# Persian translation of gthumb. # Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # Alireza Kheirkhahan , 2005. # Meelad Zakaria , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 03:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 17:45+0430\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "کاتالوگ" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "نمای کاتالوگی GTuhumb" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "نمایش به صورت کاتالوگ" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:62 msgid "Print the current image" msgstr "چاپ تصویر فعلی" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 msgid "_Print" msgstr "چا_پ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "تصویر GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "نمایش‌دهنده‌ی GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "نمایش با GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "برگرداندن" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "برگرداندن تصویر" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "بالا" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "پایین" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "قرینه" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "قرینه کردن تصویر" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ _درجه" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "چرخش ساعتگرد تصویر" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه‌ای تصویر" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره _به نام..." #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:47 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:52 msgid "Save current image" msgstr "ذخیره‌ی تصویر فعلی" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:263 msgid "Start or stop current animation" msgstr "آغاز یا توقف پویانمایی فعلی" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "آغاز/توقف _پویانمایی" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Transparency T_ype" msgstr "نو_ع شفافیت" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:197 msgid "View next animation frame" msgstr "نمایش چارچوب بعدی پویانمایی" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 msgid "_Black" msgstr "_سیاه" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Checked" msgstr "_چهارخانه" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 msgid "_Flip" msgstr "_برگرداندن" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_تصویر" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "_Mirror" msgstr "_قرینه" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 msgid "_None" msgstr "_هیچ‌کدام" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_چرخش ساعتگرد" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Step Animation" msgstr "پویانمایی _گام به گام" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_نما" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_White" msgstr "س_فید" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 msgid "_Zoom Quality" msgstr "کیفیت _زوم" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%Od %B %OY، %OH:%OM" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425 #: ../src/gth-browser.c:484 ../src/gth-exif-data-viewer.c:468 #: ../src/gth-fullscreen.c:654 ../src/gth-viewer.c:541 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d نقطه" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Application" msgstr "برنامه‌ی GThumb" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Application Factory" msgstr "کارخانه‌ی برنامه‌ی GThumb" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/dlg-duplicates.c:266 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../data/albumthemes/text.h:28 msgid "Dimensions" msgstr "ابعاد" #: ../data/albumthemes/text.h:29 ../src/dlg-image-prop.c:616 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:497 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: ../data/albumthemes/text.h:30 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Exposure time" msgstr "زمان نوردهی" #: ../data/albumthemes/text.h:32 msgid "Exposure mode" msgstr "حالت نوردهی" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Flash" msgstr "درخش" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعت شاتر" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Aperture value" msgstr "اندازه‌ی دیافراگم" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Focal length" msgstr "فاصله‌ی کانونی" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Camera model" msgstr "مدل دوربین" #: ../data/albumthemes/text.h:38 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "نقطه" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "دسته‌ها:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "اطلاعات روی کانال:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "رونویسی تصویر قدیمی با تصویر جدید؟" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "برنامه‌های م_وجود" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "چوب‌الف‌ها" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "_کاتالوگ‌ها:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "یک کاتالوگ انتخاب کنید" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Comm_ent" msgstr "_توضیح" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "تصویر قدیمی رونویسی نشود " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "سبز" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "تصویر جدید:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "کتاب_‌خانه‌ی جدید" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "تصویر قدیمی:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "باز کردن تصاویر" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "تصویر قدیمی رونویسی _شود " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "رونویسی تصویر" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "رونویسی کردن _همه‌ی تصاویر" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_داده‌های عکس (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "برنامه‌های _اخیر" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "بر_نامه:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:454 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_چوب‌الف‌ها" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "هی_چ تصویری رونویسی نشود" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "ک_لیات" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "نمودار _ستونی" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "کاتالوگ _جدید" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "_قبلی" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_ذخیره‌ی تصویر جدید به نام:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "_دسته‌ها" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "پوشه‌ی مقصد را انتخاب کنید" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "حذف تصاویر انتخاب شده از دوربین" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "وارد کردن تصاویر" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:840 #: ../src/dlg-photo-importer.c:879 ../src/dlg-photo-importer.c:1379 msgid "No camera detected" msgstr "دوربینی تشخیص داده نشد" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "یک مدل دوربین انتخات کنید" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "به‌هنگام‌سازی پیش‌نمایش‌ها" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "تشخیص _خودکار" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "_حذف تصاویر وارد شده از دوربین" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "_مقصد:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "_فیلم:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "حف_ظ نام اولیه‌ی پرونده‌‌ها " #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "مد_ل:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "در_گاه:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "_دسته‌‌های موجود:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "دسته‌ها" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "_توضیح:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1371 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "ایجاد یک دسته‌ی جدید" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "تاریخ فعلی" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "تغییر اده نشود" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "تاریخ ایجاد تصویر" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "تاریخ آخرین تغییر" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "بدون تاریخ" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "تاریخ دیجیتالی شدن عکس (از روی داده‌‌های EXIF)‏" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "حذف دسته‌ی انتخاب شده" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "فقط فیلدهای ت_غییر کرده ذخیره شوند" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "تاریخ زیر" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_محل:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:19 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "دسته‌های _انتخات شده:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "فشردگی" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "نوع تصویر" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "پرسش" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_سطح فشردگی:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "قالب تبدیل" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "گزینه‌های JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "_عادی (پیش‌فرض)‏" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "ب_هینه سازی" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "رونویسی" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "حالت رونویسی:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "گزینه‌های PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "ح_ذف نسخه‌ی اولیه" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 ../src/dlg-convert.c:316 msgid "Skip" msgstr "پرش" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "گزینه‌های TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "گزینه‌های TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "ا_فقی:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "فشردگی با خسارت (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "بدون فشردگی" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_پيشرونده" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_کیفیت:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "فشردگی RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_هموارسازی:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "نقطه بر اینچ" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "۴ × ۳ (کتاب، دی‌وی‌دی)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "۴ × ۶ (کارت‌پستال)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "۵ × ۷" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "۸ × ۱۰" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت عرض به ارتفاع" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "_Crop" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "_Height:" msgstr "_ارتفاع" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "_Width:" msgstr "_عرض" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "٪" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "سطوح رنگ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "ابعاد جدید" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "ابعاد اولیه" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "نسبت کشیدگی متناسب" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "روشنی - کنتراست" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "موازنه‌ی رنگ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "کنت_راست:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "فیروزه‌ای-_قرمز:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "_کیفیت بالا" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "پرده - غلظت" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "پوسترسازی" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "حفظ _درخشندگی" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "کشیدگی متناسب تصویر" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_روشنایی:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_پرده:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "حف_ظ نسبت عرض به ارتفاع" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_سطوح:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_کم‌رنگی:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "س_رخابی-سبز:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "پ_یش‌نمایش" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "_Reset" msgstr "_تنظیم به حالت اولیه" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_غلظت:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "_مقیاس" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_زرد-آبی:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "۱۱۲" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "۱۲۸" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "۱۶۴" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "۲۰۰" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "۲۵۶" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "۴۸" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "۶۴" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "۷۵" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "۸۵" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "۹۵" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "سبک پس‌زمینه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "عنوان" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "سرصفحه و پاصفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "نمایه‌سازی تصاویر" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "اندازه‌ی صفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "ذخیره‌سازی" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "توجه: # (شمارنده)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "توجه: %p (شماره‌ی صفحه)، %n (تعداد کل صفحات)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "_توضیح" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "س_تون‌ها:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "_رنگ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "ایجاد تصویر نمایه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "ایجاد _نقشه‌ی تصویر HTML" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "_پاصفحه:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "_نام پرونده" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "_مسیر پرونده" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "_اندازه‌ی پرونده" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "س_بگ چارچوب:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "رن_گ چارچوب:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "سر_صفحه:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "سرصفحه/پاصفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "ارت_فاع:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "اب_عاد تصویر" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "سبک تصویر نمایه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "صفحه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "ن_قطه‌ها" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "ترتیب م_عکوس" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "سطرها _و ستون‌ها" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "یک رنگ انتخات کنید" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "یک قلم انتخات کنید" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "سایه داخلی" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "فقط سایه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "سایه خارجی" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "ساده با سایه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "اسلاید" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "_مرتب‌سازی:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "_سبک" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Start _at:" msgstr "شروع _از:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "پیش‌نمایش سبک" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "عر_ض:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_اندازه‌ی یکسان برای همه‌ی صفحات" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "ک_شیدن چارچوب" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_قلم:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_هاشور" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_اندازه‌ی تصویر:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_سطرها:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "رنگ _یکدست" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "_Template:" msgstr "_قالب:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "با نام" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by path" msgstr "با مسیر" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by size" msgstr "با اندازه" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "با زمان" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "۱۱۲ × ۱۱۲" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "128 x 128" msgstr "۱۲۸ × ۱۲۸" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "۱۶۴ × ۱۶۴" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "۲۰۰ × ۲۰۰" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "۲۵۶ × ۲۵۶" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "48 x 48" msgstr "۴۸ × ۴۸" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "۶۴ × ۶۴" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "85 x 85" msgstr "۸۵ × ۸۵" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "95 x 95" msgstr "۹۵ × ۹۵" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "جهت" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "نمایش/مخفی‌سازی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "هنگام راه‌اندازی:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "غیره" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "نمایش اسلایدی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "View images as" msgstr "نمایش تصاویر به صورت" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "نمایش‌دهنده" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "کیفیت زوم" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "فعال کردن موارد با دوبار کلیک" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "فعال کردن موارد با یک کلیک" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "بعد از _بار کردن یک تصویر:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "_تصدیق گرفتن قبل از حذف تصاویر یا کاتالوگ‌ها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "پرسش برای ذخیره کردن یا نکردن تصاویر ت_غییر یافته" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "مرورگر" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "سیاست ک_لیک:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "چهارخانه" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "پوشه‌ی راه‌اندازی را انتخاب کنید" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "_توضیحات" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "تأخیر قبل از عوض شدن تصویر:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "ت_عین نوع تصویر از روی محتویات (کندتر)‏" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "تغییر _ندادن پوشه" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "جا کردن تصویر در پنجره" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "جا کردن در پنجره اگر تصویر بزرگ‌تر بود" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "تبعیت از رفتار ناتیلوس" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "به _‌جلو" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "کلیات" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "رفتن به آخرین پوشه یا کاتالوگ _بازدید ‌شده" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "رفتن به این _پوشه:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "_بالا" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "فقط شمایل" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "نگهداری زوم قبلی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "صفحه‌بندی:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "_پایین" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "ت_صادفی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "م_عکوس" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "شروع م_جدد وقتی تمام شد" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "تنظیم تصویر به اندازه‌ی واقعی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "قرار دادن پوشه‌ی _فعلی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "نمایش اسلایدی" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "تنظیمات سیستم" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "متن زیر شمایل‌ها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار شمایل‌ها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "فقط متن" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "اندازه‌ی _مسطوره:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "سبک _شفافیت:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "نمایش‌دهنده" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "_نام پرونده‌ها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_List" msgstr "_فهرست" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Slides" msgstr "_اسلایدها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:405 msgid "_Thumbnails" msgstr "_مسطوره‌ها" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "سبک _نوار ابزار:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "ترجیحات gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "۱" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "۱۶" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "۲" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "۴" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "۸" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "حاشیه‌ها" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "توجه: برای جابه‌جایی تصویر در صفحه آن را بکشید.\n" "برای چرخاندن تصویر رو آن کلیک کنید." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "_در مرکز صفحه" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "_قلم توضیح:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Executive" msgstr "اداری" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "ا_ضافه کردن توضیح" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "تعداد تصویر در صفحه:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "اینچ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "من_ظره‌ای" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "صفحه‌بندی" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Legal" msgstr "حقوقی" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "نامه" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "میلی‌متر" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "_پرتره‌ای" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "جزئیات کاغذ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "کارت‌پستال" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1674 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1688 ../libgthumb/print-callbacks.c:2149 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "نیم‌ورق روزنامه‌ای" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "_پایین:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "-چپ:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_راست:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "_مقیاس:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "_بالا:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "_واحد:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "معیارهای جستجو" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "حوزه‌ی جستجو" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "بعد از" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "هر چیز" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "انتخاب دسته‌ها از فهرست ذخیره شده" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "برابر با" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_نام پرونده:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "تصاویر پیدا شده:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "مطابقت با _همه‌ی دسته‌های انتخاب شده" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "مطابقت با _یکی از دسته‌‌های انتخات شده" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "_جستجوی جدید..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:809 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1428 msgid "No images found" msgstr "تصویری پیدا نشد" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "پیشرفت جستجو" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Searching in:" msgstr "جستجو در:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:155 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:190 msgid "_Edit Search" msgstr "_ویرایش جستجو" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_شامل زیرپوشه‌ها" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_جستجو" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 msgid "Write to CD" msgstr "نوشتن در سی‌دی" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "توجه: تبدیلات jpeg بدون خسارت هستند." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "نویسه‌ی ویژه: # (شمارنده)، %f (نام اولیه‌ی پرونده)، " "%d (تاریخ تصویر)، %s (اندازه‌ی تصویر)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "میزان کردن _جهت عکس" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "Apply to _all images" msgstr "اِعمال روی _تمام تصاویر" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 msgid "C_urrent date" msgstr "تاریخ _فعلی" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "کا_تالوگ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Change Date" msgstr "تغییر تاریخ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "تغییر دادن تاریخ آخرین تغییر به:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "Check _All" msgstr "نشانه زدن _همه" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Check _None" msgstr "نشانه زدن ه_یچ‌کدام" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Checking image:" msgstr "در حال بررسی تصویر:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Current _Folder" msgstr "پوشه‌ی _فعلی" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Equal images:" msgstr "تصاویر یکسان:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Find Duplicates" msgstr "پیدا کردن تکراری‌ها" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Found duplicates:" msgstr "تکراری‌های پیدا شده:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Image c_reation date" msgstr "تاریخ _ایجاد تصویر" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "قرینه کردن تصویر به صورت افقی (جپ-راست)‏" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "قرینه کردن تصویر به صورت عمودی (بالا-پایین)‏" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:110 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:220 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:250 msgid "Move to _Trash" msgstr "انداختن در _زباله‌دان" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "New names _preview:" msgstr "_پیش‌نمایش نام‌های جدید:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "تاریخ دیجیتال‌سازی عکس (از روی اطلاعات EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Re_verse Order" msgstr "ترتیت م_عکوس" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Rename Series" msgstr "تغییر نام سری" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Rotate Images" msgstr "چرخاندن تصاویر" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه‌ای تصویر در جهت ساعت‌گرد" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه‌ای تصویر در جهت پادساعت‌گرد" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "جستجو تمام شد، هیچ تصویر تکراری پیدا نشد." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "The _following date:" msgstr "تاریخ _زیر:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "Write To CD" msgstr "نوشتن در سی‌دی" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:157 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:553 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1062 msgid "_Rename" msgstr "_تغییر نام" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "_Selected Images" msgstr "تصاویر _انتخاب شده" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "_Sort:" msgstr "_مرتب‌سازی:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "by Modification date" msgstr "با تاریخ تغییرات" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "by Name" msgstr "با نام" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "by Size" msgstr "با اندازه" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "۱۰۲۴ × ۷۶۸" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 960" msgstr "۱۲۸۰ × ۹۶۰" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "۳۲۰ × ۲۰۰" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "۶۴۰ × ۴۸۰" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 600" msgstr "۸۰۰ × ۶۰۰" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Index Layout" msgstr "صفحه‌بندی نمایه" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "شخصی‌سازی تم" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Photo data" msgstr "داده‌های عکس" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "تم" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "توجه: %d (تاریخ فعلی)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "مدل _دوربین" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "عنوان" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "_حالت نوردهی" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "_زمان نوردهی" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "_فاصله‌ی کانونی" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "_عنوان تصویر..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "_پوشه‌ی نمایه:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "ت_غییر اندازه اگر بزرکتر از:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Si_ze :" msgstr "ا_ندازه :" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Th_eme:" msgstr "_تم:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Web Album" msgstr "آلبوم وبی" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album Theme" msgstr "تم آلبوم وبی" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "_Aperture value" msgstr "اندازه‌ی _دیافراگم" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_قرار دادن نسخه‌ای از تصویر اصلی در مقصد" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Date and Time" msgstr "ز_مان و تاریخ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Flash" msgstr "_درخش" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم‌ها" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Install Theme..." msgstr "ن_صب تم..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Shutter speed" msgstr "سرعت _شاتر" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "عنوان _مسطوره‌..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "by modified time" msgstr "با زمان تغییر" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "columns" msgstr "ستون" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "rows" msgstr "سطر" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "تصاویر خود را ببنینید و سازمان‌دهی کنید" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تصویر gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "تصاویر با اندازه‌ی بیشتر از این (بایت) مسطوره نخواهند شد. اگر می‌خواهید برای تمام تصاویر مسطوره ایجاد شود از ۰ استفاده کنید." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: forward, backward, random" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: name, path, size, time." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: name, size, time." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: none, name, path, size, time." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "مقادیر مجاز عبارتند از: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: ystem, text_below, text_beside, text_only, icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "این که همیشه از پس‌زمینه‌ی سیاه استفاده شود یا نه." #: ../libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "کتاب‌خانه خالی نیست" #: ../libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان کتاب‌خانه‌ی «%s» را حدف کرد: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان کاتالوگ «%s» را حذف کرد: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:250 ../libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان کاتالوگ «%s» را باز کرد: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان کاتالوگ «%s» را باز کرد: %s" #: ../libgthumb/comments.c:429 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "در حال حذف همه‌ی توضیحات، لطفاً صبر کنید..." #: ../libgthumb/comments.c:431 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "در حال حذف توضیحات قدیمی، لطفاً صبر کنید..." #: ../libgthumb/comments.c:942 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Od %B %OY" #: ../libgthumb/comments.c:944 ../src/catalog-web-exporter.c:51 #: ../src/dlg-duplicates.c:553 ../src/dlg-image-prop.c:445 #: ../src/gth-browser.c:480 ../src/gth-exif-data-viewer.c:472 #: ../src/gth-fullscreen.c:665 ../src/gth-viewer.c:537 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Od %B %OY، %OH:%OM" #: ../libgthumb/comments.c:954 ../libgthumb/comments.c:956 msgid "(No Comment)" msgstr "(بدون توضیح)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:111 ../src/dlg-file-utils.c:119 #: ../src/dlg-jpegtran.c:772 ../src/dlg-photo-importer.c:1453 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "" "شما اجازه‌های لازم برای ایجاد پوشه در «%s» را ندارید." #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:126 ../src/dlg-convert.c:311 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:191 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "هم اکنون هم یک تصویر با نام «%s» وجود دارد. آیا می‌خواهید روی آن رونویسی کنید؟ " #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:170 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "نوع تصویر پشتیبانی نمی‌شود: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:252 msgid "Determine by extension" msgstr "تعیین از روی پسوند" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:287 msgid "Save Image" msgstr "ذخیره‌ی تصویر" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:304 msgid "Image type:" msgstr "نوع تصویر:" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "_درج یک عبارت جدید برای پیش‌نمایش." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "تغییر عبارت پیش‌نمایش..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "_تغییر عبارت پیش‌نمایش..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "انتخاب قلم" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "آا‌ب‌‌پ‌ت‌ج‌چ‌ح‌خ‌د‌ذ‌ر‌ز‌ژس‌ش‌ص‌ض‌ط‌ظ‌ع‌غ‌ف‌ق‌ک‌گ‌ل‌م‌ن‌و‌ه‌ی" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "یک قلم بردارید" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "عنوان جعبه‌ی محاوره‌ی انتخاب" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 msgid "Font name" msgstr "نام قلم" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 msgid "Name of the selected font" msgstr "نام قلم انتخاب شده" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 msgid "Preview text" msgstr "متن پیش‌نمایش" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "متن پیش‌نمایش که در محاوره نشان داده می‌شود" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "استفاده از قلم در برچسب" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "استفاده از قلم در برچسب در حالت اطلاعات قلم" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "اندازه‌ی قلم برای برچسب" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "اندازه‌ی قلم برای برچسب در حالت اطلاعات قلم" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 msgid "Show size" msgstr "نشان دادن اندازه" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "نشان دادن اندازه در حالت اطلاعات قلم" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 msgid "Font" msgstr "قلم" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:523 ../src/gth-browser.c:8327 #: ../src/gth-viewer.c:1892 msgid "Wait please..." msgstr "لطفاً صبر کنید..." #: ../libgthumb/gth-file-list.c:617 ../libgthumb/gth-file-list.c:638 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3443 ../src/gth-browser.c:709 #: ../src/gth-viewer.c:681 msgid "No image" msgstr "تصویری نیست" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1378 ../src/dlg-duplicates.c:373 #: ../src/dlg-image-prop.c:601 ../src/gth-exif-data-viewer.c:483 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../libgthumb/gtk-utils.c:628 ../libgthumb/gtk-utils.c:662 #: ../src/bookmark-list.c:173 ../src/catalog-list.c:438 #: ../src/catalog-list.c:470 ../src/dir-list.c:245 ../src/dir-list.c:499 #: ../src/dlg-rename-series.c:290 ../src/dlg-rename-series.c:294 #: ../src/gth-browser.c:631 ../src/gth-browser.c:1283 #: ../src/gth-browser.c:1289 ../src/gth-browser.c:1295 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(نام نامعتبر)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:669 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحه‌ی %Id از %Id" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1747 ../src/catalog-png-exporter.c:1336 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "در حال بار کردن تصویر: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:486 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "در حال حذف همه‌ی مسطوره‌ها، لطفاً صبر کنید..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:488 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "در حال حذف مسطوره‌های قدیمی، لطفاً صبر کنید..." #: ../src/catalog-png-exporter.c:1565 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "در حال ایجاد تصویر: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1669 msgid "Saving thumbnails" msgstr "در حال ذخیره کردن مسطوره‌ها" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1735 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "در حال ذخیره کردن صفحات HTML: تصاویر" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1810 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "در حال ذخیره کردن صفحات HTML: نمایه‌ها" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1933 ../src/catalog-web-exporter.c:1992 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2162 msgid "Saving images" msgstr "در حال ذخیره کردن تصاویر" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2346 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "ایجاد پوشه‌ی موقت ممکن نبود" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2379 msgid "Loading images" msgstr "در حال بار کردن تصاویر" #: ../src/dlg-catalog.c:83 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:768 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "نام کاتالوگ را وارد کنید: " #: ../src/dlg-catalog.c:87 ../src/dlg-catalog.c:138 #: ../src/dlg-categories.c:243 ../src/dlg-file-utils.c:91 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:854 msgid "C_reate" msgstr "ای_جاد" #: ../src/dlg-catalog.c:134 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:910 msgid "Enter the library name: " msgstr "نام کتاب‌خانه را وارد کنید: " #: ../src/dlg-catalog.c:475 msgid "Move Catalog to..." msgstr "جابه‌جایی کاتالوگ به..." #: ../src/dlg-categories.c:239 msgid "Enter the new category name" msgstr "نام کاتالوگ جدید را وارد کنید" #: ../src/dlg-categories.c:250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "نام «%s» معتبر نیست زیرا حاوی نویسه‌ی «,» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/dlg-categories.c:255 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "دسته‌ی «%s» از قبل وجود دارد. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/dlg-categories.c:369 ../src/dlg-change-date.c:154 #: ../src/dlg-comment.c:306 ../src/dlg-convert.c:437 #: ../src/dlg-jpegtran.c:1017 ../src/dlg-preferences.c:180 #: ../src/dlg-rename-series.c:333 ../src/dlg-search.c:468 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:845 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "نمی‌توان راهنما را نمایش داد: %s" #: ../src/dlg-convert.c:165 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "در حال تبدیل تصویر: %s" #: ../src/dlg-convert.c:188 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "تصویری با نام «%s» از قبل وجود دارد. لطفاً یک نام دیگر مشخص کنید." #: ../src/dlg-convert.c:317 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:198 msgid "_Overwrite" msgstr "_رونویسی" #: ../src/dlg-crop.c:371 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%Id × %Id (تصویر)" #: ../src/dlg-crop.c:379 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%Id × %Id (نمایش)" #: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654 msgid "Duplicates" msgstr "تکراری‌ها" #: ../src/dlg-duplicates.c:295 msgid "Duplicates Size" msgstr "انداره‌ی تکراری‌ها" #: ../src/dlg-duplicates.c:402 msgid "Last modified" msgstr "آخرین تغییر" #: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:621 msgid "Location" msgstr "مکان" #: ../src/dlg-duplicates.c:759 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "تصاویر تیک خورده به زباله‌دان جابه‌جا خواهند شد، آیا مطئنید؟" #: ../src/dlg-file-utils.c:89 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "پوشه‌ی مقصد وجود ندارد. آیا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟" #: ../src/dlg-file-utils.c:105 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:202 msgid "Could not delete the images:" msgstr "نمی‌توان تصاویر را حذف کرد:" #: ../src/dlg-file-utils.c:225 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "نمی‌توان تصاویر را به زباله‌دان انداخت. آیا می‌خواهید آنها را برای همیشه حذف کنید؟" #: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1219 #: ../src/gth-browser.c:1779 ../src/gth-viewer.c:793 msgid "_Do not display this message again" msgstr "این پیغام دیگر نشان داده _نشود" #: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1257 msgid "_Move" msgstr "_جابه‌جایی" #: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1466 msgid "Choose the destination folder" msgstr "پوشه‌ی مقصد را انتخاب کنید" #: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "شما نام جدید را وارد نکردید" #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "نام «%s» قبلاً در این پوشه به کار رفته است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the image:" msgstr "تغییر نام تصویر ممکن نبود:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1045 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "تغییر نام تصاویر ممکن نبود:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1179 msgid "Could not move the image:" msgstr "جابه‌جا کردن تصویر ممکن نبود:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1181 msgid "Could not copy the image:" msgstr "نسخه‌برداری از تصویر ممکن نبود:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2470 msgid "_Abort" msgstr "_قطع کردن" #: ../src/dlg-file-utils.c:1206 ../src/dlg-file-utils.c:2471 msgid "_Continue" msgstr "_ادامه" #: ../src/dlg-file-utils.c:1380 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "نسخه‌برداری از پرونده‌ی %Id از %Id" #: ../src/dlg-file-utils.c:1796 ../src/dlg-file-utils.c:2024 msgid "Collecting images info" msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات تصاویر" #: ../src/dlg-file-utils.c:1799 ../src/dlg-file-utils.c:2037 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "در حال حذف پرونده‌ی %Ild از %Ild" #: ../src/dlg-file-utils.c:2027 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ی %Ild از %Ild" #: ../src/dlg-file-utils.c:2032 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "در حال جابه‌جا کردن پرونده‌ی %Ild از %Ild" #: ../src/dlg-file-utils.c:2447 ../src/dlg-file-utils.c:2449 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1358 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "جابه‌جا کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:606 ../src/gth-exif-data-viewer.c:490 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../src/dlg-image-prop.c:611 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/dlg-image-prop.c:626 ../src/gth-browser.c:496 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:504 ../src/gth-viewer.c:553 msgid "Modified" msgstr "تغییر یافته" #: ../src/dlg-image-prop.c:631 msgid "Information on Channel" msgstr "اطلاعات روی کانال" #: ../src/dlg-image-prop.c:746 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگی‌های %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:876 ../src/dlg-photo-importer.c:1378 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1427 ../src/dlg-photo-importer.c:1439 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1455 ../src/dlg-photo-importer.c:1484 msgid "Could not import photos" msgstr "نمی‌توان عکس‌ها را وارد کرد" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1221 ../src/main.c:952 msgid "Film" msgstr "فیلم" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1436 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../src/dlg-png-exporter.c:931 msgid "Image Caption" msgstr "عنوان تصویر" #: ../src/dlg-png-exporter.c:985 msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: ../src/dlg-png-exporter.c:998 ../src/dlg-png-exporter.c:1004 msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: ../src/dlg-rename-series.c:403 msgid "Old Name" msgstr "نام قبلی" #: ../src/dlg-rename-series.c:411 msgid "New Name" msgstr "نام جدید" #: ../src/dlg-search.c:356 msgid "Search Result" msgstr "نتیجه‌ی جستجو" #: ../src/dlg-search.c:680 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" #: ../src/dlg-search.c:689 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:392 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: ../src/dlg-web-exporter.c:702 msgid "Select Album Theme" msgstr "انتخاب تم آلبوم" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3599 msgid "Could not move the items:" msgstr "نمی‌توان موارد را جابه‌جا کرد:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:153 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:549 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1058 msgid "Enter the new name: " msgstr "نام جدید را وارد کنید: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:171 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:569 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:784 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:867 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1076 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست زیرا حاوی نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:218 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:233 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "تغییر نام تصویر «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:220 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1098 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1368 msgid "source and destination are the same" msgstr "مبدأ و مقصد یکسان هستند" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:277 ../src/gth-fullscreen.c:902 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "تصویر به زباله‌دان انداخته خواهد شد، آیا مطمئنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "تکثیر تصویر «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:398 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:399 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:451 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "تصاویر انتخاب شده به زباله‌دان انداخته خواهند شد، آیا مطمئنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:591 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:803 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:883 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1106 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "نام «%s» قبلاً به کار رفته است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:602 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "تغییر نام کتاب‌خانه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:602 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "تغییر نام کاتالوگ «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:672 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "کتاب‌خانه‌ی انتخاب شده حذف خواهد شد، آیا مطمئنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:674 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "کاتالوگ انتخاب شده حذف خواهد شد، آیا مطمئنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:769 msgid "New Catalog" msgstr "کاتالوگ جدید" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:815 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "نمی‌توان کاتالوگ «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:909 msgid "New Library" msgstr "کتاب‌خانه‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:911 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "ایجاد کتاب‌خانه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1180 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "حذف پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1211 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "" "نمی‌توان «%s» را به زباله‌دان انداخت، آیا می‌خواهیدآن را برای همیشه حذف کنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1255 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "پوشه‌ی انتخاب شده به زباله‌دان انداخته خواهد شد، آیا مطمئنید؟" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1303 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1358 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "نسخه‌برداری از پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1379 msgid "source contains destination" msgstr "مبدأ حاوی مقصد است" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1390 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1667 msgid "New Folder" msgstr "پوشه‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1668 msgid "Enter the folder name: " msgstr "نام پوشه را وارد کنید: " #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_پوشه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "نشان دادن/_مخفی کردن" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "مر_تب‌سازی تصاویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_زوم" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "ر_فتن" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 msgid "_Transform" msgstr "_تبدیل" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 msgid "_Bookmarks" msgstr "_چوب‌الف‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_ابزار" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "قرار دادن تصویر به عنوان _کاغذ دیواری" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:52 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:55 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "_پنجره‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:56 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "ایجاد یک پنجره‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:61 msgid "Open the selecte image in a new window" msgstr "باز شدن تصویر انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:65 msgid "Proper_ties" msgstr "و_یژگی‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:66 msgid "View image properties" msgstr "نمایش ویژگی‌های تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:70 msgid "_Import Photos..." msgstr "_وارد کردن عکس..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:71 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "وارد کردن عکس از دوربین دیجیتال" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:75 msgid "_Write To CD" msgstr "_نوشتن در سی‌دی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:76 msgid "Write selection to CD" msgstr "نوشتن انتخاب در سی‌دی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:80 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:100 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:140 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:175 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:215 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:245 msgid "_Rename..." msgstr "_تغییر نام..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:81 msgid "Rename this image" msgstr "تغییر نام این تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:86 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "انداختن این تصویر در زباله‌دان" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:90 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:225 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:255 msgid "_Copy..." msgstr "_نسخه‌برداری..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:91 msgid "Copy this image to another location" msgstr "نسخه‌برداری از این تصویر در مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:95 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:150 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:185 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:230 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:260 msgid "_Move..." msgstr "_جابه‌جایی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:96 msgid "Move this image to another location" msgstr "جابه‌جایی این تصویر به مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:101 msgid "Rename selected image" msgstr "تغییر نام تصویر انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:105 msgid "D_uplicate" msgstr "_تکثیر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:106 msgid "Duplicate selected image" msgstr "تکثیر تصویر انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:111 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "انداختن تصاویر انتخاب شده در زباله‌دان" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:116 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "نسخه‌برداری از تصاویر انتخاب شده در مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:121 msgid "Move selected images to another location" msgstr "جابه‌جایی تصاویر انتخاب شده به مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:125 msgid "_Select All" msgstr "_انتخاب همه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:126 msgid "Select all images" msgstr "انتخاب همه‌ی تصاویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:130 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_اضافه کردن به کاتالوگ..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:131 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "اضافه کردن تصاویر انتخاب شده به کاتالوگ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:135 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "_حذف از کاتالوگ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:136 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "حذف تصاویر انتخاب شده از کالالوگ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:141 msgid "Rename selected catalog" msgstr "تغییر نام کالالوگ انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:145 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:180 msgid "Rem_ove" msgstr "_حذف" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:146 msgid "Remove selected catalog" msgstr "حذف کاتالوگ انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:151 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "جابه‌جایی کاتالوگ انتخاب شده به مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:191 msgid "Modify search criteria" msgstr "تغییر معیار جستجو" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:160 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:195 msgid "Redo _Search" msgstr "انجام دوباره‌ی _جستجو" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:161 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:196 msgid "Redo the search" msgstr "انجام دوباره‌ی جستجو" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:165 msgid "_New Catalog..." msgstr "کاتالوگ _جدید..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:166 msgid "Create a new catalog" msgstr "ایجاد یک کاتالوگ جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:170 msgid "New _Library..." msgstr "_کتاب‌خانه‌ی جدید..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:171 msgid "Create a new catalog library" msgstr "ایجاد یک کتاب‌خانه‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:176 msgid "Rename current catalog" msgstr "تغییر نام کاتالوگ فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:181 msgid "Remove current catalog" msgstr "حذف کاتالوگ فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:186 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "جابه‌جایی کاتالوگ فعلی به مکان دیگر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:200 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:201 msgid "Open the selected folder" msgstr "باز کردن پوشه‌های انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:205 msgid "Open in New Window" msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:206 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:210 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:240 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "باز کردن با مدیر _پرونده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:211 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده با مدیر پرونده‌ی ناتیلوس" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:216 msgid "Rename selected folder" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:221 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشه‌ی انتخاب شده در زباله‌دان" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:226 msgid "Copy selected folder" msgstr "نسخه‌برداری از پوشه‌ی انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:231 msgid "Move selected folder" msgstr "جابه‌جایی پوشه‌ی انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:235 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:265 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 msgid "Ca_tegories" msgstr "_دسته‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:236 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "تخصیص دسته به پوشه‌ی انتخاب شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:241 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "باز کردن پوشه‌ی فعلی با مدیر پرونده‌ی ناتیلوس" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:246 msgid "Rename current folder" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:251 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشه‌ی فعلی در زباله‌دان" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:256 msgid "Copy current folder" msgstr "نسخه‌برداری از پوشه‌ی فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:261 msgid "Move current folder" msgstr "جابه‌جایی پوشه‌ی فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:266 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "تخصیص دسته به پوشه‌ی فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:270 msgid "_New Folder..." msgstr "پوشه‌ی _جدید..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:271 msgid "Create a new folder" msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی جدید" #. next image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:275 ../src/gth-fullscreen.c:1283 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:276 msgid "View next image" msgstr "نمایش تصویر بعدی" #. previous image #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:280 ../src/gth-fullscreen.c:1274 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:281 msgid "View previous image" msgstr "نمایش تصویر قبلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:286 ../src/gth-browser.c:4959 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان مشاهده شده‌ی قبلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:291 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان مشاهده شده‌ی بعدی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:296 msgid "Go up one level" msgstr "رفتن به یک سطح بالاتر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:300 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن دوباره" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:301 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "بار کردن دوباره‌ی مکان فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:306 msgid "Stop loading current location" msgstr "توقف بار کردن مکان فعلی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:311 msgid "Go to the home folder" msgstr "رفتن به پوشه‌ی آغازه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:315 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:316 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "رفتن به پوشه‌ای که تصویر انتخاب شده در آن قرار دارد" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:320 msgid "_Delete History" msgstr "_حذف تاریخچه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:321 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "حذف مکان‌های دیده شده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:325 msgid "_Location..." msgstr "_مکان..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:326 msgid "Specify a location to visit" msgstr "مشخص کردن یک مکان برای مشاهده" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:330 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:331 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "اضافه کردن مکان فعلی به چوب‌الف‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:335 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:336 msgid "Edit bookmarks" msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:340 msgid "_Slide Show" msgstr "نمایش _اسلایدی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:341 msgid "View as a slide show" msgstr "مشاهده به صورت نمایش اسلایدی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:346 msgid "Find images" msgstr "پیدا کردن تصاویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:350 msgid "Create _Index Image" msgstr "ایجاد تصویر _نمایه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:355 msgid "Create _Web Album" msgstr "ایجاد آلبوم _وبی" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:360 msgid "_Rename Series" msgstr "_تغییر نام سری" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:365 msgid "Convert F_ormat" msgstr "تبدیل _قالب" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:370 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "_پیدا کردن تکراری‌ها..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:375 msgid "Ro_tate Images" msgstr "_چرخش تصاویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:376 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "چرخش تصاویر بدون کم شدن کیفیت" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:381 msgid "Edit various preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات مختلف" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:385 msgid "Change _Date" msgstr "تغییر _تاریخ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:386 msgid "Change images last modified date" msgstr "تغییر دادن تاریخ آخرین تغییر تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:395 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "_نوار ابزار" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:396 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار ابزار این پنجره" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:400 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "نوار _وضعیت" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:401 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار وضعیت این پنجره" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:406 msgid "View thumbnails" msgstr "نمایش مسطوره‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:410 msgid "_Image Preview" msgstr "_پیش‌نمایش تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:411 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "View the image" msgstr "نمایش تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:415 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83 msgid "Image _Comment" msgstr "_توضیح تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:416 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image comment" msgstr "نمایش توضیح تصویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:420 msgid "_Reversed Order" msgstr "ترتیب _معکوس" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:421 msgid "Reverse images order" msgstr "معکوس کردن ترتیب تصاویر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430 msgid "by _Name" msgstr "با _نام" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431 msgid "Sort images by name" msgstr "مرتب‌سازی تصاویر با نام" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 msgid "by _Path" msgstr "با _مسیر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Sort images by path" msgstr "مرتب‌سازی تصاویر با مسیر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436 msgid "by _Size" msgstr "با _اندازه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437 msgid "Sort images by file size" msgstr "مرتب‌سازی تصاویر با اندازه" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439 msgid "by _Time" msgstr "با _زمان" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "Sort images by modification time" msgstr "مرتب‌سازی تصاویر با زمان تغییر" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:447 msgid "_Folders" msgstr "_پوشه‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448 msgid "View the folders" msgstr "نمایش پوشه‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "_Catalogs" msgstr "_کاتالوگ‌ها" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "View the catalogs" msgstr "نمایش کاتالوگ‌ها" #: ../src/gth-browser.c:531 ../src/gth-viewer.c:588 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[برای افزودن توضیح کلید «ک» فشار دهید]" #: ../src/gth-browser.c:605 ../src/gth-browser.c:624 ../src/gth-viewer.c:657 #: ../src/gth-viewer.c:678 msgid "[modified]" msgstr "[تغییر یافته]" #: ../src/gth-browser.c:649 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:805 #: ../src/main.c:670 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:711 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "یک تصویر (%s)" #: ../src/gth-browser.c:714 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%Id تصویر (%s)" #: ../src/gth-browser.c:721 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "یک انتخاب شده (%s)" #: ../src/gth-browser.c:724 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%Id انتخاب شده (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1776 ../src/gth-viewer.c:790 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "تصویر فعلی تغییر کرده است، آیا می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: ../src/gth-browser.c:1777 ../src/gth-viewer.c:791 msgid "Do Not Save" msgstr "ذخیره نشود" #: ../src/gth-browser.c:3390 msgid "Dragged Images" msgstr "" #: ../src/gth-browser.c:4958 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/gth-browser.c:6306 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../src/gth-browser.c:6320 ../src/gth-viewer.c:1487 msgid "Image comment" msgstr "توضیح تصویر" #: ../src/gth-browser.c:6334 msgid "Image data" msgstr "داده‌های تصویر" #: ../src/gth-browser.c:6348 msgid "Image preview" msgstr "پیش‌نمایش تصویر" #: ../src/gth-browser.c:7409 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را بار کرد: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:7679 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "کاتالوگ مشخص شده وجود ندارد." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:131 msgid "Field" msgstr "فیلد" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:141 msgid "Value " msgstr "مقدار " #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 msgid "_Browse..." msgstr "_مرور..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:423 msgid "_Recents:" msgstr "پوشه‌های ا_خیر:" #. restore normal view #: ../src/gth-fullscreen.c:1265 ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Restore Normal View" msgstr "بازگرداندن نمایش عادی" #. image comment #: ../src/gth-fullscreen.c:1292 msgid "Image Info" msgstr "اطلاعات تصویر" #. pause slideshow #: ../src/gth-fullscreen.c:1302 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "Open _Folder" msgstr "باز کردن _پوشه" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Browse the image folder" msgstr "مرور پوشه‌ی تصویر" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:794 msgid "translator_credits" msgstr "" "علیرضا خیرخواهان \n" "میلاد زکریا " #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:808 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "یک نمایش‌گر تصویر و مرورکر برای گنوم." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 msgid "_Open With" msgstr "_باز کردن با" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:42 msgid "Open selected images with an application" msgstr "باز کردن تصاویر انتخاب شده با یک برنامه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:57 msgid "Revert to saved image" msgstr "بازگشت به تصویر ذخیره شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:67 msgid "Open this image with an application" msgstr "باز کردن این تصویر با یک برنامه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:72 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "اضافه کردن توضیح به تصاویر انتخاب شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "_حذف توضیح" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:77 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "حذف توضیحات تصاویر انتخاب شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:82 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "اختصاص دادن دسته‌ها به تصاویر انتخاب شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "چرخش به _راست" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:87 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "نمایش تصویر چرخیده در جهت عقربه‌های ساعت " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Rotate _Left" msgstr "چرخش به _چپ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:92 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "نمایش تصویر چرخیده در جهت عکس عقربه‌های ساعت" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:97 msgid "View the image flipped" msgstr "نمایش تصویر برگردانده شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:102 msgid "View the image mirrored" msgstr "نمایش تصویر قرینه شده" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:106 msgid "_Desaturate" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:107 msgid "View the image in black and white" msgstr "نمایش تصویر به صورت سیاه و سفید" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:111 msgid "_Negative" msgstr "_منفی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:112 msgid "View the image with negative colors" msgstr "نمایش تصویر با رنگ‌های منفی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "_Enhance" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:117 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "میزان کردن خودکار سطوح رنگ " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "_Equalize" msgstr "_همسنگ‌سازی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:122 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "همسنگ‌سازی خودکار نمودار ستونی تصویر" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "_Normalize" msgstr "_عادی‌سازی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:127 msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "عادی کردن خودکار کنتراست" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:132 msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "_Posterize" msgstr "_پوسترسازی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:137 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "کاهش تعداد رنگ‌ها" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "_روشنایی-کنتراست" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:142 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "میزان کردن روشنایی و کنتراست" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "پرده - _غلظت" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:147 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "میزان کردن پرده و غلظت" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "_Color Balance" msgstr "موازنه‌ی _رنگ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:152 msgid "Adjust color balance" msgstr "میزان کردن موازنه‌ی رنگ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 msgid "_Threshold" msgstr "آ_ستانه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:157 msgid "Apply threshold" msgstr "اِعمال آستانه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "_Resize" msgstr "_تغییر اندازه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:162 msgid "Resize image" msgstr "تغییر اندازه‌ی تصویر" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "_Rotate" msgstr "_چرخش" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:167 msgid "Rotate image" msgstr "چرخش تصویر" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:172 msgid "Crop image" msgstr "چیدن تصویر" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:253 msgid "In" msgstr "داخل" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:177 msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Out" msgstr "خارج" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:182 msgid "Zoom out" msgstr "زوم به خارج" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "1:1" msgstr "۱:۱" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:187 msgid "Actual size" msgstr "اندازه‌ی واقعی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 msgid "Fit" msgstr "اندازه کردن" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:192 msgid "Zoom to fit window" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Step A_nimation" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "_Full Screen" msgstr "_تمام صفحه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:202 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:207 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "نمایش تصویر در حالت تمام‌صفحه" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "_Centered" msgstr "_مرکز" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:212 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "قرار دادن تصویر به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی (مرکز)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "_Tiled" msgstr "_کاشی‌کاری" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:217 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "قرار دادن تصویر به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی (کاشی‌کاری)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "_Scaled" msgstr "_کشیدگی متناسب" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:222 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "قرار دادن تصویر به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی (کشیدگی با حفظ نسبت عرض به ارتفاع)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "Str_etched" msgstr "ک_شیدگی نامتناسب" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:227 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "قرار دادن تصویر به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی (کشیدگی نامتناسب)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:231 msgid "_Restore" msgstr "_بازگرداندن" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:232 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "بازگرداندن کاغذ دیواری اصلی رومیزی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:237 msgid "Show information about gThumb" msgstr "نشان دادن دادن اطلاعات درباره‌ی gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "میانبرهای _صفحه‌کلید" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:262 msgid "Play _Animation" msgstr "پخش _پویانمایی" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:272 msgid "_High Quality" msgstr "کیفیت _بالا" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:273 msgid "Use high quality zoom" msgstr "استفاده از زوم کیفیت بالا" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "_Low Quality" msgstr "کیفیت _پایین" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 msgid "Use low quality zoom" msgstr "استفاده از زوم کیفیت پایین" #: ../src/main.c:74 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "آغاز در حالت تمام‌صفحه" #: ../src/main.c:77 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "آغاز خودکار یک نمایش اسلایدی" #: ../src/main.c:80 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "وارد کردن خودکار عکس‌های دوربین دیجیتال" #: ../src/main.c:103 msgid "Holidays" msgstr "تعطیلات" #: ../src/main.c:104 msgid "Temporary" msgstr "موقت" #: ../src/main.c:105 msgid "Screenshots" msgstr "عکس صفحه" #: ../src/main.c:106 msgid "Science" msgstr "علمی" #: ../src/main.c:107 msgid "Favourite" msgstr "محبوب" #: ../src/main.c:108 msgid "Important" msgstr "مهم" #: ../src/main.c:109 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:110 msgid "Games" msgstr "بازی" #: ../src/main.c:111 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: ../src/main.c:112 msgid "Birthday" msgstr "تولد" #: ../src/main.c:113 msgid "Astronomy" msgstr "نجوم" #: ../src/main.c:114 msgid "Family" msgstr "خانواده" #: ../src/main.c:436 ../src/main.c:601 msgid "Command Line" msgstr "سطر فرمان"