# gthumb ja.po. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb gthumb-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:02+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "目録" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:802 msgid "Dimensions" msgstr "画像の寸法" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:608 msgid "Bytes" msgstr "バイト数" #: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "露出時間" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "露出モード" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "シャッター速度" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "アパーチャの値" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "フォーカスの長さ" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "カメラの型式" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "チャンネルの情報:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "新しい画像で古い画像を上書きしますか?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "利用可能なアプリケーション(_V):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "α" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "青" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "カタログ(_A):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "カタログの選択" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "コメント(_E)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "古い画像を上書きしない(_T)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "緑" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "新しい画像:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "新しいライブラリ(_L)..." #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "古い画像:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "画像を開く" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "古い画像を上書きする(_W)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "画像の上書き" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "全ての画像を上書きする(_A)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "写真データ(_D)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "最近利用したアプリケーション(_E):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "赤" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "数値" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "ブックマーク(_B):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "全ての画像を上書きしない(_D)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "全般(_G)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "ヒストグラム(_H)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "新しいカタログ(_N)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "新しい画像として保存する(_S):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "送り先のフォルダを表示する(_V)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "カタログから選択する(_H)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "カテゴリ(_T):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "カメラの型式" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "送り先フォルダを選択して下さい" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "選択したファイルをカタログから削除します" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "" "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif " "orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility " "with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "" "インポートする写真の Exif データに向きの情報が含まれている場合に、これを ON " "にすると画像データを品質を維持したまま変形して向きの情報を \"左上\" にリセッ" "トし、OFF にすると画像データと向きの情報の両方とも変更されません (ON/OFF 共に" "画像自身は同じように表示されますが、Exif の情報を変更すると他のアプリケーショ" "ンとの互換性を最大限に維持できるようになります)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "写真のインポート" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:929 #: ../src/dlg-photo-importer.c:968 ../src/dlg-photo-importer.c:1596 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2340 msgid "No camera detected" msgstr "カメラを検出できませんでした" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "物理的に画像を回転する" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "カメラの型式を選択します" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "プレビューを更新します" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "カメラからインポートした画像を削除する(_D)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "格納場所(_D):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "フィルム(_F):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "インポート(_I)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "オリジナルのファイル名を使う(_K)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "型式(_M):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "ポート(_P):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "利用可能なカテゴリの一覧(_A):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "新しいカテゴリを生成します" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "今日" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "変更しない" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "画像の生成日" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "最終修正日時" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "日付なし" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "デジタル写真の日付 (Exif のデータ)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "選択したカタログを削除します" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "変更のあるフィールドのみ保存する(_N)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "カスタマイズする" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "日付(_D):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "場所(_P):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "選択したカテゴリ(_S):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "画像の種類" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "保存先" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "圧縮レベル(_L):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "フォーマットの変換" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG オプション" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "標準(収縮)(_R)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "最適化する(_M)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "上書きの方法:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "PNG オプション" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "オリジナルの画像を削除する(_E)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "上書きしない\n" "名前を変更する\n" "問い合わせする\n" "上書きする" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "TGA オプション" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF オプション" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "TGA(_G)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平方向(_H):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG(_J)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "低圧縮(JPEG)(_L)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "圧縮なし(_N)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "PNG(_P)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "プログレッシブを有効にする(_P)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "品質の度合い(_Q):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE 圧縮(_R)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "平滑化の度合い(_S):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "TIFF(_T)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直方向(_V):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (本、DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (はがき)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "縦横比" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "切りつめ" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "カスタマイズ" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "縦横比を反転させる(_N)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "なし" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "矩形" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "切りつめる(_C)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "X位置(_X):" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "Y位置(_Y):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "カラー・レベル" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "新しい寸法" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "オリジナルの寸法" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "サイズの比率" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "輝度 - コントラスト" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "カラー・バランス" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "コントラスト(_T):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "シアン-赤(_R):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "高品質を維持する(_Q)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "色合い - 彩度" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "ポスタライズ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "明度を保護する(_U)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "画像のサイズ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "輝度(_B):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "色合い(_H):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "縦横比を維持する(_K)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "レベル(_L):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "明るさ(_L):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "マジェンタ-緑(_M):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "元に戻す(_R)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "サイズの変更(_S)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "黄-青(_Y):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "背景のスタイル" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "タイトル" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "フッタ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "ヘッダとフッタ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "目録の画像" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "ページのサイズ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "置き換え: # (通し番号)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "置き換え: %p (ページ番号)、%n (ページ総数)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "コメント(_M)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "縦方向(_U):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "色(_R):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "目録画像の作成" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "index.html ファイルも生成する(_H)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "フッタ(_O):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "ファイル名(_N)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "パス名(_T)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "サイズ(_Z)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "フレームのスタイル(_S):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "フレームの色(_L):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "ヘッダ(_E):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "ヘッダ/フッタ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "高さ(_G):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "画像の寸法(_E)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "画像" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "画像のスタイル" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "ピクセルで指定する(_X)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "逆順に並べる(_V)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "格子状に並べる(_N)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "色の選択" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "フォントの選択" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "シャドー・イン" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "シャドーのみ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "シャドー・アウト" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "簡単なシャドー付き" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "スライド" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "並び替え(_T):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "並び替え" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "スタイル(_Y)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "開始(_A):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "スタイルのプレビュー" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "幅(_D):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "全てのページを同じサイズにする(_A)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "フレームを描画する(_D)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "グラデーション(_G)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "画像のサイズ(_I):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "横方向(_R):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "単色(_S)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "テンプレート(_T):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "名前順" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr ".jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr ".png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "順番" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "表示/非表示" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "起動時:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "スライドショー" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "ビューア" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "ズーム時の品質" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the " "number of files selected. All other scripts will be executed once per " "selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" "特別な記号:\n" "%F = 選択した全てのファイル名を一行に並べたもの (区切りは空白文字)\n" "%f = パス名を含むファイル名\n" "%n = パス名を含み拡張子を除くファイル名\n" "%e = 拡張子 (ピリオドで始まる)\n" "%p = 選択したファイルの親フォルダ\n" "%F を含むスクリプトは選択したファイル数に関わらず一度だけ実行されます。それ以" "外のスクリプトは全て選択したファイル毎に実行されます。\n" "デフォルトのスクリプトについてはヘルプをご覧になって下さい。" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "ダブル・クリックで有効にする" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "シングル・クリックで有効にする" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "画像を読み込んだ後(_L):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "画像またはカタログを削除する前に確認する(_K)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "変更した画像を保存する前に確認する(_M)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "黒色" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "マウス・クリック(_L):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "格子縞" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "起動時に開くフォルダの選択" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "コメント(_M)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "画像を入れ替える際の待ち時間:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "画像の内容から種類を判断する (低速)(_D)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "フォルダを変更しない(_N)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "ウィンドウのサイズよりも大きい場合は幅に合わせる" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "ウィンドウのサイズよりも大きい場合はウィンドウに合わせる" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Nautilus の設定に従う" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "昇順(_W)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "全般" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "最後に訪れたフォルダまたはカタログへジャンプする(_V)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "次のフォルダへジャンプする(_F):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "高品質(_I)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "ホット・キー" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "前の拡大率を保持する" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "" "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify " "the selected images with other applications." msgstr "" "0〜9のテンキーを利用して、ブラウザの中から選択した画像を他のアプリケーショ" "ンで開いたり編集できます。" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "低品質(_W)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "ランダム(_D)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "降順(_V)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "画像を読み込んだ後にスクロールバーの位置をリセットする" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "終了したら再実行する(_R)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "オリジナルのサイズにする" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "現在位置にセットする(_U)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "デスクトップ設定に従う" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "アイコンの下にラベル" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "サムネイルのサイズ(_U):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "透明な背景の種類(_T):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "画像を入れ替える際にフェード効果を適用する(_F)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "ビューア" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "白色" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "ファイル名(_F)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "ツールバーのスタイル(_T):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb の設定" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "画像サイズの調整" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "注意: 画像をドラッグしてページ内を移動させて下さい。\n" "画像をクリックすると回転します。" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "" "注意: \n" "高解像度の画像は、ここで指定した\n" "解像度まで品質を落とすことになります。\n" "最適な品質にするのであれば、解像度を\n" "上げて下さい。逆に、下げると印刷時間\n" "が短くなります。" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4版" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "自動的に調整する" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "ページの中心に配置する(_O)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "コメントのフォント(_F):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "コメントを挿入する(_N)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "画像数/ページ:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "ファイル名を付与する" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "横置き(_D)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "レター" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "ミリ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "縦置き(_O)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "用紙の詳細" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "はがき" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2709 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "次のサイズに変更する:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "下側(_B):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "左側(_L):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "右側(_R):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "寸法(_S):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "上側(_T)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "単位(_U):" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "実サイズに戻します" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "赤目軽減" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "やり直します" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "元に戻します" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "拡大します" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小します" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "ウィンドウに合わせます" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "検索基準" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "検索範囲" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "次より後" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "いつでも" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "次より前" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "保存した一覧からカテゴリを選択して下さい" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "次と同じ" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "ファイル名(_N):" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "見つかった画像:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "選択した全てのカテゴリに一致する(_L)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "選択したいくつかのカテゴリに一致する(_N)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "新規の検索(_S)..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:898 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1643 msgid "No images found" msgstr "画像が見つかりませんでした" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "検索の状況" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "検索する場所:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "検索基準の編集(_E)..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "サブ・フォルダも含める(_I)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "次の日付に変更する:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "変更内容:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "CD へ書き込む" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" "注意: JPEG からの変換では品質の劣化はありません。\n" "画像を表示する際に '[' と ']' のショートカット・キーを使い、\n" "このダイアログから品質を維持したまま回転させたり保存できます。" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "" "特別な記号: # (通番)、%f (オリジナルのファイル名)、%d (画像" "の日時)、%s (画像のサイズ)、%e (オリジナルの拡張子)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "タイムゾーンの調整(_D):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "物理的な変換を適用する(_T)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "全ての画像に適用する(_I)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "今日(_U)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "カタログ(_T)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "日付の変更" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "全てチェック(_A)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "チェックしない(_N)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "画像のチェック中:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "" "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-" "Left." msgstr "選択した画像に付与されている向きの情報を左上にリセットしますか?" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "コメントの日時(_M)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "このフォルダ(_F)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "等しい画像:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "見つかった複製:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "画像の生成日(_R)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "画像を水平方向 (左右) にミラーリングします" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "画像を垂直方向 (上下) にミラーリングします" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "新しい名前のプレビュー(_P):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "デジタル写真の日付 (Exif のデータ)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "逆順に並べる(_V)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "Exif 方向タグのリセット" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "画像の回転" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "画像を時計回りに 90°回転させます" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "画像を反時計回りに 90°回転させます" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "画像サイズの変更" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "複製の検索" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "検索が終了しました。重複したものは見つかりませんでした。" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "次の日付(_F):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "" "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "" "ここで、Exif データに向きの情報を含んだ JPEG 画像を回転させる際の方法を制御し" "ます; ON にすると画像の品質を維持したまま回転し向きの情報を \"左上\" にリセッ" "トし、OFF にすると Exif の向きの情報だけを変更します (ON/OFF 共に画像自身は同" "じように表示されますが、Exif の情報を変更すると他のアプリケーションとの互換性" "を最大限に維持できるようになります)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "CD へ書き込む" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "最終修正日時(_L)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:470 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:980 msgid "_Rename" msgstr "ファイル名の変更(_R)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "選択した画像(_S)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "並び替え(_S):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "時間" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "アルバムのスタイル" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "基本的な情報" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "カメラのデータ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Index ページのレイアウト" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "自分専用のテーマ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "置き換え: %d (現在の日付)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" "注意: \n" "使用するテーマによっては行と列の数を\n" "自動的に調整する場合がありますが、\n" "1ページ毎の画像の総数は変化しません。" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "カメラの型式(_R)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "表題" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "日付と時刻(_T)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "露出モード(_X)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "露出時間(_T)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "フォーカスの長さ(_L)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "画像の表題(_M)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "Index ファイル(_X):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "並び替え(_O):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "ウェブ・アルバム" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "ウェブ・アルバムのテーマ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "アパーチャの値(_A)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "元の画像を格納場所へコピーする(_C)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "日付と時刻(_D)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "フラッシュ(_F)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "フッタ(_F):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "テーマのフォルダへジャンプ(_G)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "ヘッダ(_H):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "テーマのインストール(_I)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "場所(_P)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "次よりも大きい場合はサイズを変更する(_R):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "シャッター速度(_S)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "サイズ(_S):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "テーマ(_T):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "サムネイルの表題(_T)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "列" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "または index.html に全て納める(U)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "行/ページ:" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューア" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:715 msgid "View and organize your images" msgstr "画像を表示し管理するツールです" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb 画像ビューア" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "このサイズ (バイト単位) より大きい画像はサムネイル表示されません。全ての画像" "をサムネイル表示する場合は 0 を指定して下さい。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 " "(reverse landscape)" msgstr "設定可能な値: 0 (縦置き)、1 (横置き)、2 (縦置きの逆)、3 (横置きの逆)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "設定可能な値: 1、2、3、4" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "設定可能な値: 72、150、300、600" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "" "設定可能な値: actual_size、fit、keep_prev、fit_if_larger、fit_width_if_larger" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "設定可能な値: ascending、descending" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "設定可能な値: forward、backward、random" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "設定可能な値: high、low" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "設定可能な値: image、data、comment" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "設定可能な値: jpeg、png、tga、tiff" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "設定可能な値: light、midtone、dark" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "設定可能な値: list、thumbnails" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "設定可能な値: manual、auto" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "設定可能な値: mm、in" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "設定可能な値: nautilus、single、double" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "設定可能な値: none、deflate、jpeg" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "設定可能な値: none、name、path、size、time、exifdate、comment" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "設定可能な値: none、simple、simple_with_shadow、shadow、slide、shadow_in、" "shadow_out" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "設定可能な値: none、square、image、display、4x3、4x6、5x7、8x10、custom" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "設定可能な値: pixels、percentage" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "設定可能な値: png、jpeg" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "設定可能な値: skip、rename、ask、overwrite" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "設定可能な値: small、medium、large" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "設定可能な値: system、text_below、text_beside、text_only、icons_only" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "設定可能な値: white、black、checked、none" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "常に背景を黒色にするかどうかを設定します。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "画像を変更した後にスクロールバーの位置をリセットするかどうかです。" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "カタログ \"%s\" が開けません: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "カタログ \"%s\" を保存できません: %s" #: ../libgthumb/comments.c:1237 ../src/catalog-web-exporter.c:142 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日" #: ../libgthumb/comments.c:1239 ../src/catalog-web-exporter.c:56 #: ../src/catalog-web-exporter.c:144 ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:482 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:791 ../src/gth-fullscreen.c:863 #: ../src/gth-viewer.c:599 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1249 ../libgthumb/comments.c:1251 msgid "(No Comment)" msgstr "(コメントなし)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:135 ../src/rotation-utils.c:277 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "サポートしていない画像の種類: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:207 msgid "Determine by extension" msgstr "拡張子で決定する" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:241 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:261 msgid "Image type:" msgstr "画像の種類:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1484 ../src/gth-location.c:815 msgid "Catalogs" msgstr "カタログ" #: ../libgthumb/file-utils.c:1487 ../src/gth-location.c:823 msgid "File System" msgstr "ファイル・システム" #: ../libgthumb/file-utils.c:1516 ../src/gth-location.c:831 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../libgthumb/file-utils.c:2151 msgid "Library not empty" msgstr "ライブラリは空ではありません" #: ../libgthumb/file-utils.c:2160 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "ライブラリ \"%s\" を削除できません: %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:2187 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "カタログ \"%s\" を削除できません: %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3534 ../src/gth-browser.c:774 #: ../src/gth-browser.c:4498 ../src/gth-viewer.c:748 msgid "No image" msgstr "画像はありません" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "ヘルプを表示することができませんでした" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "画像の回転(_T)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:821 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ページ %d / %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2240 ../src/catalog-png-exporter.c:1427 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "画像の読み込み中: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "全てのサムネイルを削除しています。少々お待ち下さい..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "古いサムネイルを削除しています。少々お待ち下さい..." #: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1343 #: ../src/gth-browser.c:1347 ../src/gth-browser.c:1359 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(不正な名前)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:846 ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:485 ../src/gth-exif-data-viewer.c:787 #: ../src/gth-fullscreen.c:854 ../src/gth-viewer.c:602 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "ピクセル数 %d x %d" #: ../src/catalog-png-exporter.c:911 ../src/catalog-web-exporter.c:2144 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2370 msgid "Saving images" msgstr "画像の保存中" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1657 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "画像の生成中: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1853 msgid "Saving thumbnails" msgstr "サムネイルの保存" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1923 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "HTML ページの保存: 画像" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2003 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "HTML ページの保存: 目録" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2187 msgid "Copying original images" msgstr "オリジナルの画像をコピーする" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2565 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:215 ../src/rotation-utils.c:162 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "作業フォルダを生成できませんでした" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2598 msgid "Loading images" msgstr "画像の読み込み中" #: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:686 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "カタログ名を入力して下さい: " #: ../src/dlg-catalog.c:93 ../src/dlg-catalog.c:146 #: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:92 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:772 msgid "C_reate" msgstr "生成(_R)" #: ../src/dlg-catalog.c:142 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:828 msgid "Enter the library name: " msgstr "ライブラリの名前を入力して下さい: " #: ../src/dlg-catalog.c:502 msgid "Move Catalog to..." msgstr "カタログの移動..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "カテゴリ名を入力して下さい: " #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "名前 \"%s\" に \",\" 文字が含まれているため使用できません。別の名前を入力して" "下さい。" #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "カテゴリ \"%s\" は既に存在します。別の名前を入力して下さい。" #: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:397 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "画像の変換: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:420 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "画像 \"%s\" は既に存在しています。別の名前を入力して下さい。" #: ../src/dlg-convert.c:356 ../src/gth-batch-op.c:591 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "画像 \"%s\" は既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?" #: ../src/dlg-convert.c:361 ../src/gth-batch-op.c:596 msgid "Skip" msgstr "何もしない" #: ../src/dlg-convert.c:362 ../src/gth-batch-op.c:597 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (画像)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (画面)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "複製" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "複製のサイズ" #. #: ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:593 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:800 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "最終修正日時" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:613 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "選択した画像をゴミ箱に移動します。よろしいですか?" #: ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "送り先のフォルダが存在しません。そのフォルダを作成しますか?" #: ../src/dlg-file-utils.c:106 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "フォルダ \"%s\" を生成できませんでした: %s" #: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1668 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "フォルダ \"%s\" の中に画像を生成するための権限がありません。" #: ../src/dlg-file-utils.c:203 msgid "Could not delete the images:" msgstr "画像を削除することができませんでした:" #: ../src/dlg-file-utils.c:226 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "画像をゴミ箱に移動することができません。画像を完全に消去しますか?" #: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1138 #: ../src/gth-browser.c:1894 ../src/gth-viewer.c:998 #: ../src/rotation-utils.c:125 msgid "_Do not display this message again" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" #: ../src/dlg-file-utils.c:283 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1176 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1403 msgid "Choose the destination folder" msgstr "送り先のフォルダを選択して下さい" #: ../src/dlg-file-utils.c:548 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:783 ../src/dlg-file-utils.c:884 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "新しい名前を入力していません。" #: ../src/dlg-file-utils.c:795 ../src/dlg-file-utils.c:896 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "名前 \"%s\" は既にこのフォルダで使用しています。別の名前を入力して下さい。" #: ../src/dlg-file-utils.c:1041 msgid "Could not rename the image:" msgstr "画像を削除することができませんでした:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "次の画像の名前を変更することができませんでした:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1176 msgid "Could not move the image:" msgstr "画像を移動することができませんでした:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1178 msgid "Could not copy the image:" msgstr "画像をコピーすることができませんでした:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1202 ../src/dlg-file-utils.c:2463 msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../src/dlg-file-utils.c:1203 ../src/dlg-file-utils.c:2464 msgid "_Continue" msgstr "続行(_C)" #: ../src/dlg-file-utils.c:1381 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "ファイルのコピー中: %d/%d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1789 ../src/dlg-file-utils.c:2020 msgid "Collecting images info" msgstr "画像情報の収集" #: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2033 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "ファイルの削除中: %ld/%ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2023 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "ファイルのコピー中: %ld/%ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2028 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "ファイルの移動中: %ld/%ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2440 ../src/dlg-file-utils.c:2442 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "フォルダ \"%s\" を移動できませんでした: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:598 ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/dlg-image-prop.c:603 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../src/dlg-image-prop.c:618 ../src/gth-browser.c:497 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 ../src/gth-viewer.c:614 msgid "Modified" msgstr "修正日時" #: ../src/dlg-image-prop.c:623 msgid "Information on Channel" msgstr "チャンネルの情報" #: ../src/dlg-image-prop.c:732 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" #: ../src/dlg-jpegtran.c:258 ../src/dlg-reset-exif.c:128 msgid "" "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "" "一時的なファイルをリモートのマシン上に移動できませんでした (移動先の権限を確" "認して下さい)" #: ../src/dlg-photo-importer.c:965 ../src/dlg-photo-importer.c:1595 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1642 ../src/dlg-photo-importer.c:1654 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1670 ../src/dlg-photo-importer.c:1699 msgid "Could not import photos" msgstr "写真をインポートできませんでした" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1328 ../src/main.c:1011 msgid "Film" msgstr "フィルム" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1340 msgid "Import errors detected" msgstr "インポート・エラーです" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1341 msgid "The files on the camera will not be deleted" msgstr "カメラの中にあるファイルは削除されません" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1651 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1603 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "フォルダ \"%s\" を生成できませんでした: %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1700 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "空き容量が足りません" #: ../src/dlg-png-exporter.c:908 msgid "Image Caption" msgstr "画像の説明" #: ../src/dlg-png-exporter.c:962 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:975 ../src/dlg-png-exporter.c:981 msgid "Footer" msgstr "フッタ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:484 #: ../src/dlg-web-exporter.c:484 msgid "by path" msgstr "パス名順" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1571 ../src/dlg-rename-series.c:486 #: ../src/dlg-web-exporter.c:486 msgid "by size" msgstr "サイズ順" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:488 #: ../src/dlg-web-exporter.c:488 msgid "by file modified time" msgstr "最終修正日時順" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1575 ../src/dlg-rename-series.c:490 #: ../src/dlg-web-exporter.c:490 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "Exif タグの日時順" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1577 ../src/dlg-rename-series.c:492 #: ../src/dlg-web-exporter.c:492 msgid "by comment" msgstr "コメント順" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1582 ../src/dlg-rename-series.c:495 #: ../src/dlg-web-exporter.c:495 msgid "manual order" msgstr "順番を指定する" #: ../src/dlg-rename-series.c:116 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:486 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:702 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:785 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:994 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "名前 \"%s\" には \"/\" 文字が含まれているため使用できません。別の名前を入力し" "て下さい。" #: ../src/dlg-rename-series.c:468 msgid "Old Name" msgstr "古い名前" #: ../src/dlg-rename-series.c:476 msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: ../src/dlg-search.c:359 msgid "Search Result" msgstr "検索結果" #: ../src/dlg-web-exporter.c:847 msgid "Select Album Theme" msgstr "アルバムのテーマの選択" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3848 msgid "Could not move the items:" msgstr "アイテムを移動することができませんでした:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:168 ../src/gth-fullscreen.c:1084 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "画像をゴミ箱に移動します。よろしいですか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:267 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "画像 \"%s\" の複製を作成することができませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276 msgid "Continue" msgstr "続行" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:331 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "選択した画像をゴミ箱に移動します。よろしいですか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:466 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:976 msgid "Enter the new name: " msgstr "新しい名前を入力して下さい: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:508 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:721 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:801 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1024 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "名前 \"%s\" は既に使用されています。別の名前を入力して下さい。" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "ライブラリ \"%s\" の名前を変更できませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "カタログ \"%s\" の名前を変更できませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "選択したライブラリを削除します。よろしいですか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:592 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "選択したカタログを削除します。よろしいですか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:687 msgid "New Catalog" msgstr "新しいカタログ" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "カタログ \"%s\" を生成することができませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:827 msgid "New Library" msgstr "新しいライブラリ" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:829 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "ライブラリ \"%s\" を生成できませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1014 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1049 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "フォルダ \"%s\" の名前を変更できませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1016 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1295 msgid "source and destination are the same" msgstr "送り元と送り先が同じです" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1099 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "フォルダ \"%s\" を削除できませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動することはできません。これを完全に削除しますか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1174 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "選択したフォルダをゴミ箱に移動します。よろしいですか?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1227 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "フォルダ \"%s\" をコピーできませんでした: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "source contains destination" msgstr "送り元に送り先が含まれています" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1317 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "その名前のフォルダは既に存在します。" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1601 msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダ" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1602 msgid "Enter the folder name: " msgstr "フォルダ名を入力して下さい: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1732 ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "場所を開く" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "フォルダ(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "表示/非表示(_H)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "画像の並べ替え(_O)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "壁紙にセットする(_W)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "選択した画像を新しいウィンドウで開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "画像のプロパティを表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "写真のインポート(_I)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "デジタル・カメラから写真をインポートします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "CD へ書き込む(_W)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "選択したものを CD へ書き込みます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "この画像の名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "この画像をゴミ箱へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "この画像を他の場所へコピーします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "この画像を他の場所へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "選択した画像の名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "複製(_U)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "選択した画像の複製を生成します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "選択した画像をゴミ箱へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "選択した画像を他の場所へコピーします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "選択した画像を他の場所へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "全ての画像を選択します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "カタログへ追加(_A)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "選択した画像をカタログに追加します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "カタログから削除(_V)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "選択したファイルをカタログから削除します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "選択したカタログを開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "選択したカタログを新しいウィンドウで開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "選択したカタログの名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "削除(_O)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "選択したカタログを削除します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "選択したカタログを他のフォルダへ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "検索基準の編集(_E)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "検索基準を修正します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "検索のやり直し(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "検索のやり直し" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "新しいカタログ(_N)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "新しいカタログを生成します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "新しいライブラリ(_L)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "新しいカタログ用ライブラリを生成します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "このカタログの名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "このカタログを削除します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "このカタログを他の場所へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "選択したフォルダを開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "選択したフォルダを新しいウィンドウで開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "ファイル・マネージャで開く(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "選択したフォルダを Nautilus ファイル・マネージャで開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "選択したフォルダの名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "選択したフォルダをゴミ箱へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "選択したフォルダをコピーします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "選択したフォルダを移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "カテゴリ(_T)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "選択したフォルダにカテゴリを付与します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "このフォルダを Nautilus ファイル・マネージャで開きます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "このフォルダの名前を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "このフォルダをゴミ箱へ移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "このフォルダをコピーします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "コメント・フォルダを移動します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "このフォルダにカテゴリを付与します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "新しいフォルダ(_N)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "新しいフォルダを生成します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "次の画像を表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "前の画像を表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "前に訪れた場所へジャンプします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "次に訪れた場所へジャンプします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "一つ上のレベルに上がります" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "この場所の画像を再度読み込みます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "この場所の読み込みを停止します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "ホーム・フォルダにジャンプします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "画像のフォルダへジャンプ(_G)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "選択した画像を格納するフォルダにジャンプします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "履歴の削除(_D)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "最近訪れた場所の一覧を削除します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "最近訪れた場所を指定して下さい" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークの追加(_A)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "この場所をブックマークとして追加します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークの編集(_E)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "ブックマークを編集します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "スライドショー(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "スライドショーで表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "検索(_S)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "目録画像の作成(_I)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "ウェブ・アルバムの作成(_W)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "フォーマットの変換(_O)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "複製の検索(_D)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "gThumb の設定を変更します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "画像サイズの変更..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "このウィンドウのツールバーの表示を ON/OFF します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "このウィンドウのステータスバーの表示を ON/OFF します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "フィルタ(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "このウィンドウのフィルタバーの表示を ON/OFF します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "サムネイルで表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "画像のプレビュー(_I)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "画像を表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイル(_H)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "隠しファイルや隠しフォルダを表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "逆順に並び替え(_R)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "画像の順番を逆順にします" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "名前順(_N)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "ファイル名で画像を並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "パス順(_P)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "パス名で画像を並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "サイズ順(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "ファイル・サイズで画像を並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "最終修正日時順(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "画像ファイルの最終修正日時で並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "Exif タグの時刻順(_E)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Exif の DateTime タグの順番で画像を並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "コメント順(_C)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "コメントで画像を並べ替えます" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "順番を指定する(_M)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "自由に画像を並べ替えて下さい" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "アイコン表示" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "一覧表示" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "フォルダ(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "フォルダを表示します" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "カタログ(_C)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "カタログを表示します" #: ../src/gth-browser.c:547 ../src/gth-viewer.c:661 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[コメントを追加する時は 'c' キーを押して下さい]" #: ../src/gth-browser.c:653 ../src/gth-browser.c:670 ../src/gth-viewer.c:745 msgid "[modified]" msgstr "[変更済]" #: ../src/gth-browser.c:696 ../src/main.c:438 ../src/main.c:724 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:776 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr " 1個の画像 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:779 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr " %d個の画像 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:786 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr " 1つ選択 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:789 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr " %dつ選択 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1891 ../src/gth-viewer.c:995 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "この画像が変更されました。保存しますか?" #: ../src/gth-browser.c:1892 ../src/gth-viewer.c:996 msgid "Do Not Save" msgstr "保存しない" #: ../src/gth-browser.c:3607 msgid "Dragged Images" msgstr "画像のドラッグ" #: ../src/gth-browser.c:5431 ../src/gth-browser.c:5432 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "品質を維持したまま画像を回転します" #: ../src/gth-browser.c:6319 msgid "Getting folder listing..." msgstr "フォルダの一覧を取得してます..." #: ../src/gth-browser.c:6340 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "フォルダ \"%s\" を読み込めません: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6850 ../src/gth-filter-bar.c:537 msgid "Close" msgstr "このペインを閉じます" #: ../src/gth-browser.c:6864 ../src/gth-viewer.c:1676 msgid "Image comment" msgstr "画像にコメントを追加します" #: ../src/gth-browser.c:6878 msgid "Image data" msgstr "画像のデータを表示します" #: ../src/gth-browser.c:6892 msgid "Image preview" msgstr "画像をプレビュー表示します" #: ../src/gth-browser.c:7944 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "指定したカタログは存在しません。" #: ../src/gth-browser.c:8576 ../src/gth-viewer.c:2121 msgid "Wait please..." msgstr "しばらくお待ち下さい..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "ファイルシステムのデータ" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "一般的な情報" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "撮影時の条件" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "メーカー" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "GPS 座標" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "画像の構造" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "埋め込まれたサムネイル" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "バージョンと互換性" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:801 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "contains" msgstr "が次を含む" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 msgid "starts with" msgstr "が次で始まる" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 msgid "ends with" msgstr "が次で終わる" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194 msgid "is" msgstr "が次である" #: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195 msgid "is not" msgstr "が次ではない" #: ../src/gth-filter-bar.c:181 msgid "does not contain" msgstr "は次を含まない" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is equal to" msgstr "が次と同じ" #: ../src/gth-filter-bar.c:185 msgid "is lower than" msgstr "が次より小さい" #: ../src/gth-filter-bar.c:186 msgid "is greater than" msgstr "が次より大きい" #: ../src/gth-filter-bar.c:190 msgid "is before" msgstr "が次より前" #: ../src/gth-filter-bar.c:191 msgid "is after" msgstr "が次より後" #: ../src/gth-filter-bar.c:200 msgid "KB" msgstr "Kバイト" #: ../src/gth-filter-bar.c:201 msgid "MB" msgstr "Mバイト" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Place" msgstr "場所" #: ../src/gth-filter-bar.c:212 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: ../src/gth-filter-bar.c:213 msgid "Text contains" msgstr "文字列が次を含む" #: ../src/gth-filter-bar.c:494 msgid "All" msgstr "全て" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:546 msgid "S_how:" msgstr "フィルタ(_H):" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281 msgid "_Folder" msgstr "フォルダ(_F)" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317 msgid "_Recent folders:" msgstr "最近開いたフォルダ(_R)" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "プロパティ(_T)" #: ../src/gth-location.c:385 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "変形(_T)" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "単一のウィンドウ(_S)" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "このウィンドウを他の画像を表示するのに使用します" #: ../src/gth-viewer.c:820 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #: ../src/gth-viewer.c:1465 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "他で開く(_O)" #: ../src/gth-viewer.c:1471 ../src/gth-viewer.c:1472 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "選択した画像を他のアプリケーションで開きます" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:911 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "GNOME 向けの画像ビューアとブラウザです。" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:914 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "減色" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "他で開く(_O)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "この画像を保存します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "保存した画像に戻します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "この画像を印刷します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "この画像を他のアプリケーションで開きます" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "コメント(_E)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "選択した画像にコメントを追加します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "コメントの削除(_O)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "選択した画像のコメントを削除します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "選択した画像にカテゴリを付与します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "カテゴリ(_T)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "右方向に回転(_G)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "時計回りに回転した画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "左方向に回転(_L)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "反時計回りに回転した画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "ひっくり返す(_F)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "上下ひっくり返した画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "ミラーリング(_M)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "ミラーリングした画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "脱色(_D)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "白黒モードで画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "ナビゲート(_N)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "ナビゲート色で画像を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "拡張(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "自動的に色のレベルを調整します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "均一化(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "自動的に画像のヒストグラムを均一にします" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "ポスタライズ(_P)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "使用している色数を少なくします" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "輝度とコントラスト(_B)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "明るさとコントラストを調整します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "色合いと彩度(_H)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "色合いと彩度を調整します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "赤目軽減(_R)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "赤目軽減ツール" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "カラー・バランス(_C)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "カラー・バランスを調整します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "サイズの変更(_R)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "画像のサイズを変更します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "切り取る(_C)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "画像の端を切り取ります" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "黒と白" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "ウェブのパレット" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "拡大" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "この画像を拡大します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "縮小" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "この画像を縮小します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "実サイズで表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "フィット" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "ウィンドウに合わせてズームします" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "幅" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "ウィンドウの幅に合わせてズームします" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "アニメーションのステップ実行(_N)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "アニメーションの次のフレームを表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "中央(_C)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "デスクトップの背景に画像をセットします(中央)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "タイル状(_F)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "デスクトップの背景に画像をセットします(タイル状)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "縦横比一定(_S)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "デスクトップの背景に画像をセットします(画面サイズの縦横比に合わせる)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "引き伸ばす(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "デスクトップの背景に画像をセットします(画面サイズに引き伸ばす)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "元に戻す(_R)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "元のデスクトップ壁紙に戻します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "日付の変更(_D)..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "最後に修正した日付を変更します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "Exif 向き情報のリセット(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "Exif タグにある向きの情報を左上にリセットします" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "gThumb の情報を表示します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キー操作(_K)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "アニメーションの実行(_A)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "現在表示中のアニメーションの開始/停止を切り替えます" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "高品質(_H)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "高品質ズームを使用します" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "低品質(_L)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "低品質ズームを使用します" #: ../src/main.c:90 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "全画面モードで起動する" #: ../src/main.c:94 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "自動的にスライドショーを起動する" #: ../src/main.c:98 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "自動的にディジタル・カメラの写真をインポートする" #: ../src/main.c:102 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "単一の画像を表示するためにビューア・モードにする" #: ../src/main.c:147 msgid "Holidays" msgstr "祭日" #: ../src/main.c:148 msgid "Temporary" msgstr "作業用" #: ../src/main.c:149 msgid "Screenshots" msgstr "スクリーンショット" #: ../src/main.c:150 msgid "Science" msgstr "科学" #: ../src/main.c:151 msgid "Favourite" msgstr "お気に入り" #: ../src/main.c:152 msgid "Important" msgstr "重要" #: ../src/main.c:153 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:154 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: ../src/main.c:155 msgid "Party" msgstr "パーティ" #: ../src/main.c:156 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: ../src/main.c:157 msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: ../src/main.c:158 msgid "Family" msgstr "家族" #: ../src/main.c:380 msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: ../src/rotation-utils.c:113 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "画像を変換する際に問題が発生しました: %s" #: ../src/rotation-utils.c:118 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "画像のサイズが8の倍数になっていないため、この変換によって、画像の端に沿って" "1つ以上の小さな歪みが発生するかもしれません。\n" "\n" "しかし、その歪みを逆にすることも可能です。もし変換した出来に問題があるのであ" "れば、最初にオリジナルの画像を反転させてから変換してみて下さい。\n" "\n" "さらに、変換できない端のピクセルを切り取って端を揃えておくことも可能です。実" "際の使用では、このモードは最良の結果を提供してくれますが、変換についてはそれ" "ほど厳しく品質を維持するようなことはしていません。" #: ../src/rotation-utils.c:126 msgid "_Trim" msgstr "角度(_T)" #: ../src/rotation-utils.c:169 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "" "リモートにあるファイルの一時的なコピーをローカル上に生成できませんでした" #: ../src/rotation-utils.c:215 msgid "" "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions." msgstr "一時的なファイルを移動できませんでした (移動先の権限を確認して下さい)"