió" #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Destinacions" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Local Folder" #~ msgstr "Carpeta local" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Saved _Destinations:" #~ msgstr "_Destinacions desades:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "Ord_inador central:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Con_trasenya:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuari:" #~ msgid "Add a comment to the image" #~ msgstr "Afegeix un comentari a la imatge" #~ msgid "Assign categories to the image" #~ msgstr "Assigna categories a la imatge" #~ msgid "Close all windows and exit" #~ msgstr "Tanca totes les finestres i surt" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converteix" #~ msgid "Convert image format" #~ msgstr "Converteix el format de la imatge" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "S_urt" #~ msgid "Edit Search" #~ msgstr "Edita la cerca" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Carpetes" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "Image Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines d'imatge" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines principal" #~ msgid "Open with the File Manager" #~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" #~ msgid "Redo Search" #~ msgstr "Repeteix la cerca" #~ msgid "Reduce number of colors" #~ msgstr "Redueix el nombre de colors" #~ msgid "Remove the comment" #~ msgstr "Suprimeix el comentari" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverteix" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Amunt" #~ msgid "Use black as transparency" #~ msgstr "Utilitza el negre com a transparència" #~ msgid "Use checks as transparency" #~ msgstr "Utilitza els quadres com a transparència" #~ msgid "Use gray as transparency" #~ msgstr "Utilitza el gris com a transparència" #~ msgid "Use white as transparency" #~ msgstr "Utilitza el blanc com a transparència" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Busca..." #~ msgid "_Maintenance" #~ msgstr "_Manteniment" #~ msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "La imatge se suprimirà del catàleg, n'esteu segur?" #~ msgid "All comments will be removed, are you sure?" #~ msgstr "Se suprimiran tots els comentaris, n'esteu segur?" #~ msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" #~ msgstr "Se suprimiran totes les miniatures, n'esteu segur?" #~ msgid "Specify the backup file" #~ msgstr "Especifica el fitxer de còpia de seguretat"