# Spanish translation of gthumb # Copyright © 2002-2003, 2006, 2007 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # # Daniel Baeyens , 2002. # Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb.gthumb-2-10.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 03:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 18:58+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:609 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de exposición" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocidad del diafragma" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "Valor de apertura" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Información sobre el canal:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "¿Sobreescribir la imagen anterior con la imagen nueva?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "A_plicaciones disponibles:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "C_atálogos:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Seleccione un catálogo" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "Com_entario" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "No sobreescribir la imagen an_tigua" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Imagen nueva:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "_Biblioteca nueva" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Imagen antigua:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Abrir imágenes" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Sob_reescribir la imagen antigua" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Sobreescribir imagen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Sobreescribir _todas las imágenes" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Da_tos de la foto (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplicaciones r_ecientes:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_No sobreescribir ninguna imagen" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Histograma" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "Catálogo _nuevo" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "A_nterior" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "G_uardar la imagen nueva como:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "_Ver el destino" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "_Seleccione del catálogo" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegorías:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de cámara" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "Seleccione la carpeta de destino" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas de la cámara" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "" "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif " "orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility " "with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "" "Si esta casilla está activada y la foto importada contiene una etiqueta de " "orientación EXIF, los datos de la imagen se transformarán físicamente (sin " "pérdidas) para que la imagen vista parezca la misma que antes pero con la " "etiqueta de orientación restablecida a \"top left\". Si esta casilla no está " "marcada, los datos de la imagen se mostrarán identicamente en gthumb para " "ambas posibilidades, pero para máxima compatibilidad con otras aplicaciones " "esta casilla debería marcarse." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "Importar fotos" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:900 #: ../src/dlg-photo-importer.c:939 ../src/dlg-photo-importer.c:1528 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2275 msgid "No camera detected" msgstr "Se ha seleccionado ninguna cámara" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "Rotar imágenes físicamente" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "Seleccionar un modelo de cámara" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "Actualizar vistas previas" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "_Borrar las imágenes importadas de la cámara" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "_Destino:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "_Película:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "_Mantener nombres originales" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Ca_tegorías disponibles:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Crear una categoría nueva" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Fecha actual" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "No modificar" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Fecha de creación de la imagen" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Última fecha de modificación" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Sin fecha" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Fecha de digitalización de la foto (de los datos EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Eliminar la categoría seleccionada" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Guardar sólo ca_mpos alterados" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "La siguiente fecha" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Fecha:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Lugar:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "Categorías _seleccionadas:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Nive_l de compresión:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Convertir formato" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Opciones JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (sin compresión)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_mizar" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Modo de sobreescritura:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "Opciones de PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "B_orrar el original" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "Saltar\n" "Renombrar\n" "Preguntar\n" "Sobreescribir" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "Opciones TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "Opciones TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "C_ompresión con pérdida (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "_Sin compresión" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivo" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_Calidad:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "Compresión _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Suavizado:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (Libro, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Postal)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporciones" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "I_nvertir la proporción de la imagen" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "A_ncho:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Niveles de color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "Dimensiones nuevas" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Dimensiones originales" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Porcentaje de la escala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Brillo - contraste" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cían-_rojo:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Alta _calidad" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Matiz - Saturación" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Conservar l_uminosidad" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagen" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantener proporción" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Niveles:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-verde:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "A_marillo-azul:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Estilo del fondo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Descripción" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Pie" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Cabecera y pie" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Catalogar imágenes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Tamaño de la página" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Nota: # (enumerador)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Nota: %p (número de página), %n (número total de páginas)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentario:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Col_umnas:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Crear índice de imágenes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Crear un mapa de imagen para un _HTML" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "_Pie:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "_Nombre del archivo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Ru_ta del archivo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "T_amaño del archivo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "E_stilo del marco:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Co_lor del marco:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "Cab_ecera:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabecera/Pie" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "Al_tura:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Dim_ensiones de la imagen" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Estilo del índice de imágenes" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pí_xeles" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "Orden in_verso" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Filas y colum_nas" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Seleccionar un color" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Seleccione una tipografía" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Sombra entrante" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Sólo sombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Sombra saliente" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Simple con sombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Diapositivas" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "Or_denar:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "E_stilo:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "Iniciar _en:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "Vista previa del estilo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "A_ncho:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Tod_as las páginas con el mismo tamaño" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Dibujar marco" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "Tipogra_fía:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "Tamaño de la _imagen:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Filas:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sólido" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "Al iniciar:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "Mostrar diapositivas" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "Calidad de ampliación" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the " "number of files selected. All other scripts will be executed once per " "selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" "Caracteres especiales:\n" "%F = todos los nombres de archivo seleccionados, delimitados por espacios\n" "%f = un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta\n" "%n = un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión\n" "%e = una sola extensión (comenzando por un periodo)\n" "%p = la parpeta padre del archivo\n" "Los scripts con el código %F se ejecutarán sólo una vez, independientemente " "del número de archivos seleccionados. El resto de los scripts se ejecutarán " "una vez por archivo seleccionado.\n" "Los scripts predeterminados se explican en el archivo de ayuda." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activar elementos con una pulsación doble" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activar elementos con una sola pulsación" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "D_espués de cargar una imagen:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Solicitar co_nfirmación antes de borrar imágenes o catálogos" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Preguntar si se deben guardar las imágenes _modificadas" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "Directiva de pu_lsación:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "Cuadriculado" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "Elija la carpeta de inicio" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "Co_mentarios" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "R_etardo antes de cambiar de imagen:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "De_terminar el tipo de imagen por su contenido (lento)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "_No cambiar de carpeta" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Ajustar a la anchura si es mayor" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Ajustar a la ventana si es mayor" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Seguir el comportamiento de Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "Hacia a_delante" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "_Ir a la última carpeta o catálogo visitado" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Ir a esta _carpeta:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "A_lto" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "Teclas rápidas" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "Sólo iconos" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Mantener la ampliación anterior" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "" "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify " "the selected images with other applications." msgstr "" "Las teclas 0-9 del teclado numérico pueden usarse en el navegador para abrir " "o modificar, con otras aplicaciones, las imágenes seleccionadas." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "Distribución:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "Ba_jo" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "A_leatorio" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "Hacia _atrás" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "Restaurar posiciones de las barras de desplazamiento tras cargar una imagen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Reinicia_r al finalizar" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "Mostrar la imagen con su tamaño normal" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Establecer al act_ual" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "Mostrar diapositivas" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "Configuración del sistema" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "Texto debajo de los iconos" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto debajo de los iconos" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Tamaño de las miniat_uras:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "Tipo de _transparencia:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "Usar un efecto de _desvanecimiento al cambiar de imagen" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "No_mbres de archivo" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turas" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Preferencias de gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Nota: Arrastrar la imagen para moverla en la página.\n" "Pulsar en una imagen para rotarla." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "" "Nota: Las imágenes de alta resolución\n" "se muestrearán a esta resolución. Aumente la resolución\n" "para obtener una mejor calidad de imagen. Disminuya\n" "la resolución para obtener tiempos de impresión menores" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "Tamaño automático" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "C_entrar en la página" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "Tipogra_fía del comentario:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "E_jecutivo" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "I_ncluir comentario " #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "Imágenes por página:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "Incluir nombre de archivo" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "H_orizontal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "Carta " #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "Ve_rtical" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "Detalles del papel" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2719 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "Escalar a este tamaño" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "_Pie de página:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierdo" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "_Derecho" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "E_scala:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidad:" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño actual" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "Quitar ojos rojos" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ampliar hasta ajustar" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Criterio de búsqueda" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Ámbito de la búsqueda" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Después" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Antes" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Seleccione las categorías de la lista guardada" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Igual a" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_Nombre del archivo:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "Imágenes encontradas:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Coincidir con todas las categorías se_leccionadas" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Coi_ncidir con cualquier categoría seleccionada" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "Bú_squeda nueva..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:869 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1578 msgid "No images found" msgstr "No se encontraron imágenes" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Progreso de la búsqueda" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "Buscar en:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "_Editar búsqueda" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Incluir sub-carpetas" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "Cambiar los valores siguientes:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "Cambiar a:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "Escribir en un CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" "Nota: Las transformaciones JPEG normalmente son sin " "pérdidas.\n" "Cuando se ven imágenes, puede usar las teclas [ y ] para rotar y guardar sin " "pérdidas, saltándose este diálogo." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "" "Caracteres especiales: # (enumerador), %f (nombre " "original), %d (fecha de la imagen), %s (tamaño), %e (extensión original)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "_Ajustar zona horaria:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "Aplicar _transformación física" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "Aplicar a _todas las imágenes" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "Fecha act_ual" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ca_tálogo" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "Cambiar fecha" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "Marcar _todas" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "D_esmarcar todas" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "Verificando imagen:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "" "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-" "Left." msgstr "" "Pulse Aceptar para restablecer la etiqueta de orientación EXIF para las " "imagenes seleccionadas a Arriba - Izquierda." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "Fecha del _comentario" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "_Carpeta actual" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "Imágenes similares:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplicados encontrados:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "Fecha de c_reación de la imagen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Reflejar imagen horizontalmente (izquierda-derecha)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Reflejar imagen verticalmente (arriba-abajo)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "Vista _previa de nombre nuevos:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Fec_ha de digitalización de la foto (de los datos EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "Orden in_verso" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "Restablecer etiquetas de orientación EXIF" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "Rotar imágenes" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "Escalar imágenes" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "Buscar duplicados" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Búsqueda finalizada, no se encontraron duplicados." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "La s_iguiente fecha:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "" "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "" "Esta casilla gobierna el método de rotación usado para las imágenes JPEG que " "contienen etiquetas de orientación EXIF. Si esta casilla está marcada, la " "rotación se hará usando una transformación física, y la etiqueta de " "orientación EXIF se restaurará al valor predeterminado \"top left\". Si no " "está activado, la rotación se realizará cambiando sólo la etiqueta de " "orientación EXIF. Para mayor compatibilidad con otras aplicaciones esta " "casilla debería estar marcada." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "Escribir en un CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "_Última fecha de modificación" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:469 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "Imágenes _seleccionadas" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "Or_denar:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "Estilo del álbum" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "Información básica" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "Datos de la cámara" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Disposición de la página del índice" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "Personalizar tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Nota: %d (fecha actual)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" "Nota: Algunos temas podría autoajustar el número\n" "de filas y columnas, pero conservar el número total de imágenes por\n" "página constante." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "Modelo de cáma_ra" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "Descripción" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "Fecha y _hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "Modo de e_xposición" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "_Tiempo de exposición" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "_Longitud de foco" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Descripción de la i_magen" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "A_rchivo índice:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "_Orden:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "Álbum para la web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "Tema del álbum para la web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "Valor de _apertura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copiar originales al destino" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "Fecha y _hora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Flash" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "_Pie:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Ir a la carpeta del tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "Cab_ecera:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar el tema..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "_Lugar" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "Red_imensionar si son más grandes que:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Velocidad de apertura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "Ta_maño:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Descripción de minia_turas..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "columnas, por" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "o _usar una sola página de índice" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "filas por página," #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:812 msgid "View and organize your images" msgstr "Muestra y organiza sus imágenes" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Las imágenes mayores que este tamaño (en bytes) no serán miniaturizadas. Use " "0 si quiere generar miniaturas para todas las imágenes" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 " "(reverse landscape)" msgstr "" "Los valores posibles on 0 (vertical), 1 (horizontal), 2 (vertical " "invertido), 3 (horizontal invertido)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Los valores posibles son : 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "Los valores posibles son: 72, 150, 300, 600." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "" "Los valores posibles son: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Los valores posibles son: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Los valores posibles son: forward, backward, random." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Los valores posibles son: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Los valores posibles son: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Los valores posibles son: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Los valores posibles son: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Los valores posibles son: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "Los valores posibles son: manual, auto." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Los valores posibles son: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Los valores posibles son: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Los valores posibles son: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "Los valores posibles son: none, name, path, size, time, exifdate, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Los valores posibles son: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Los valores posibles son: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Los valores posibles son: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Los valores posibles son: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Los valores posibles son: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Los valores posibles son: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Los valores posibles son: system, text_below, text_beside, text_only, " "icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Los valores posibles son: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Indica si se debe usar siempre fondo negro." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "" "Indica si se deben restaurar las posiciones de la barra de desplazamiento " "tras cambiar la imagen" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "No se puede abrir el catálogo «%s»: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "No se puede guardar el catálogo «%s»: %s" #: ../libgthumb/comments.c:1257 ../src/catalog-web-exporter.c:141 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1259 ../src/catalog-web-exporter.c:56 #: ../src/catalog-web-exporter.c:143 ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:489 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:792 ../src/gth-fullscreen.c:854 #: ../src/gth-viewer.c:607 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1269 ../libgthumb/comments.c:1271 msgid "(No Comment)" msgstr "(Sin comentario)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:267 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Tipo de imagen no soportado: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200 msgid "Determine by extension" msgstr "Determinar por extensión" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:234 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:254 msgid "Image type:" msgstr "Tipo de imagen:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1389 ../src/gth-location.c:813 msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: ../libgthumb/file-utils.c:1392 ../src/gth-location.c:819 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: ../libgthumb/file-utils.c:1419 ../src/gth-location.c:826 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: ../libgthumb/file-utils.c:1996 msgid "Library not empty" msgstr "Biblioteca no vacía" #: ../libgthumb/file-utils.c:2005 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "No se pudo quitar la biblioteca «%s»: %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:2032 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "No se pudo quitar el catálogo «%s»: %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3533 ../src/gth-browser.c:783 #: ../src/gth-browser.c:4470 ../src/gth-viewer.c:758 msgid "No image" msgstr "Ninguna imagen" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Ro_tar imágenes" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:824 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1378 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Cargando imagen: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Borrando todas las miniaturas, por favor aguarde..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Borrando miniaturas viejas, aguarde por favor..." #: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1290 #: ../src/gth-browser.c:1294 ../src/gth-browser.c:1306 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Nombre inválido)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:842 ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:493 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788 #: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:611 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1611 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Creando imagen: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1870 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Guardando las miniaturas" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1939 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Guardando las páginas HTML: Imágenes" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2014 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Guardando las páginas HTML: Índices" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2144 ../src/catalog-web-exporter.c:2397 msgid "Saving images" msgstr "Guardando las imágenes" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2208 msgid "Copying original images" msgstr "Copiando imágenes originales" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2581 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:219 ../src/rotation-utils.c:134 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "No se ha podido crear una carpeta temporal" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2614 msgid "Loading images" msgstr "Cargando las imágenes" #: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Introduzca el nombre del catálogo:" #: ../src/dlg-catalog.c:94 ../src/dlg-catalog.c:148 #: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:92 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825 msgid "Enter the library name: " msgstr "Introduzca el nombre de la biblioteca: " #: ../src/dlg-catalog.c:500 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Mover el catálogo a..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "Introduzca el nombre de la nueva categoría" #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «,». Por favor " "utilice un nombre diferente." #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "" "La categoría «%s» ya se encuentra presente. Por favor utilice un nombre " "diferente." #: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Convirtiendo imagen: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Ya existe una imagen llamada «%s». Por favor utilice un nombre distinto." #: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una imagen llamada «%s». ¿Desea sobreescribirla?" #: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:575 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../src/dlg-convert.c:327 ../src/gth-batch-op.c:576 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (Imagen)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (Imagen)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "Tamaño de los duplicados" #. #: ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:594 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:614 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Las imágenes marcadas serán movidas a la papelera. ¿Está seguro?" #: ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La carpeta de destino no existe. ¿Desea crearla?" #: ../src/dlg-file-utils.c:106 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1603 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Usted no posee los permisos necesarios para crear imágenes en la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-file-utils.c:203 msgid "Could not delete the images:" msgstr "No se han podido borrar las imágenes:" #: ../src/dlg-file-utils.c:226 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Las imágenes no pueden ser movidas a la papelera. ¿Desea borrarlas " "permanentemente?" #: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135 #: ../src/gth-browser.c:1870 ../src/gth-viewer.c:1008 #: ../src/rotation-utils.c:86 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" #: ../src/dlg-file-utils.c:283 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1173 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1400 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Seleccione la carpeta de destino" #: ../src/dlg-file-utils.c:548 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:784 ../src/dlg-file-utils.c:885 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "No ha introducido el nombre nuevo" #: ../src/dlg-file-utils.c:796 ../src/dlg-file-utils.c:897 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor utilice un " "nombre distinto." #: ../src/dlg-file-utils.c:1042 msgid "Could not rename the image:" msgstr "No se ha podido renombrar la imagen:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1044 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "No se han podido renombrar las siguientes imágenes:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1178 msgid "Could not move the image:" msgstr "No se ha podido mover la imagen:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1180 msgid "Could not copy the image:" msgstr "No se ha podido copiar la imagen:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1204 ../src/dlg-file-utils.c:2473 msgid "_Abort" msgstr "_Abortar" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2474 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../src/dlg-file-utils.c:1386 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Copiando archivo %d de %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1798 ../src/dlg-file-utils.c:2030 msgid "Collecting images info" msgstr "Reuniendo información de las imágenes" #: ../src/dlg-file-utils.c:1801 ../src/dlg-file-utils.c:2043 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Borrando archivo %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2033 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Copiando archivo %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2038 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Moviendo archivo %ld de %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2450 ../src/dlg-file-utils.c:2452 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "No se pudo mover la carpeta «%s»: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:599 ../src/gth-exif-data-viewer.c:806 #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/dlg-image-prop.c:604 ../src/gth-exif-data-viewer.c:808 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/dlg-image-prop.c:619 ../src/gth-browser.c:505 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:807 ../src/gth-viewer.c:623 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../src/dlg-image-prop.c:624 msgid "Information on Channel" msgstr "Información sobre el canal" #: ../src/dlg-image-prop.c:733 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" #: ../src/dlg-jpegtran.c:257 ../src/dlg-reset-exif.c:123 #: ../src/rotation-utils.c:149 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "No se ha podido crear una copia temporal del archivo remoto." #: ../src/dlg-jpegtran.c:287 ../src/dlg-reset-exif.c:139 #: ../src/rotation-utils.c:214 msgid "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "" "No se pudo mover el archivo temporal al destino remoto. Compruebe los " "permisos de las carpetas." #: ../src/dlg-photo-importer.c:936 ../src/dlg-photo-importer.c:1527 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1577 ../src/dlg-photo-importer.c:1589 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1605 ../src/dlg-photo-importer.c:1634 msgid "Could not import photos" msgstr "No se han podido importar fotos" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1294 ../src/main.c:1104 msgid "Film" msgstr "Película" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1306 msgid "Import errors detected" msgstr "Se detectaron errores al importar" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1307 msgid "The files on the camera will not be deleted" msgstr "No se borrarán los archivos en la cámara" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1586 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1600 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1635 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "No hay suficiente espacio libre en disco" #: ../src/dlg-png-exporter.c:909 msgid "Image Caption" msgstr "Descripción de la imagen" #: ../src/dlg-png-exporter.c:963 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: ../src/dlg-png-exporter.c:976 ../src/dlg-png-exporter.c:982 msgid "Footer" msgstr "Pie" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1570 ../src/dlg-rename-series.c:472 #: ../src/dlg-web-exporter.c:485 msgid "by path" msgstr "por ruta" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1572 ../src/dlg-rename-series.c:474 #: ../src/dlg-web-exporter.c:487 msgid "by size" msgstr "por tamaño" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:476 #: ../src/dlg-web-exporter.c:489 msgid "by file modified time" msgstr "por hora de modificación del archivo" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1576 ../src/dlg-rename-series.c:478 #: ../src/dlg-web-exporter.c:491 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "Por etiqueta EXIF de tiempo" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1578 ../src/dlg-rename-series.c:480 #: ../src/dlg-web-exporter.c:493 msgid "by comment" msgstr "por comentario" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1583 ../src/dlg-rename-series.c:483 #: ../src/dlg-web-exporter.c:496 msgid "manual order" msgstr "orden manual" #: ../src/dlg-rename-series.c:113 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:485 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:700 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:783 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:991 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor " "utilice un nombre diferente." #: ../src/dlg-rename-series.c:456 msgid "Old Name" msgstr "Nombre antiguo" #: ../src/dlg-rename-series.c:464 msgid "New Name" msgstr "Nombre nuevo" #: ../src/dlg-search.c:358 msgid "Search Result" msgstr "Resultado de la búsqueda" #: ../src/dlg-web-exporter.c:849 msgid "Select Album Theme" msgstr "Seleccionar el tema del álbum" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3823 msgid "Could not move the items:" msgstr "No se han podido mover los elementos:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La imagen será movida a la Papelera. ¿Está seguro?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "No se pudo duplicar la imagen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:274 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Las imágenes seleccionadas serán movidas a la Papelera. ¿Está seguro?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973 msgid "Enter the new name: " msgstr "Ingrese el nombre nuevo: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» ya está siendo usado. Por favor utilice un nombre distinto." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "No se pudo renombrar la biblioteca «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "No se pudo renombrar el catálogo «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "La biblioteca seleccionada será eliminada. ¿Está seguro?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "El catálogo seleccionado será eliminado. ¿Está seguro?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685 msgid "New Catalog" msgstr "Catálogo nuevo" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "No se pudo crear el catálogo «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824 msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nueva" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "No se pudo crear la biblioteca «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "No se pudo renombrar la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1292 msgid "source and destination are the same" msgstr "El origen y el destino son el mismo" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "No se pudo borrar la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "«%s» no se puede mover a la papelera. ¿Desea borrarla permanentemente?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La carpeta seleccionada se moverá a la Papelera. ¿Está seguro?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1224 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "No se pudo copiar la carpeta «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1303 msgid "source contains destination" msgstr "El origen contiene el destino" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1314 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "ya existe una carpeta con ese mismo nombre." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1598 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1599 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1729 ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "Abrir lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Mostrar/_Ocultar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "Ord_enar imágenes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "Ima_gen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "Herramien_tas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Utilizar esta imagen como _tapiz" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Crear una ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Abre la imagen seleccionada en una ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "Ver las propiedades de la imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Importar fotos..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Importar fotos desde una cámara digital" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "_Grabar en un CD..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Escribir selección en un CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Renombrar esta imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Mover esta imagen hacia la papelera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Copia esta imagen en otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Mueve esta imagen a otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Renombra las imágenes seleccionadas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Duplica las imágenes seleccionadas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Mover las imágenes seleccionadas a la papelera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Copia los archivos seleccionados a otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Mueve las imágenes seleccionadas a otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar todo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Seleccionar todas las imágenes" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Añadir al catálogo..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Añadir las imágenes seleccionadas a un catálogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Eli_minar del catálogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Eliminar las imágenes seleccionadas del catálogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "Abre el catálogo seleccionado" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "Abre el catálogo seleccionado en una ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Renombrar el catálogo seleccionado" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "Elim_inar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Eliminar el catálogo seleccionado" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Mueve el catálogo seleccionado a otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "_Editar búsqueda..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "Modificar el criterio de búsqueda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "Repetir bú_squeda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "Repetir la búsqueda" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "Catálogo _nuevo..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "Crear un catálogo nuevo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "_Biblioteca nueva..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Crear una biblioteca de catálogos nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "Renombrar el catálogo actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "Eliminar el catálogo actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Mueve el catálogo actual a otro lugar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una ventana nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "A_brir con el administrador de archivos" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Abrir la carpeta seleccionada con el administrador de archivos Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "Renombra la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta seleccionada a la papelera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "Copiar la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "Mover la carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Asignar categorías a las carpeta seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Abrir la carpeta actual con el administrador de archivos Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "Renombrar la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta actual a la papelera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "Copiar la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "Mover la carpeta actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Asignar categorías a la imagen actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nueva..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "Ver la próxima imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "Ver la imagen anterior" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir al lugar visitado previamente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir al lugar siguiente lugar visitado" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarga el lugar actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "Detiene la carga del lugar actual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ir a la carpeta personal" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Ir a la carpeta de la imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Ir a la carpeta que contiene la imagen seleccionada" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "_Borrar histórico" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Borrar la lista de lugares visitados" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Indique un lugar a visitar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Añadir el lugar actual a los marcadores" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Editar los marcadores" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "M_ostrar diapositivas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "Ver como diapositivas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "_Buscar..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "Crear índice de _imágenes..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "Crear un álbum para la _web..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "Convertir al f_ormato..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "Buscar _duplicados..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "Editar varias preferencias" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "Escalar imágenes..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de herramien_tas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Mostrar o ocultar la barra de herramientas de esta ventana" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Mostrar o ocultar la barra de estado de esta ventana" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de filtros de esta ventana" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "Ver las miniaturas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "Prev_isualizar la imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "Ver la imagen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "Orden _inverso" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "Ordenar la imágenes inversamente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "por _nombre" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "Ordenar las imágenes por nombre" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "por _ruta" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "Ordenar las imágenes por ruta" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "Ordenar las imágenes por el tamaño del archivo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "por _hora de modificación" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "Ordenar imágenes por la hora de modificación del archivo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "por tiempo _EXIF" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Ordenar las imágenes por etiqueta de tiempo EXIF" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "por _comentario" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "Ordenar las imágenes por comentario" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "Orden _manual" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "Ordenar las imágenes manualmente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "Ver como diapositivas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "Ver como lista" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "C_arpetas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "Ver las carpetas" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "Catá_logos" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "Ver los catálogos" #: ../src/gth-browser.c:555 ../src/gth-viewer.c:668 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Presione «c» para añadir un comentario]" #: ../src/gth-browser.c:661 ../src/gth-browser.c:680 ../src/gth-viewer.c:755 msgid "[modified]" msgstr "[modificada]" #: ../src/gth-browser.c:705 ../src/main.c:440 ../src/main.c:821 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:785 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 imagen (%s)" #: ../src/gth-browser.c:788 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d imágenes (%s)" #: ../src/gth-browser.c:795 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 imagen seleccionada (%s)" #: ../src/gth-browser.c:798 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d imágenes seleccionadas (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1867 ../src/gth-viewer.c:1005 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "La imagen actual ha sido modificada, ¿quiere guardarla?" #: ../src/gth-browser.c:1868 ../src/gth-viewer.c:1006 msgid "Do Not Save" msgstr "No guardar" #: ../src/gth-browser.c:3582 msgid "Dragged Images" msgstr "Imágenes arrastradas" #: ../src/gth-browser.c:5380 ../src/gth-browser.c:5381 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad" #: ../src/gth-browser.c:6255 msgid "Getting folder listing..." msgstr "Obteniendo la lista de carpetas..." #: ../src/gth-browser.c:6275 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "No se puede cargar la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6775 ../src/gth-filter-bar.c:537 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/gth-browser.c:6789 ../src/gth-viewer.c:1685 msgid "Image comment" msgstr "Comentario de la imagen" #: ../src/gth-browser.c:6803 msgid "Image data" msgstr "Datos de la imagen" #: ../src/gth-browser.c:6817 msgid "Image preview" msgstr "Vista previa de la imagen" #: ../src/gth-browser.c:7862 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "El catálogo especificado no existe." #: ../src/gth-browser.c:8468 ../src/gth-viewer.c:2118 msgid "Wait please..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "Datos del sistema de archivos" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "Información general" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "Condiciones de toma de la imagen" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "Nota del autor" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordenadas GPS" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "Estructura de la imagen" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Miniatura incrustada" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "Versiones e interoperatibilidad" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 msgid "starts with" msgstr "empieza con" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 msgid "ends with" msgstr "termina con" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194 msgid "is" msgstr "es" #: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195 msgid "is not" msgstr "no es" #: ../src/gth-filter-bar.c:181 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is equal to" msgstr "es igual a" #: ../src/gth-filter-bar.c:185 msgid "is lower than" msgstr "es menor que" #: ../src/gth-filter-bar.c:186 msgid "is greater than" msgstr "es mayor que" #: ../src/gth-filter-bar.c:190 msgid "is before" msgstr "está antes" #: ../src/gth-filter-bar.c:191 msgid "is after" msgstr "está después" #: ../src/gth-filter-bar.c:200 msgid "KB" msgstr "KiB" #: ../src/gth-filter-bar.c:201 msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: ../src/gth-filter-bar.c:212 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../src/gth-filter-bar.c:213 msgid "Text contains" msgstr "El texto contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:494 msgid "All" msgstr "Todas" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:546 msgid "S_how:" msgstr "M_ostrar:" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317 msgid "_Recent folders:" msgstr "Carpetas _recientes:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "Pr_opiedades" #: ../src/gth-location.c:385 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "_Una ventana única" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "Reutiliza esta ventana para ver otras imágenes" #: ../src/gth-viewer.c:828 msgid "_None" msgstr "_Ninguna" #: ../src/gth-viewer.c:1474 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "Abrir _con" #: ../src/gth-viewer.c:1480 ../src/gth-viewer.c:1481 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:844 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Un visor y navegador de imágenes para Gnome." #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:847 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jorge González , 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2003 - 2006\n" "Pablo G. del Campo , 2003\n" "Daniel Baeyens , 2002" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Reducir colores" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "Abrir _con..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Guardar la imagen actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Recuperar la imagen guardada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "Imprimir la imagen actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "Abrir esta imagen con una aplicación" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "Com_entario..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Elimi_nar comentario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Eliminar los comentarios de las imágenes seleccionadas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Asignar categorías a las imágenes seleccionadas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ca_tegorías" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Rotar hacia la _derecha" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Ver la imagen rotada en sentido horario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar hacia la i_zquierda" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Ver la imagen rotada en sentido antihorario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "G_irar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "Ver la imagen doblada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflejar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "Ver la imagen reflejada" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "Ver la imagen en blanco y negro" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "_Negativo" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Ver la imagen con colores negativos" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "_Mejorar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Ajustar niveles de color automáticamente" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Ecualizar el histograma de la imagen automáticamente" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Reducir la cantidad de colores" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-contraste..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuste del brillo y contraste" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "T_ono-Saturación..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste del tono y la saturación" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "Quitar _ojos rojos..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "Herramienta para quitar ojos rojos" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "Balance de _color..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuste del balance de colores" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "Re_dimensionar..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "_Recortar..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "Blanco y negro" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "Paleta web" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "Ampliar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "Reducir" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Ampliar hasta ajustarse a la ventana" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Ampliar hasta ajustarse a la anchura" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "A_nimación paso a paso" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "Ver el próximo cuadro de la animación" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "_Centrado" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Utilizar esta imagen como fondo del escritorio (centrada)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "M_osaico" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Utilizar esta imagen como fondo del escritorio (en mosaico)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "E_scalado" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "" "Utilizar esta imagen como fondo del escritorio (escalada manteniendo " "proporción)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "_Estirado" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Utilizar esta imagen como fondo del escritorio (estirado)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Restaurar el fondo de pantalla original del escritorio" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "C_ambiar la fecha..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "Cambiar la fecha de modificación de las imágenes" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "Restaurar orientación _EXIF" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "Restaurar orientación EXIF a superior-izquierda" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Muestra información referente a gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "Reproducir _animación" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Iniciar o detener la animación actual" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "A_lta calidad" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Usar ampliación de alta calidad" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "_Baja calidad" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Usar ampliación de baja calidad" #: ../src/main.c:92 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa" #: ../src/main.c:96 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Iniciar una secuencia automáticamente" #: ../src/main.c:100 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importar automáticamente fotos de la cámara digital" #: ../src/main.c:104 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "Use el modo visor para ver imágenes individuales" #: ../src/main.c:149 msgid "Holidays" msgstr "Vacaciones" #: ../src/main.c:150 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: ../src/main.c:151 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantallas" #: ../src/main.c:152 msgid "Science" msgstr "Ciencia" #: ../src/main.c:153 msgid "Favourite" msgstr "Favorita" #: ../src/main.c:154 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../src/main.c:155 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:156 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../src/main.c:157 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../src/main.c:158 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: ../src/main.c:159 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #: ../src/main.c:160 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../src/main.c:382 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: ../src/rotation-utils.c:73 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Problema al transformar la imagen: %s" #: ../src/rotation-utils.c:79 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Esta transformación podría introducir pequeñas distorsiones en la imagen a " "lo largo de uno o más bordes, debido a que las dimensiones de la imagen no " "son múltiplos de 8.\n" "\n" "No obstante la distorsión es reversible. Si la imagen resultante es " "inaceptable, simplemente aplique la transformación inversa para volver a la " "imagen original.\n" "\n" "También puede descartar (o recortar) cualesquiera píxeles del borde no " "transformables. Para un uso practico, este modo da los mejores resultados de " "apariencia, pero la transformación no es estrictamente sin pérdidas." #: ../src/rotation-utils.c:87 msgid "_Trim" msgstr "Recor_tar" #: ../src/rotation-utils.c:199 msgid "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions." msgstr "" "No se pudo mover el archivo temporal al destino local. Compruebe los " "permisos de las carpetas."