# German gThumb translation. # Copyright (C) 2002-2004 Paolo Bacch # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gThumb 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:50+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "Katalogansicht (gThumb)" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Katalogansicht" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/ui.h:79 msgid "Print the current image" msgstr "Das momentan angezeigte Bild drucken" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "GThumb-Bild" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "GThumb-Bildansicht" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "Gthumb-Ansicht" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "Um 180 Gra_d drehen" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Bild im Uhrzeigersinn drehen" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Bild um 180 Grad drehen" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 ../src/ui.h:68 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 ../src/ui.h:69 msgid "Save current image" msgstr "Das momentan angezeigte Bild speichern" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 ../src/ui.h:623 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Die momentan angezeigte Animation starten oder anhalten" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "_Animation starten/anhalten" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Transparenzt_yp" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 ../src/ui.h:439 msgid "View next animation frame" msgstr "Das nächste Bild der Animation anzeigen" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Checked" msgstr "Karo_muster" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 ../src/ui.h:328 msgid "_Flip" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 ../src/ui.h:44 #: ../src/ui.h:681 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 ../src/ui.h:333 msgid "_Mirror" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 msgid "_None" msgstr "_Keiner" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn _rotieren" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Step Animation" msgstr "_Schrittweise animieren" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 ../src/ui.h:39 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Zoomqualität" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:524 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d. %b %Y, %H:%M" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:814 ../src/dlg-image-prop.c:419 #: ../src/fullscreen.c:214 ../src/gth-exif-data-viewer.c:468 #: ../src/gthumb-window.c:276 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/dlg-duplicates.c:263 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/albumthemes/text.h:28 msgid "Dimensions" msgstr "Bildgröße" #: ../data/albumthemes/text.h:29 ../src/dlg-image-prop.c:610 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:497 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: ../data/albumthemes/text.h:30 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Exposure time" msgstr "Aufnahmezeit" #: ../data/albumthemes/text.h:32 msgid "Exposure mode" msgstr "Aufnahmemodus" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Shutter speed" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Aperture value" msgstr "Blendenwert" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: ../data/albumthemes/text.h:38 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "Kanal-Informationen:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Das alte Bild mit dem neuen überschreiben?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "_Verfügbare Anwendungen:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "K_ataloge" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Wählen Sie einen Katalog" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 ../src/ui.h:158 msgid "Comm_ent" msgstr "_Kommentar" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Das alte Bild _nicht überschreiben" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "Neues Bild:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "Neue _Bibliothek" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "Altes Bild" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "Bilder öffnen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "Das alte Bild ü_berschreiben" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "Bilder überschreiben" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "_Alle Bilder überschreiben" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_Fotodaten (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Zuletzt verwendete Anwendungen:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:445 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Lesezeichen:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Kein Bild überschreiben" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramm" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "Katalog a_nlegen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "Das neue Bild _speichern unter:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "…" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ka_tegorien:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "Wählen Sie einen Zielordner" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Die gewählten Bilder von der Kamera entfernen" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "Photos importieren" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:838 #: ../src/dlg-photo-importer.c:877 ../src/dlg-photo-importer.c:1378 msgid "No camera detected" msgstr "Keine Kamera erkannt" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "Ein Kameramodell wählen" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "Vorschauansichten auffrischen" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "_Auto-Erkennung" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "Importierte Kamerabilder _löschen" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "S_peicherort:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "_Film:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "Ursprüngliche Dateinamen _beibehalten" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" # CHECK - Anschluss <=> Port (Web / Kamera) #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "_Verfügbare Kategorien:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1371 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Eine neue Kategorie anlegen" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Heutiges Datum" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "Nicht ändern" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Erstellungsdatum des Bildes" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Kein Datum" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Datum der Foto-Digitalisierung (Aus den EXIF-Daten)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Die gewählte Kategorie entfernen" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Nur _veränderte Felder speichern" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "Folgendes Datum" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 msgid "_New" msgstr "A_nlegen" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:19 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Gewählte Kategorien:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Kompressions_grad:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Format umwandeln" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG-Optionen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "_Normal (Entpacken)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "_Optimieren" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Falls vorhanden:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "PNG-Optionen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "Ausgangsbild _entfernen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 ../src/dlg-convert.c:315 msgid "Skip" msgstr "Übergehen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "TGA-Optionen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-Optionen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Verlustbehaftete Kompression (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Keine Kompression" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glätten:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (Buch, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Postkarte)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 ../src/ui.h:403 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Farbanzahl" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Neue Abmessungen" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Ursprüngliche Abmessungen" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Skalierverhältnis" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Farbbalance" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cyan-_Rot:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Hohe _Qualität" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Farbton und Sättigung" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Leuchtkraft beibehalten" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Leuchtkraft:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis _beibehalten" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Farben:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-Grün:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Gelb-Blau:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Hintergrundstil" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Kopf- und Fußzeilen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Indexbilder" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Seitengröße" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "Speichern" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Hinweis: # (Aufzählung)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Hinweis: %p (Seitenzahl), %n (Gesamtanzahl der Seiten)." "" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "_Kommentar" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "_Spalten:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "_Farbe:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Indexbild erzeugen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "_HTML-Imagemap erzeugen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "_Fußzeile:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "Datei_name" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Datei_pfad" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "Datei_größe" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "Rahmen_stil:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Rahmen_farbe:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "_Kopfzeile:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Kopf-/Fußzeile" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Höhe:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Bildgröß_e" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Bild" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Stil des Indexbilds" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pi_xel" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "Reihenfolge _umkehren" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Zeilen u_nd Spalten" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Eine Farbe wählen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Eine Schriftart wählen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Schatten einwärts" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Nur Schatten" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Schatten auswärts" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Einfach mit Schatten" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "S_ortieren:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" # CHECK #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "St_il" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Start _at:" msgstr "_Beginnen in:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "Stil-Vorschau" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "_Breite:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Alle Seiten gleich groß" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Rahmen zeichnen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Verlauf" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_Bildgröße:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Zeilen:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Einfarbig" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlage:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by path" msgstr "nach Pfad" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by size" msgstr "nach Größe" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "nach Datum" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "Anzeigen/Verbergen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "Beim Start:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "View images as" msgstr "Bilder anzeigen als" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "Betrachter" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "Vergrößerungsqualität" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Objekte durch Doppelklick aktivieren" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Objekte durch einfachen Klick aktivieren" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "Nach dem _Laden eines Bildes:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Vor dem Löschen von Bildern oder Katalogen _nachfragen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Nachfragen, ob _geänderte Bilder gespeichert werden sollen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "_Klickverhalten:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "Karomuster" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "Wählen Sie einen Startordner" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "_Kommentare" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "_Verzögerung bis Bildwechsel:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "Den Typ der Bilder anhand ihres _Inhalts bestimmen (langsamer)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "_Nicht den Ordner wechseln" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "Bild an Fenster anpassen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Bild an Fenster anpassen falls größer" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Wie Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "Vor_wärts" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Zum _zuletzt besuchten Ordner oder Katalog gehen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Zu _folgendem Ordner gehen:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "Ho_ch" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "Nur Icons" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Letzte Vergrößerung beibehalten" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "_Niedrig" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "_Zufall" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "_Rückwärts" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Nach Ende der Vorführung _neu beginnen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "Bild auf Originalgröße setzen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Auf _momentan geöffneten setzen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "Diashow" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Switch to _full screen" msgstr "In den Vo_llbildmodus wechseln" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "System settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text below icons" msgstr "Text unter Icons" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Icons" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "_Größe der Miniatur-Vorschaubilder:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Transparenzmodus:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Viewer" msgstr "Betrachter" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_Filenames" msgstr "_Dateinamen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "_Slides" msgstr "_Dias" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 ../src/ui.h:617 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "_Toolbar style:" msgstr "_Werkzeugleisten-Stil:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb - Einstellungen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Hinweis: Ziehen Sie ein Bild, um es in die Seite " "einzufügen.\n" "Klicken Sie eines an, um es zu drehen." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "Auf der Seite _zentrieren" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "Kommentar_schrift:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom size..." msgstr "Benutzerdefinierte Größe …" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "_Kommentar einfügen" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "Bilder pro Seite:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Querformat" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "_Hochformat" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "Papierdetails" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "Postkarte" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1667 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1681 ../libgthumb/print-callbacks.c:2137 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalieren" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "_Einheit:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Suchkriterien" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Suchbereich" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Nach" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Vor" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Wählen Sie Kategorien aus der gespeicherten Liste" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Ist" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "Datei_name:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "Bilder gefunden:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Muss sich in a_llen gewählten Kategorien befinden" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Muss sich in _einer gewählten Kategorie befinden" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "Neue _Suche …" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:807 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1427 msgid "No images found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Fortschritt der Suche" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Searching in:" msgstr "Suche in:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 ../src/ui.h:198 ../src/ui.h:233 msgid "_Edit Search" msgstr "Suche _bearbeiten" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Unterordner einbeziehen" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 msgid "Write to CD" msgstr "Auf CD schreiben" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "" "Hinweis: JPEG-Umwandlungen sind verlustfrei." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "Sonderzeichen: # (Aufzählung), %f (Ursprünglicher " "Dateiname), %d (Bilddaten), %s (Bildgröße)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "Aus_richtung des Fotos anpassen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "Apply to _all images" msgstr "Auf a_lle Bilder anwenden" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "C_urrent date" msgstr "_Heutiges Datum" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:37 msgid "Ca_talog" msgstr "_Katalog" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Change Date" msgstr "Datum ändern" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "Das »zuletzt geändert«-Datum setzen auf:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Check _All" msgstr "_Alle markieren" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _None" msgstr "_Nichts markieren" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Checking image:" msgstr "Bild wird überprüft:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Current _Folder" msgstr "Momentan geöffneter Ordner" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Equal images:" msgstr "Gleiche Bilder:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Find Duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplikate gefunden:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Image c_reation date" msgstr "_Erstellungsdatum des Bildes" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:138 #: ../src/ui.h:263 ../src/ui.h:293 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "New names _preview:" msgstr "_Vorschau:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Datum der _Foto-Digitalisierung (Aus den EXIF-Daten)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Re_verse Order" msgstr "Reihenfolge _umkehren" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Rename Series" msgstr "Mehrfach-Umbenennen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Rotate Images" msgstr "Bilder drehen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Das Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Das Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Suche abgebrochen, keine Duplikate gefunden" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "The _following date:" msgstr "_Folgendes Datum:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Write To CD" msgstr "Auf CD schreiben" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 ../src/actions.c:289 #: ../src/actions.c:797 ../src/actions.c:1321 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "_Selected Images" msgstr "_Gewählte Bilder:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "_Sort:" msgstr "_Sortieren:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "by Modification date" msgstr "nach Änderungsdatum" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "by Name" msgstr "nach Name" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "by Size" msgstr "nach Größe" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Index Layout" msgstr "Index-Layout" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "Thema personalisieren" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Photo data" msgstr "Fotodaten" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Hinweis: %d (heutiges Datum)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "Kame_ramodell" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "Aufnahme_modus" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "Aufnahme_zeit" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "Brenn_weite" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "_Bildüberschrift …" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "_Indexdatei:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "Bild_größe ändern falls größer als:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Si_ze :" msgstr "G_röße:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Th_eme:" msgstr "_Thema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Web Album" msgstr "Web-Album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album Theme" msgstr "Web-Albenthema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "_Aperture value" msgstr "B_lendenwert" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "Ursprungsdateien an den Speicherort _kopieren" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum und Uhrzeit" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Flash" msgstr "_Blitz" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "Zum Themenordner _gehen" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Install Theme..." msgstr "Thema _installieren …" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Select" msgstr "_Wählen" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Verschlussgeschwindigkeit" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Beschriftung der _Miniatur-Vorschaubilder …" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "by modified time" msgstr "nach Änderungsdatum" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "rows" msgstr "Zeilen" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Ihre Bilder betrachten und katalogisieren" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Bildbetrachter" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Von Bildern, die größer sind als dieser Wert, wird kein Miniatur-" "Vorschaubild erzeugt. Falls dieser Wert 0 ist, werden für alle Bilder " "Miniatur-Vorschaubilder erzeugt." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Zulässige Werte: 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "" "Zulässige Werte: actual_size (tatsächliche Größe), fit (einpassen), " "keep_prev (vorherige beibehalten) sowie fit_if_larger (einpassen, falls " "größer)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Zulässige Werte: ascending (aufsteigend), descending (absteigend)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Zulässige Werte: forward (vor), backward (zurück), random (zufällig)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Zulässige Werte: high (hoch), low (gering)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Zulässige Werte: image (Bild), data (Daten), comment (Kommentar)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Zulässige Werte: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Zulässige Werte: light (hell), midtone (mittel) sowie dark (dunkel)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Zulässige Werte: list (Liste), thumbnails (Miniatur-Vorschaubilder)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Zulässige Werte: mm, in (Zoll)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "Zulässige Werte: name, path (Pfad), size (Größe) sowie time (Datum)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "Zulässige Werte: name, size (Größe) sowie time (Datum)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Zulässige Werte: nautilus, single (einfach), double (Doppel-)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Zulässige Werte: none (keine), deflate (packen) sowie jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "" "Zulässige Werte: none (keins), name, path (Pfad), size (Größe) sowie time " "(Datum)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Zulässige Werte: none (keins), simple (einfach), simple_with_shadow (einfach " "mit Schatten), slide (Dia), shadow_in (Schatten nach innen) sowie shadow_out " "(Schatten nach außen)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Zulässige Werte: none (keins), name, path (Pfad), size (Größe) sowie time " "(Datum)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Zulässige Werte: pixels (Pixel), percentage (Prozentsatz)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Zulässige Werte: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "" "Zulässige Werte: skip (überspringen), rename (umbenennen), ask (rückfragen) " "sowie overwrite (überschreiben)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Zulässige Werte: small (klein), medium (mittel) sowie large (groß)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Zulässige Werte: system, text_below (Text unterhalb), text_beside (Text " "daneben), text_only (nur Text) sowie icons_only (nur Symbole)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "" "Zulässige Werte: white (weiß), black (schwarz), checked (Karomuster), none " "(keiner)." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Soll stets ein schwarzer Hintergrund verwendet werden?" #: ../libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Enthält Bilder" #: ../libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Bibliothek »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Katalog »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:250 ../libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Katalog »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Katalog »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" #: ../libgthumb/comments.c:429 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Alte Kommentare werden gelöscht, bitte warten …" #: ../libgthumb/comments.c:431 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Alte Kommentare werden gelöscht, bitte warten …" #: ../libgthumb/comments.c:942 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:944 ../src/catalog-web-exporter.c:50 #: ../src/dlg-duplicates.c:550 ../src/dlg-image-prop.c:439 #: ../src/fullscreen.c:225 ../src/gth-exif-data-viewer.c:472 #: ../src/gthumb-window.c:272 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:954 ../libgthumb/comments.c:956 msgid "(No Comment)" msgstr "(kein Kommentar)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:120 ../src/dlg-file-utils.c:118 #: ../src/dlg-jpegtran.c:770 ../src/dlg-photo-importer.c:1452 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Berechtigungen, um Bilder im Ordner »%s« zu " "erstellen" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:136 ../src/actions.c:323 #: ../src/dlg-convert.c:310 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Es existiert bereits ein Bild mit Namen »%s«. Soll dieses überschrieben " "werden?" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:199 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Nicht unterstützter Bildtyp: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:238 msgid "Determine by extension" msgstr "Der Erweiterung entsprechend" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:273 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:290 msgid "Image type:" msgstr "Bildtyp:" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "Neuen Vorschautext e_infügen." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "Vorschautext verändern …" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "Vorschautext _bearbeiten …" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftwähler" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "Schrift wählen" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Der Titel des Auswahl-Dialogsfelds" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 msgid "Font name" msgstr "Schriftname" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 msgid "Name of the selected font" msgstr "Name der gewählten Schrift" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 msgid "Preview text" msgstr "Vorschautext" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Im Dialog anzuzeigender Vorschautext" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "Schrift in der Beschriftung im Schrift-Infomodus verwenden" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "Schriftgröße der Beschriftung" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "Schriftgröße der Beschriftung im Schrift-Infomodus" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 msgid "Show size" msgstr "Größe anzeigen" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "Größe im Schrift-Infomodus anzeigen" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:523 ../src/gthumb-window.c:8388 msgid "Wait please..." msgstr "Bitte warten …" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:617 ../libgthumb/gth-file-list.c:638 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3443 ../src/gthumb-window.c:502 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1378 ../src/dlg-duplicates.c:370 #: ../src/dlg-image-prop.c:595 ../src/gth-exif-data-viewer.c:483 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libgthumb/gtk-utils.c:628 ../libgthumb/gtk-utils.c:662 #: ../src/bookmark-list.c:172 ../src/catalog-list.c:436 #: ../src/catalog-list.c:468 ../src/dir-list.c:244 ../src/dir-list.c:498 #: ../src/dlg-rename-series.c:289 ../src/dlg-rename-series.c:293 #: ../src/gthumb-window.c:425 ../src/gthumb-window.c:1107 #: ../src/gthumb-window.c:1113 ../src/gthumb-window.c:1119 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Ungültiger Name)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:662 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1740 ../src/catalog-png-exporter.c:1335 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Bild wird geladen: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:486 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Alte Miniatur-Vorschaubilder werden gelöscht, bitte warten …" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:488 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Alte Miniatur-Vorschaubilder werden gelöscht, bitte warten …" #: ../src/actions.c:285 ../src/actions.c:793 ../src/actions.c:1317 msgid "Enter the new name: " msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:" #: ../src/actions.c:303 ../src/actions.c:813 ../src/actions.c:1036 #: ../src/actions.c:1113 ../src/actions.c:1335 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Der Name »%s« ist ungültig, da er das »/«-Zeichen enthält. Bitte geben Sie " "einen anderen Namen an." #: ../src/actions.c:330 ../src/dlg-convert.c:316 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../src/actions.c:350 ../src/actions.c:365 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "Das Bild »%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../src/actions.c:352 ../src/actions.c:1357 ../src/actions.c:1629 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quell- und und Zieldatei bzw. -ordner sind identisch" #: ../src/actions.c:449 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Das Bild »%s« konnte nicht dupliziert werden: %s" #: ../src/actions.c:457 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/actions.c:458 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../src/actions.c:518 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Soll das Bild wirklich in den Müll verschoben werden?" #: ../src/actions.c:598 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Sollen die gewählten Bilder wirklich in den Müll verschoben werden?" #: ../src/actions.c:760 msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Sollen die gewählten Dateien wirklich aus dem Katalog entfernt werden?" #: ../src/actions.c:835 ../src/actions.c:1055 ../src/actions.c:1129 #: ../src/actions.c:1365 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "" "Der Name »%s« wird bereits verwendet. Bitte geben Sie einen anderen Namen an." #: ../src/actions.c:846 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Die Bibliothek »%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../src/actions.c:846 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Der Katalog »%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../src/actions.c:915 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Soll die gewählte Bibliothek wirklich entfernt werden?" #: ../src/actions.c:917 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Solle der gewählte Katalog wirklich entfernt werden?" #: ../src/actions.c:1020 ../src/dlg-catalog.c:82 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Geben Sie einen Namen für den Katalog ein: " #: ../src/actions.c:1021 msgid "New Catalog" msgstr "Neuer Katalog" #: ../src/actions.c:1066 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Der Katalog »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../src/actions.c:1100 ../src/dlg-catalog.c:86 ../src/dlg-catalog.c:137 #: ../src/dlg-categories.c:240 ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" #: ../src/actions.c:1156 msgid "New Library" msgstr "Neue Bibliothek" #: ../src/actions.c:1157 ../src/dlg-catalog.c:133 msgid "Enter the library name: " msgstr "Geben Sie einen Namen für die Bibliothek ein: " #: ../src/actions.c:1158 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Die Bibliothek »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../src/actions.c:1355 ../src/actions.c:1389 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../src/actions.c:1441 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../src/actions.c:1472 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "" "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll die Datei dauerhaft " "gelöscht werden?" #: ../src/actions.c:1480 ../src/dlg-file-utils.c:227 #: ../src/gthumb-window.c:1625 msgid "_Do not display this message again" msgstr "Diese Nachricht _nicht mehr anzeigen" #: ../src/actions.c:1513 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Soll der gewählte Ordner wirklich in den Müll verschoben werden?" #: ../src/actions.c:1515 ../src/dlg-file-utils.c:281 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../src/actions.c:1564 ../src/actions.c:1619 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht kopiert werden: %s" #: ../src/actions.c:1619 ../src/dlg-file-utils.c:2414 #: ../src/dlg-file-utils.c:2416 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht verschoben werden: %s" #: ../src/actions.c:1640 msgid "source contains destination" msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner" #: ../src/actions.c:1651 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "Es existiert bereits ein gleichnamiger Ordner." #: ../src/actions.c:1724 ../src/dlg-file-utils.c:367 #: ../src/dlg-file-utils.c:456 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Wählen Sie einen Zielordner" #: ../src/actions.c:1971 msgid "New Folder" msgstr "Ordner anlegen" #: ../src/actions.c:1972 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Geben Sie einen Namen für den Ordner ein: " #: ../src/actions.c:1973 ../src/dlg-photo-importer.c:1435 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../src/actions.c:2717 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Neumair " #: ../src/actions.c:2729 ../src/gthumb-window.c:443 #: ../src/gthumb-window.c:4790 ../src/main.c:136 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/actions.c:2732 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Ein Bildbetrachter und Browser für GNOME." #: ../src/actions.c:2772 ../src/dlg-categories.c:366 #: ../src/dlg-change-date.c:151 ../src/dlg-comment.c:302 #: ../src/dlg-convert.c:436 ../src/dlg-jpegtran.c:1015 #: ../src/dlg-preferences.c:182 ../src/dlg-rename-series.c:332 #: ../src/dlg-search.c:469 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1564 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Bild wird erzeugt: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1668 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder werden gespeichert" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1734 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "HTML-Seiten werden gespeichert: Bilder" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1809 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "HTML-Seiten werden gespeichert: Indizies" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1932 ../src/catalog-web-exporter.c:1991 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2161 msgid "Saving images" msgstr "Bilder werden gespeichert" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2370 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Es konnte kein temporärer Ordner angelegt werden" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2403 msgid "Loading images" msgstr "Bilder werden geladen" #: ../src/dlg-catalog.c:474 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Katalog verschieben nach …" #: ../src/dlg-categories.c:236 msgid "Enter the new category name" msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Kategorie ein: " #: ../src/dlg-categories.c:247 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Der Name »%s« ist ungültig, da er das »/«-Zeichen enthält. Bitte verwenden " "Sie einen anderen Namen." #: ../src/dlg-categories.c:252 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "" "Es existiert bereits eine Kategorie mit Namen »%s«. Bitte geben Sie einen " "anderen Namen an." #: ../src/dlg-convert.c:164 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Bild wird konvertiert: %s" #: ../src/dlg-convert.c:187 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "Es existiert bereits ein Bild mit Namen »%s«. Bitte geben Sie einen anderen " "Namen an." #: ../src/dlg-crop.c:367 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (Bild)" #: ../src/dlg-crop.c:375 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (Ansicht)" #: ../src/dlg-duplicates.c:277 ../src/dlg-duplicates.c:651 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: ../src/dlg-duplicates.c:292 msgid "Duplicates Size" msgstr "Größe der Duplikate" #: ../src/dlg-duplicates.c:399 msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../src/dlg-duplicates.c:414 ../src/dlg-image-prop.c:615 msgid "Location" msgstr "Speicherort" #: ../src/dlg-duplicates.c:756 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Sollen die gewählten Bilder wirklich in den Müll verschoben werden?" #: ../src/dlg-file-utils.c:88 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Der Zielordner existiert nicht. Soll er angelegt werden?" #: ../src/dlg-file-utils.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../src/dlg-file-utils.c:201 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Die Bilder konnte nicht gelöscht werden:" #: ../src/dlg-file-utils.c:224 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Die Bilder konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen die Dateien " "dauerhaft gelöscht werden?" #: ../src/dlg-file-utils.c:758 ../src/dlg-file-utils.c:859 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Sie haben keinen neuen Namen angegeben" #: ../src/dlg-file-utils.c:770 ../src/dlg-file-utils.c:871 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte geben Sie einen " "anderen Namen an." #: ../src/dlg-file-utils.c:1010 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Bild konnte nicht umbenannt werden:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1012 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Folgende Bilder konnten nicht umbenannt werden:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1146 msgid "Could not move the image:" msgstr "Bild konnte nicht verschoben werden:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1148 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Bild konnte nicht kopiert werden:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1172 ../src/dlg-file-utils.c:2437 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/dlg-file-utils.c:1173 ../src/dlg-file-utils.c:2438 msgid "_Continue" msgstr "_Fortfahren" #: ../src/dlg-file-utils.c:1347 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Datei %d von %d wird kopiert" #: ../src/dlg-file-utils.c:1763 ../src/dlg-file-utils.c:1991 msgid "Collecting images info" msgstr "Erfassung der Bildinformationen" #: ../src/dlg-file-utils.c:1766 ../src/dlg-file-utils.c:2004 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Datei %ld von %ld wird gelöscht" #: ../src/dlg-file-utils.c:1994 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Datei %ld von %ld wird kopiert" #: ../src/dlg-file-utils.c:1999 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Datei %ld von %ld wird verschoben" #: ../src/dlg-image-prop.c:600 ../src/gth-exif-data-viewer.c:490 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/dlg-image-prop.c:605 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/dlg-image-prop.c:620 ../src/gth-exif-data-viewer.c:504 #: ../src/gthumb-window.c:288 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: ../src/dlg-image-prop.c:625 msgid "Information on Channel" msgstr "Kanal-Informationen" #: ../src/dlg-image-prop.c:743 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:874 ../src/dlg-photo-importer.c:1377 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1426 ../src/dlg-photo-importer.c:1438 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1454 ../src/dlg-photo-importer.c:1483 msgid "Could not import photos" msgstr "Fotos konnten nicht importiert werden" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1219 ../src/main.c:1054 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/dlg-png-exporter.c:929 msgid "Image Caption" msgstr "Bildüberschrift" #: ../src/dlg-png-exporter.c:983 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: ../src/dlg-png-exporter.c:996 ../src/dlg-png-exporter.c:1002 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: ../src/dlg-rename-series.c:402 msgid "Old Name" msgstr "Alter Name" #: ../src/dlg-rename-series.c:410 msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" #: ../src/dlg-search.c:356 msgid "Search Result" msgstr "Suchergebnis" #: ../src/dlg-search.c:680 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/dlg-search.c:689 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:383 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../src/dlg-web-exporter.c:701 msgid "Select Album Theme" msgstr "Wählen Sie ein Albenthema" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gthumb-window.c:3440 msgid "Could not move the items:" msgstr "Die Objekte konnten nicht verschoben werden:" #. restore normal view #: ../src/fullscreen.c:874 ../src/ui.h:448 msgid "Restore Normal View" msgstr "Normale Ansicht wiederherstellen" #. image info #: ../src/fullscreen.c:883 msgid "Image Info" msgstr "Bild-Info" #. back #: ../src/fullscreen.c:892 ../src/gthumb-window.c:4049 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. forward #: ../src/fullscreen.c:901 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. zoom in #: ../src/fullscreen.c:910 ../src/ui.h:418 msgid "In" msgstr "Vergrößern" #. zoom out #: ../src/fullscreen.c:919 ../src/ui.h:423 msgid "Out" msgstr "Verkleinern" #. zoom 100 #: ../src/fullscreen.c:928 ../src/ui.h:428 msgid "1:1" msgstr "1:1" #. zoom fit #: ../src/fullscreen.c:937 ../src/ui.h:433 msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:131 msgid "Field" msgstr "Feld" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:141 msgid "Value " msgstr "Wert " #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:405 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen …" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 msgid "_Recents:" msgstr "_Zuletzt verwendet:" #: ../src/gthumb-window.c:322 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Drücken Sie »c«, um einen Kommentar hinzuzufügen]" #: ../src/gthumb-window.c:396 ../src/gthumb-window.c:418 msgid "[modified]" msgstr "[geändert]" #: ../src/gthumb-window.c:504 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 Bild (%s)" #: ../src/gthumb-window.c:507 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d Bilder (%s)" #: ../src/gthumb-window.c:514 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 gewählt (%s)" #: ../src/gthumb-window.c:517 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d gewählt (%s)" #: ../src/gthumb-window.c:1622 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "Das momentan geöffnete Bild wurde verändert, wollen Sie es speichern?" #: ../src/gthumb-window.c:1623 msgid "Do Not Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/gthumb-window.c:3232 msgid "Dragged Images" msgstr "Abgelegte Bilder" #: ../src/gthumb-window.c:4064 ../src/ui.h:459 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum zuvor besuchten Ort wechseln" #: ../src/gthumb-window.c:5015 ../src/ui.h:464 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum nächsten besuchten Ort wechseln" #: ../src/gthumb-window.c:5022 ../src/ui.h:469 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene höher gehen" #: ../src/gthumb-window.c:5029 ../src/ui.h:484 msgid "Go to the home folder" msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" #: ../src/gthumb-window.c:5223 msgid "Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/gthumb-window.c:5237 msgid "Image comment" msgstr "Bildkommentar" #: ../src/gthumb-window.c:5251 msgid "Image data" msgstr "Bilddaten" #: ../src/gthumb-window.c:5265 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: ../src/gthumb-window.c:6568 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../src/gthumb-window.c:6838 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Der angegebene Katalog existiert nicht." #: ../src/main.c:84 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus starten" #: ../src/main.c:88 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Automatisch eine Diashow beginnen" #: ../src/main.c:92 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Fotos von Digitalkameras automatisch importieren" #: ../src/main.c:173 msgid "Holidays" msgstr "Urlaub" #: ../src/main.c:174 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: ../src/main.c:175 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #: ../src/main.c:176 msgid "Science" msgstr "Wissenschaftlich" #: ../src/main.c:177 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: ../src/main.c:178 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #: ../src/main.c:179 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:180 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../src/main.c:181 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../src/main.c:182 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: ../src/main.c:183 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../src/main.c:184 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/main.c:361 ../src/main.c:446 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: ../src/ui.h:34 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Folder" msgstr "_Ordner" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/ui.h:40 msgid "Show/_Hide" msgstr "An_zeigen/Verbergen" #: ../src/ui.h:41 msgid "S_ort Images" msgstr "Bilder s_ortieren" #: ../src/ui.h:42 msgid "_Zoom" msgstr "Ver_größerung" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Transform" msgstr "_Transformieren" #: ../src/ui.h:46 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/ui.h:48 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/ui.h:49 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Bild als Desktop-_Hintergrund verwenden" #: ../src/ui.h:50 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/ui.h:53 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: ../src/ui.h:54 msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster öffnen" #: ../src/ui.h:58 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/ui.h:59 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: ../src/ui.h:63 ../src/ui.h:98 msgid "_Open With" msgstr "Ö_ffnen mit" #: ../src/ui.h:64 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen" #: ../src/ui.h:73 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/ui.h:74 msgid "Revert to saved image" msgstr "Auf das gespeicherte Bild zurücksetzen" #: ../src/ui.h:78 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:453 msgid "Proper_ties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:454 msgid "View image properties" msgstr "Die Eigenschaften des Bildes anzeigen" #: ../src/ui.h:88 msgid "_Import Photos..." msgstr "Fotos _importieren …" #: ../src/ui.h:89 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Bilder von einer Digitalkamera importieren" #: ../src/ui.h:93 msgid "_Write To CD" msgstr "Auf CD _schreiben" #: ../src/ui.h:94 msgid "Write selection to CD" msgstr "Auswahl auf CD schreiben" #: ../src/ui.h:99 msgid "Open this image with an application" msgstr "Dieses Bild mit einer Anwendung öffnen" #: ../src/ui.h:103 ../src/ui.h:128 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:218 #: ../src/ui.h:258 ../src/ui.h:288 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #: ../src/ui.h:104 msgid "Rename this image" msgstr "Dieses Bild umbenennen" #: ../src/ui.h:108 ../src/ui.h:133 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/ui.h:109 msgid "Duplicate this image" msgstr "Dieses Bild duplizieren" #: ../src/ui.h:114 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Dieses Bild in den Müll verschieben" #: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:268 ../src/ui.h:298 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren …" #: ../src/ui.h:119 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Dieses Bild an einen anderen Speicherort kopieren" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:148 ../src/ui.h:193 ../src/ui.h:228 #: ../src/ui.h:273 ../src/ui.h:303 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben …" #: ../src/ui.h:124 msgid "Move this image to another location" msgstr "Dieses Bild an einen anderen Speicherort verschieben" #: ../src/ui.h:129 msgid "Rename selected image" msgstr "Das gewählte Bild umbenennen" #: ../src/ui.h:134 msgid "Duplicate selected image" msgstr "Das gewählte Bild duplizieren" #: ../src/ui.h:139 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Die gewählten Bilder in den Müll verschieben" #: ../src/ui.h:144 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Die gewählten Bilder an einen anderen Speicherort kopieren" #: ../src/ui.h:149 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Die gewählten Bilder an einen anderen Speicherort verschieben" #: ../src/ui.h:153 msgid "_Select All" msgstr "Alle _markieren" #: ../src/ui.h:154 msgid "Select all images" msgstr "Alle Bilder markieren" #: ../src/ui.h:159 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Die gewählten Bilder mit einem Kommentar versehen" #: ../src/ui.h:163 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Kommentar entfe_rnen" #: ../src/ui.h:164 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Die Kommentare der gewählten Bilder entfernen" #: ../src/ui.h:168 ../src/ui.h:278 ../src/ui.h:308 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ka_tegorien" #: ../src/ui.h:169 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Den gewählten Bildern Kategorien zuweisen" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "Zum Katalog _hinzufügen …" #: ../src/ui.h:174 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Die gewählten Bilder zu einem Katalog hinzufügen" #: ../src/ui.h:178 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Aus dem Katalog entfe_rnen" #: ../src/ui.h:179 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Die gewählten Bilder aus dem Katalog entfernen" #: ../src/ui.h:184 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Den gewählten Katalog umbenennen" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:223 msgid "Rem_ove" msgstr "Entfe_rnen" #: ../src/ui.h:189 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Den gewählten Katalog entfernen" #: ../src/ui.h:194 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Den gewählten Katalog an einen anderen Speicherort verschieben" #: ../src/ui.h:199 ../src/ui.h:234 msgid "Modify search criteria" msgstr "Suchkriterien bearbeiten" #: ../src/ui.h:203 ../src/ui.h:238 msgid "Redo _Search" msgstr "_Suche wiederholen" #: ../src/ui.h:204 ../src/ui.h:239 msgid "Redo the search" msgstr "Die Suche wiederholen" #: ../src/ui.h:208 msgid "_New Catalog..." msgstr "Katalog a_nlegen …" #: ../src/ui.h:209 msgid "Create a new catalog" msgstr "Einen neuen Katalog anlegen" #: ../src/ui.h:213 msgid "New _Library..." msgstr "Neue _Bibliothek …" #: ../src/ui.h:214 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Eine neue Katalogbibliothek anlegen" #: ../src/ui.h:219 msgid "Rename current catalog" msgstr "Den momentan geöffneten Katalog umbenennen" #: ../src/ui.h:224 msgid "Remove current catalog" msgstr "Den momentan geöffneten Katalog entfernen" #: ../src/ui.h:229 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "" "Den momentan geöffneten Katalog an einen anderen Speicherort verschieben" #: ../src/ui.h:243 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/ui.h:244 msgid "Open the selected folder" msgstr "Den gewählten Ordner öffnen" #: ../src/ui.h:248 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: ../src/ui.h:249 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Den gewählten Ordner in einem neuen Fenster öffnen" #: ../src/ui.h:253 ../src/ui.h:283 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Mit dem _Dateimanager öffnen" #: ../src/ui.h:254 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Den gewählten Ordner mit dem Nautilus-Dateimanager öffnen" #: ../src/ui.h:259 msgid "Rename selected folder" msgstr "Den gewählten Ordner umbenennen" #: ../src/ui.h:264 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Den gewählten Ordner in den Müll verschieben" #: ../src/ui.h:269 msgid "Copy selected folder" msgstr "Den gewählten Ordner kopieren" #: ../src/ui.h:274 msgid "Move selected folder" msgstr "Den gewählten Ordner verschieben" #: ../src/ui.h:279 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Dem gewählten Ordner Kategorien zuweisen" #: ../src/ui.h:284 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Den momentan angezeigten Ordner mit dem Dateimanager Nautilus öffnen" #: ../src/ui.h:289 msgid "Rename current folder" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner umbenennen" #: ../src/ui.h:294 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in den Müll verschieben" #: ../src/ui.h:299 msgid "Copy current folder" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner kopieren" #: ../src/ui.h:304 msgid "Move current folder" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner verschieben" #: ../src/ui.h:309 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Dem momentan geöffneten Ordner Kategorien zuweisen" #: ../src/ui.h:313 msgid "_New Folder..." msgstr "Ordner a_nlegen …" #: ../src/ui.h:314 msgid "Create a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner anlegen" #: ../src/ui.h:318 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "_Rechtsherum drehen" #: ../src/ui.h:319 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn gedreht anzeigen" #: ../src/ui.h:323 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksherum drehen" #: ../src/ui.h:324 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn gedreht anzeigen" #: ../src/ui.h:329 msgid "View the image flipped" msgstr "Das Bild vertikal gespiegelt anzeigen" #: ../src/ui.h:334 msgid "View the image mirrored" msgstr "Das Bild horizontal gespiegelt anzeigen" #: ../src/ui.h:338 msgid "_Desaturate" msgstr "_Schwarz-Weiß" #: ../src/ui.h:339 msgid "View the image in black and white" msgstr "Das Bild in Schwarz-Weiß anzeigen" #: ../src/ui.h:343 msgid "_Negative" msgstr "_Negativ" #: ../src/ui.h:344 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Das Bild mit umgekehrten Farbtönen anzeigen" # CHECK - zu poppig-peppig? #: ../src/ui.h:348 msgid "_Enhance" msgstr "_Aufpeppen" # CHECK #: ../src/ui.h:349 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Die Farbanzahl automatisch anpassen" # CHECK #: ../src/ui.h:353 msgid "_Equalize" msgstr "H_istogramm angleichen" #: ../src/ui.h:354 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Das Bildhistogramm automatisch angleichen" #: ../src/ui.h:358 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: ../src/ui.h:359 msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "Den Kontrast automatisch normalisieren" #: ../src/ui.h:363 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Kontrast erhöhen" #: ../src/ui.h:364 msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "Den Kontrast automatisch erhöhen" #: ../src/ui.h:368 msgid "_Posterize" msgstr "_Posterisieren" #: ../src/ui.h:369 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Die Anzahl der Farben vermindern" #: ../src/ui.h:373 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "_Helligkeit und Kontrast" #: ../src/ui.h:374 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Die Helligkeit und den Kontrast anpassen" #: ../src/ui.h:378 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_Farbton und Sättigung" #: ../src/ui.h:379 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Den Farbton und die Sättigung anpassen" #: ../src/ui.h:383 msgid "_Color Balance" msgstr "Farb_balance" #: ../src/ui.h:384 msgid "Adjust color balance" msgstr "Die Farbbalance anpassen" #: ../src/ui.h:388 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: ../src/ui.h:389 msgid "Apply threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../src/ui.h:393 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../src/ui.h:394 msgid "Resize image" msgstr "Die Bildgröße ändern" #: ../src/ui.h:398 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../src/ui.h:399 msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../src/ui.h:404 msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../src/ui.h:408 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../src/ui.h:409 msgid "View next image" msgstr "Das nächste Bild anzeigen" #: ../src/ui.h:413 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../src/ui.h:414 msgid "View previous image" msgstr "Das vorherige Bild anzeigen" #: ../src/ui.h:419 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../src/ui.h:424 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../src/ui.h:429 msgid "Actual size" msgstr "Originalgröße" #: ../src/ui.h:434 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Größe an Fenster anpassen" #: ../src/ui.h:438 msgid "Step A_nimation" msgstr "Schrittweise a_nimieren" #: ../src/ui.h:443 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" #: ../src/ui.h:444 ../src/ui.h:449 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Dieses Bild im Vollbildmodus anzeigen" #: ../src/ui.h:458 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../src/ui.h:463 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: ../src/ui.h:468 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" #: ../src/ui.h:473 msgid "_Reload" msgstr "_Neu einlesen" #: ../src/ui.h:474 msgid "Reload the current location" msgstr "Den momentan geöffneten Speicherort neu einlesen" #: ../src/ui.h:478 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/ui.h:479 msgid "Stop loading current location" msgstr "Das Einlesen des momentan geöffneten Ortes abbrechen" #: ../src/ui.h:483 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" #: ../src/ui.h:488 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "Zum Bildordner _gehen" #: ../src/ui.h:489 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Zum Ordner gehen, der das gewählte Bild enthält" #: ../src/ui.h:493 msgid "_Delete History" msgstr "Chronik _vergessen" #: ../src/ui.h:494 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Die Liste besuchter Orte leeren" #: ../src/ui.h:498 msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" #: ../src/ui.h:499 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Geben Sie einen zu besuchenden Speicherort an" #: ../src/ui.h:503 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../src/ui.h:504 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Den momentan angezeigten Speicherort zu den Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/ui.h:508 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: ../src/ui.h:509 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Die Lesezeichen bearbeiten" #: ../src/ui.h:513 msgid "_Centered" msgstr "_Zentriert" #: ../src/ui.h:514 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Das Bild als Desktop-Hintergrund verwenden (zentriert)" #: ../src/ui.h:518 msgid "_Tiled" msgstr "Ge_kachelt" #: ../src/ui.h:519 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Das Bild als Desktop-Hintergrund verwenden (gekachelt)" #: ../src/ui.h:523 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaliert" #: ../src/ui.h:524 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Das Bild als Desktop-Hintergrund verwenden (skaliert, Beibehalten des " "Ansichtsverhältnisses)" #: ../src/ui.h:528 msgid "Str_etched" msgstr "Gest_reckt" #: ../src/ui.h:529 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Das Bild als Desktop-Hintergrund verwenden (gestreckt)" #: ../src/ui.h:533 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../src/ui.h:534 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Den ursprünglichen Desktop-Hintergrund wiederherstellen" #: ../src/ui.h:538 msgid "_Slide Show" msgstr "_Diashow" #: ../src/ui.h:539 msgid "View as a slide show" msgstr "Als Diashow betrachten" #: ../src/ui.h:543 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: ../src/ui.h:544 msgid "Find images" msgstr "Bilder suchen" #: ../src/ui.h:548 msgid "Create _Index Image" msgstr "_Indexbild erzeugen" #: ../src/ui.h:553 msgid "Create _Web Album" msgstr "_Web-Album anlegen" #: ../src/ui.h:558 msgid "_Rename Series" msgstr "Mehrfach-_Umbenennen" #: ../src/ui.h:563 msgid "Convert F_ormat" msgstr "_Format umwandeln" #: ../src/ui.h:568 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "Duplikate _suchen …" #: ../src/ui.h:573 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Bilder _drehen" #: ../src/ui.h:574 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Bilder verlustfrei drehen" #: ../src/ui.h:578 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/ui.h:579 msgid "Edit various preferences" msgstr "Verschiedene Einstellungen bearbeiten" #: ../src/ui.h:583 msgid "Change _Date" msgstr "_Datum ändern" #: ../src/ui.h:584 msgid "Change images last modified date" msgstr "Das »zuletzt geändert«-Datum der gewählten Bilder ändern" #: ../src/ui.h:588 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/ui.h:589 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Informationen zu gThumb anzeigen" #: ../src/ui.h:593 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/ui.h:598 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: ../src/ui.h:607 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleisten" #: ../src/ui.h:608 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Die Werkzeugleiste dieses Fensters anzeigen/verbergen" #: ../src/ui.h:612 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: ../src/ui.h:613 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen/verbergen" #: ../src/ui.h:618 msgid "View thumbnails" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen" #: ../src/ui.h:622 msgid "Play _Animation" msgstr "_Animation abspielen" #: ../src/ui.h:627 msgid "_Image Preview" msgstr "Bild_vorschau" #: ../src/ui.h:628 ../src/ui.h:682 msgid "View the image" msgstr "Das Bild anzeigen" #: ../src/ui.h:632 msgid "Image _Comment" msgstr "Bild_kommentar" #: ../src/ui.h:633 msgid "View image comment" msgstr "Den Kommentar zum Bild anzeigen" #: ../src/ui.h:637 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" #: ../src/ui.h:638 msgid "Reverse images order" msgstr "Bilder in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #: ../src/ui.h:647 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" #: ../src/ui.h:648 msgid "Sort images by name" msgstr "Bilder nach Name sortieren" #: ../src/ui.h:650 msgid "by _Path" msgstr "nach _Pfad" #: ../src/ui.h:651 msgid "Sort images by path" msgstr "Bilder nach Pfad sortieren" #: ../src/ui.h:653 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" #: ../src/ui.h:654 msgid "Sort images by file size" msgstr "Bilder nach Dateigröße sortieren" #: ../src/ui.h:656 msgid "by _Time" msgstr "nach _Datum" #: ../src/ui.h:657 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Bilder nach Änderungsdatum sortieren" #: ../src/ui.h:664 msgid "_High Quality" msgstr "_Hohe Qualität" #: ../src/ui.h:665 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Vergrößerung mit hoher Qualität verwenden" #: ../src/ui.h:667 msgid "_Low Quality" msgstr "_Niedrige Qualität" #: ../src/ui.h:668 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Vergrößerung mit geringer Qualität verwenden" #: ../src/ui.h:675 msgid "_Folders" msgstr "_Ordner" #: ../src/ui.h:676 msgid "View the folders" msgstr "Die Ordner anzeigen" #: ../src/ui.h:678 msgid "_Catalogs" msgstr "_Kataloge" #: ../src/ui.h:679 msgid "View the catalogs" msgstr "Die Kataloge anzeigen" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "_Benutzerdefiniert:" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder" #~ msgid "Backup Comments" #~ msgstr "Kommentare sichern" #~ msgid "Delete ALL Comments" #~ msgstr "Alle Kommentare entfernen" #~ msgid "Delete ALL Thumbnails" #~ msgstr "Alle Miniatur-Vorschaubilder löschen" #~ msgid "Delete Old Comments" #~ msgstr "Alte Kommentare entfernen" #~ msgid "Delete Old Thumbnails" #~ msgstr "Alte Miniatur-Vorschaubilder löschen" #~ msgid "Delete comments of no more existing images" #~ msgstr "Kommentare nicht mehr existierender Bilder entfernen" #~ msgid "Delete thumbnails of no more existing images" #~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder nicht mehr existierender Bilder löschen" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Routineaufgaben" #~ msgid "Restore Comments From a Backup File" #~ msgstr "Kommentare aus einer Sicherungsdatei wiederherstellen" #~ msgid "Print %s" #~ msgstr "%s drucken" #~ msgid "Print Image" #~ msgstr "Bild drucken" #~ msgid "(click on the image to view it at original size)" #~ msgstr "(klicken Sie das Bild an, um es in Originalgröße anzuzeigen)" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Speicherort" #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Speicherorte" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Local Folder" #~ msgstr "Lokaler Ordner" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Saved _Destinations:" #~ msgstr "_Gespeicherte Orte:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Rechner:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passwort:" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_Pfad:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Benutzer:" #~ msgid "Add a comment to the image" #~ msgstr "Das gewählte Bild mit einem Kommentar versehen" #~ msgid "Assign categories to the image" #~ msgstr "Den gewählten Bildern Kategorien zuweisen" #~ msgid "Catalogs" #~ msgstr "Kataloge" #~ msgid "Close all windows and exit" #~ msgstr "Alle Fenster schließen und gThumb beenden" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Umwandeln" #~ msgid "Convert image format" #~ msgstr "Das Bildformat umwandeln" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Edit Search" #~ msgstr "Suche bearbeiten" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" #~ msgid "Image Toolbar" #~ msgstr "Bild-Werkzeugleiste" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #~ msgid "Open with the File Manager" #~ msgstr "Mit dem Dateimanager öffnen" #~ msgid "Redo Search" #~ msgstr "Suche wiederholen" #~ msgid "Reduce number of colors" #~ msgstr "Die Anzahl der Farben vermindern" #~ msgid "Remove the comment" #~ msgstr "Den Kommentar entfernen" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Rauf" #~ msgid "Use black as transparency" #~ msgstr "Schwarz für die transparenten Flächen verwenden" #~ msgid "Use checks as transparency" #~ msgstr "Karos für die transparenten Flächen verwenden" #~ msgid "Use gray as transparency" #~ msgstr "Grau für die transparenten Flächen verwenden" #~ msgid "Use white as transparency" #~ msgstr "Weiß für die transparenten Flächen verwenden" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Ver_größern" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Ver_kleinern" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "_Einpassen" #~ msgid "_Actual Size" #~ msgstr "_Originalgröße" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Suchen …" #~ msgid "_Maintenance" #~ msgstr "_Routineaufgaben" #~ msgid "_Reduce Colors" #~ msgstr "Farbtiefe _reduzieren" #~ msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "Soll das Bild wirklich aus dem Katalog entfernt werden?" #~ msgid "All comments will be removed, are you sure?" #~ msgstr "Sollen alle Kommentare entfernt werden?" #~ msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" #~ msgstr "Sollen alle Minitatur-Vorschaubilder gelöscht werden?" #~ msgid "Specify the backup file" #~ msgstr "Geben Sie die Sicherungsdatei an"