# Norwegian (bokmal) translation of gthumb. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2002-2006. # Kjartan Maraas , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb 2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-19 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 16:36+0100\n" "Last-Translator: Espen Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:609 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "Lukkertid" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "Lukkermodus" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Lukkerhastighet" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "Aperaturverdi" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "Fokallengde" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informasjon om kanal:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Overskriv det gamle bildet med det nye?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Til_gjengelige applikasjoner:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "K_ataloger:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Velg en katalog" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "Komm_entar" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Ikke overskriv _det gamle bildet" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Nytt bilde:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "Nytt _bibliotek" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Gammelt bilde:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Åpne bilder" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Overs_kriv det gamle bildet" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Overskriv bilde" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Overskriv _alle bilder" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Foto_data (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Sist_e applikasjoner:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Applikasjon:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bokmerker:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Ikke overskriv noen bilder" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "_Ny katalog" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Lagre det nye bildet som:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "_Vis målmappe" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "_Velg fra katalogen" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ka_tegorier:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "Velg målmappe" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Slett valgte bilder fra kameraet" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "" "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif " "orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility " "with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "Importer bilder" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:856 #: ../src/dlg-photo-importer.c:895 ../src/dlg-photo-importer.c:1461 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2177 msgid "No camera detected" msgstr "Ingen kamera funnet" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "Roter bilder fysisk" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "Velg en kameramodell" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "Oppdater forhåndsvisning" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "Slett importerte bilder fra kameraet" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "_Mål:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "_Film:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "_importer" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "_Behold originale filnavn" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "T_ilgjengelige kategorier:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Opprett en ny kategori" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Dagens dato" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "Ikke endre" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Dato for opprettelse av bildet" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Dato for siste endring" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Ingen dato" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Dato for digitalisering av bilde (fra EXIF-data)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Fjern valgt kategori" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Kun lagre e_ndrede felter" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "Følgende dato" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Sted:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Valgte kategorier:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Kompresjon" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "Bildetype" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "Lagrer" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Kompresjons_nivå:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Konverter format" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Alternativer for JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (deflate)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_mer" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Overskrivingsmodus:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "Alternativer for PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "_Fjern original" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "Hopp over\n" "Gi nytt navn\n" "Spør\n" "Skriv over" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "Alternativer for TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "Alternativer for TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Kompresjon med tap (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "I_ngen kompresjon" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-kompresjon" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Utjevning:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (Bok, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Postkort)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektrate" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "I_nverter aspektraten" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær..." #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Fargenivåer" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "Nye dimensjoner" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Opprinnlige dimensjoner" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Skaleringsrate" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Lysstyrke - kontrast" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Cyan-_rød:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Høy _kvalitet" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Glød - metning" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Posteriser" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Behold l_ys" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bildet" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behold aspektrate" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Nivåer:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lys:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-grønn:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Gul-blå:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Bakgrunnsstil" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Topp- og bunntekst" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Indekser bilder" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Merk: # (enumerator)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Merk: %p (sidenummer), %n (totalt antall sider)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mmentar" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Kol_onner:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Fa_rge:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Opprett indeksbilde" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Opprett _HTML-bildekart" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "B_unntekst:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "Fil_navn" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Sti _til fil" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "Filst_ørrelse" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "Ramme_stil:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Farge _på ramme:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "T_opptekst:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp-/bunntekst" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "Hø_yde:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Bildestø_rrelse" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Stil for indeksbilde" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pi_ksler" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Rader og kolo_nner" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Velg en farge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Velg en skrift" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Skygg inn" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Kun skygge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Skygg ut" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Enkel med skygge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Lysbilde" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "Sor_ter:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "St_il" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "Start _ved:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "Forhåndsvisning av stil" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Bre_dde:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_Alle sider med samme størrelse" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Tegn ramme" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "Skri_ft:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "B_ildestørrelse:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Rader:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Helfylt farge" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "etter navn" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "Vis/skjul" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "Ved oppstart:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "Lysbildevisning" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "Visning" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "Kvalitet på zoom" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the " "number of files selected. All other scripts will be executed once per " "selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktiver oppføringer med dobbeltklikk" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktiver oppføringer med enkeltklikk" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "Etter _lasting av et bilde:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Spør om be_kreftelse før sletting av bilder eller kataloger" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Spør om å lagre _endrede bilder" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "Leser" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "Retningslinjer for k_likk:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "Avkrysset" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "Velg oppstartsmappe" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "Ko_mmentarer" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "P_ause før bildet skiftes:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "B_estem bildetype fra innholdet (saktere)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "Ikke e_ndre mappe" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Tilpass til bredde hvis større" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Tilpass til vinduet hvis større" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Følg Nautilus' oppførsel" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "Fremo_ver" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Gå til sist _besøkte mappe eller katalog" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Gå til denne _mappen:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "H_øy" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "Kun ikoner" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Behold forrige zoom" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "" "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify " "the selected images with other applications." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "Plassering:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "La_v" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "Tilfel_dig" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "Om_vendt" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Sta_rt på nytt når fullført" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "Sett bilde til faktisk størrelse" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Sett til _aktiv" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "Lysbildevisning" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "Systeminnstillinger" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "Tekst under ikoner" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Størrelse på miniat_yrer:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Type gjennomsiktighet:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "P_ause før bildet skiftes:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "Visning" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "_Filnavn" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrer" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Verk_tøylinjestil:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb brukervalg" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "Bildestørrelse" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Merk: Dra bildet for å flytte det på siden.\n" "Klikk på et bilde for å rotere det." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "Automatisk skalering" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "Midt _på siden" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "Skri_ft for kommentar:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "I_nkluder kommentar" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "Bilder per side:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "Ta med filnavn:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dskap" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "Plassering" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrett" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "Detaljer for papir" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "Postkort" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2719 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "Skaler til denne størrelsen" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bunn:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "_Enhet:" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "Faktisk størrelse" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "Fjerning av røde øyne" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom tilpasset" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Søkekriterier" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Søkeområde" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Velg kategorier fra den lagrede listen" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Lik" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "Fil_navn:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "Bilder funnet:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Treff på a_lle valgte kategorier" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Treff på e_nhver valgt kategori" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "Nytt _søk..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:825 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1511 msgid "No images found" msgstr "Ingen bilder funnet" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Søkets fremgang" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "Søker i:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "R_ediger søk" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Ta med undermapper" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "Endre følgende verdierr:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "Endre til:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "Skriv til CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "" "Spesielle tegn: # (enumerator), %f (orginalt filnavn), %d " "(bildedato), %s (bildestørrelse)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "Sett ti_dssone:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "Bruk på alle b_ilder" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "_Nåværende dato" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ka_talog" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "Endre dato" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "Sjekk _alle" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "Ikke sjekk _noen" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "Sjekker bilde:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "" "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-" "Left." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "Ko_mmentardato" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "A_ktiv mappe" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "Like bilder:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplikater funnet:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "Bildets opp_rettelsesdato" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Speil bildet horisontalt (venstre-høyre)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Speil bildet vertikalt (topp-bunn)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _søppelkurven" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "_Forhåndsvisning av nye navn:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Dato for digitalisering av bilde (fra EXIF-data)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "Roter bilder" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Roter bildet 90 grader med klokken" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Roter bildet 90 grader mot klokken" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "Skaler bilder" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "Søk etter duplikater" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Søk avsluttet, ingen duplikater funnet." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "_Følgende dato:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "" "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "Skriv til CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "Dato for siste _endring" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:469 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "_Valgte bilder" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "_Sorter:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "timer" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "Stil for album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "Grunnleggende informasjon" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "Kameradata" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Utforming for indeksside" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "Personliggjør tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Merk: %d (dagens dato)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "Kame_ramodell" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "Da_to og tid" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "E_ksponeringsmodus" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "Eksponerings_tid" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "Fokal_lengde" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "_Bildetekst..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "Inde_ksfil:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "S_orter:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "Web-album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "Tema for web-album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "_Aperaturverdi" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Kopier originaler til mål" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dato og tid" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Blitz" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "B_unntekst:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Gå til temamappen" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "T_opptekst:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installer tema..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "_Sted" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "End_re størrelse hvis større enn:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Lukkerhastighet" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "_Størrelse:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "_Miniatyrtekst..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "kolonner, etter" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "eller br_uk en enkelt indeksside" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "rader per side:" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildeviser" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:805 msgid "View and organize your images" msgstr "Vis og organiser dine bilder" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb bildeviser" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Bilder med størrelse over denne verdien (i bytes) vil det ikke vises " "miniatyrer for. Bruk 0 hvis du vil generere miniatyrer for alle bilder." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 " "(reverse landscape)" msgstr "Mulige verdier er 0 (portrett), 1 (landskap), 2 (omvendt portrett), 3 (omvendt landskap)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Mulige verdier er: 1,2,3,4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "Mulige verdier er: 72, 150, 300, 600." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "Mulige verdier er: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Mulige verdier er: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Mulige verdier er: forward, backward, random." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Mulige verdier er: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Mulige verdier er: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Mulige verdier er: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Mulige verdier er: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Mulige verdier er: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "Mulige verdier er: manual, auto." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Mulige verdier er: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Mulige verdier er: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Mulige verdier er: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "Mulige verdier er: none, name, path, size, time, exifdate, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Mulige verdier er: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Mulige verdier er: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Mulige verdier er: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Mulige verdier er: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Mulige verdier er: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Mulige verdier er: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Mulige verdier er: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Mulige verdier er: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Alltid bruk sort bakgrunn." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog «%s»: %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke lagre katalog «%s»: %s" #: ../libgthumb/comments.c:1251 ../src/catalog-web-exporter.c:140 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1253 ../src/catalog-web-exporter.c:55 #: ../src/catalog-web-exporter.c:142 ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:493 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:792 ../src/gth-fullscreen.c:854 #: ../src/gth-viewer.c:608 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1263 ../libgthumb/comments.c:1265 msgid "(No Comment)" msgstr "(Ingen kommentar)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:250 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Bildetypen er ikke støttet: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200 msgid "Determine by extension" msgstr "Bestem etter filtype" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:234 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:254 msgid "Image type:" msgstr "Bildetype:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1311 ../src/gth-location.c:813 msgid "Catalogs" msgstr "Kataloger" #: ../libgthumb/file-utils.c:1314 ../src/gth-location.c:819 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../libgthumb/file-utils.c:1341 ../src/gth-location.c:826 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../libgthumb/file-utils.c:1907 msgid "Library not empty" msgstr "Biblioteket er ikke tomt" #: ../libgthumb/file-utils.c:1916 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke fjerne bibliotek «%s»: %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:1943 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke fjerne katalog «%s»: %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3523 ../src/gth-browser.c:787 #: ../src/gth-browser.c:4499 ../src/gth-viewer.c:759 msgid "No image" msgstr "Ingen bilder" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Ro_ter bilder" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:824 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d av %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1354 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Laster bilde: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Sletter alle miniatyrer. Vennligst vent..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Sletter gamle miniatyrer. Vennligst vent..." #: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1266 #: ../src/gth-browser.c:1270 ../src/gth-browser.c:1282 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Ugyldig navn)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:818 ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788 #: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:612 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1587 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Oppretter bilde: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1868 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Lagrer miniatyrer" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1934 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Lagrer HTML-sider: bilder" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2009 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Lagrer HTML-sider: indekser" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2139 ../src/catalog-web-exporter.c:2392 msgid "Saving images" msgstr "Lagrer bilder" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2203 msgid "Copying original images" msgstr "Kopierer originalbilder" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2576 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:218 ../src/rotation-utils.c:165 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Kunne ikke finne midlertidig mappe" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2609 msgid "Loading images" msgstr "Laster bilder" #: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Oppgi katalognavnet: " #: ../src/dlg-catalog.c:94 ../src/dlg-catalog.c:148 #: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:91 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770 msgid "C_reate" msgstr "Opp_rett" #: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825 msgid "Enter the library name: " msgstr "Oppgi navn på biblioteket: " #: ../src/dlg-catalog.c:500 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Flytt katalog til..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "Oppgi nytt kategorinavn" #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «,». Vennligst bruk " "et annet navn." #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "Kategorien «%s» finnes allerede. Vennligst bruk et annet navn." #: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Konverterer bilde: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "Et bilde med navn «%s» eksisterer allerede. Vennligst oppgi et annet navn." #: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Et bilde med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du overskrive det?" #: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:575 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: ../src/dlg-convert.c:327 ../src/gth-batch-op.c:576 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (bilde)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (Skjerm)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikater" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "Størrelse på duplikater" #. #: ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:594 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "Sist endret" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:614 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Merkede bilder vil bli flyttet til søppelkurven. Er du sikker?" #: ../src/dlg-file-utils.c:89 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Målmappen eksisterer ikke. Vil du opprette den?" #: ../src/dlg-file-utils.c:105 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Kunne ikke opprette mappe «%s»: %s." #: ../src/dlg-file-utils.c:119 ../src/dlg-photo-importer.c:1536 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Du har ikke riktige rettigheter til å opprette bilder i mappen «%s»" #: ../src/dlg-file-utils.c:202 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Kunne ikke slette bildene:" #: ../src/dlg-file-utils.c:225 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Bildene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette dem permanent?" #: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135 #: ../src/gth-browser.c:1846 ../src/gth-viewer.c:1009 #: ../src/rotation-utils.c:124 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" #: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1173 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../src/dlg-file-utils.c:379 ../src/dlg-file-utils.c:479 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1384 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Velg målmappe" #: ../src/dlg-file-utils.c:547 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:783 ../src/dlg-file-utils.c:884 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Du oppga ikke det nye navnet" #: ../src/dlg-file-utils.c:795 ../src/dlg-file-utils.c:896 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn." #: ../src/dlg-file-utils.c:1038 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Kunne ikke endre navn på bildet:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1040 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Kunne ikke endre navn på følgende bilder:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1174 msgid "Could not move the image:" msgstr "Kunne ikke flytte bildet:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1176 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Kunne ikke kopiere bildet:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1200 ../src/dlg-file-utils.c:2457 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../src/dlg-file-utils.c:1201 ../src/dlg-file-utils.c:2458 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsett" #: ../src/dlg-file-utils.c:1375 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Kopierer fil %d av %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1787 ../src/dlg-file-utils.c:2014 msgid "Collecting images info" msgstr "Samler informasjon om bilder" #: ../src/dlg-file-utils.c:1790 ../src/dlg-file-utils.c:2027 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Sletter fil %ld av %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2017 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Kopierer fil %ld av %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2022 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Flytter fil %ld av %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2434 ../src/dlg-file-utils.c:2436 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1274 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke flytte mappen «%s»: %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:599 ../src/gth-exif-data-viewer.c:806 #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/dlg-image-prop.c:604 ../src/gth-exif-data-viewer.c:808 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dlg-image-prop.c:619 ../src/gth-browser.c:509 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:807 ../src/gth-viewer.c:624 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: ../src/dlg-image-prop.c:624 msgid "Information on Channel" msgstr "Informasjon om kanal" #: ../src/dlg-image-prop.c:733 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #: ../src/dlg-jpegtran.c:257 ../src/dlg-reset-exif.c:123 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "Kunne ikke opprette en lokal midlertidig kopi av den eksterne filen." #: ../src/dlg-jpegtran.c:287 ../src/dlg-reset-exif.c:139 msgid "" "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "Kunne ikke flytte midlertidig fil til ekstern lokasjon. Sjekk tilganger eksternt." #: ../src/dlg-photo-importer.c:892 ../src/dlg-photo-importer.c:1460 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1510 ../src/dlg-photo-importer.c:1522 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1538 ../src/dlg-photo-importer.c:1567 msgid "Could not import photos" msgstr "Kunne ikke importere bilder" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1250 ../src/main.c:1102 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1519 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1587 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke opprette mappen «%s»: %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1568 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "Ikke nok ledig plass på disken" #: ../src/dlg-png-exporter.c:899 msgid "Image Caption" msgstr "Bildetekst" #: ../src/dlg-png-exporter.c:953 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: ../src/dlg-png-exporter.c:966 ../src/dlg-png-exporter.c:972 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1560 ../src/dlg-rename-series.c:474 #: ../src/dlg-web-exporter.c:485 msgid "by path" msgstr "etter sti" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1562 ../src/dlg-rename-series.c:476 #: ../src/dlg-web-exporter.c:487 msgid "by size" msgstr "etter størrelse" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1564 ../src/dlg-rename-series.c:478 #: ../src/dlg-web-exporter.c:489 msgid "by file modified time" msgstr "etter tid for endring" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1566 ../src/dlg-rename-series.c:480 #: ../src/dlg-web-exporter.c:491 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "etter Exif's DateTime tagg" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1568 ../src/dlg-rename-series.c:482 #: ../src/dlg-web-exporter.c:493 msgid "by comment" msgstr "etter kommentar" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:485 #: ../src/dlg-web-exporter.c:496 msgid "manual order" msgstr "manuell rekkefølge" #: ../src/dlg-rename-series.c:113 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:485 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:700 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:783 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:991 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk " "et annet navn." #: ../src/dlg-rename-series.c:458 msgid "Old Name" msgstr "Gammelt navn" #: ../src/dlg-rename-series.c:466 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: ../src/dlg-search.c:357 msgid "Search Result" msgstr "Søkeresultat" #: ../src/dlg-web-exporter.c:849 msgid "Select Album Theme" msgstr "Velg tema for album" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3793 msgid "Could not move the items:" msgstr "Kunne ikke flytte oppføringene:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Bildet vil bli flyttet til søppelkurven. Er du sikker?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke duplisere bildet «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:274 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Valgte bilder vil bli flyttet til søppelkurven. Er du sikker?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973 msgid "Enter the new name: " msgstr "Skriv inn nytt navn: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er allerede brukt. Vennligst bruk et annet navn." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på biblioteket «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på katalogen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Valgt bibliotek vil bli fjernet. Er du sikker?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Valgt katalog vil bli fjernet. Er du sikker?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685 msgid "New Catalog" msgstr "Ny katalog" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke opprette katalogen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824 msgid "New Library" msgstr "Nytt bibliotek" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke opprette biblioteket «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på mappen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1284 msgid "source and destination are the same" msgstr "kilde og mål er like" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke slette mappen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "«%s» kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette det permanent?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Valgt mappe vil bli flyttet til søppelkurven. Er du sikker?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1219 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1274 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke kopiere mappen «%s»: %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1295 msgid "source contains destination" msgstr "kilden inneholder målet" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "en mappe med det navnet eksisterer allerede." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1585 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1586 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Oppgi navn på mappen: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716 ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "Åpne plassering" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "Vis/_Skjul" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "S_orter bilder" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "B_ilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Sett bildet som _bakgrunn" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Opprett nytt vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Åpne valgt bilde i et nytt vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "Vis egenskaper for bilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Importer bilder..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Importer bilder fra et digitalt kamera" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "Skri_v til CD..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Skriv utvalg til CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "End_re navn..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Endre navn på dette bildet" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Flytt dette bildet til søppelkurven" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopier..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Kopier dette bildet til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "_Flytt..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Flytt dette bildet til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Endre navn på valgte bilder" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Dupliser valgte bilder" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Flytt valgte bilder til søppelkurven" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Kopier valgte bilder til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Flytt valgte bilder til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Velg alle bilder" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Legg til i katalog..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Legg til valgte bilder i en katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "_Fjern fra katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Fjern valgte bilder fra katalogen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "Åpne valgt katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "Åpne i nytt vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "Åpne valgt katalog i et nytt vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Endre navn på valgt katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "_Fjern" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Fjern valgt katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Flytt valgt katalog til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "R_ediger søk..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "Endre søkekriterier" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "_Søk på nytt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "Søk på nytt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Ny katalog..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "Opprett en ny katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "Nytt _bibliotek..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Opprett et nytt katalogbibliotek" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "Endre navn på aktiv katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "Fjern aktiv katalog" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Flytt aktiv katalog til en annen lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "Åpne valgt mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Åpne valgt mappe i et nytt vindu" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Åpne med _filhåndtereren" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Åpne valgt mappe med filhåndtereren Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "Endre navn på valgt mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Flytt valgt mappe til søppelkurven" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "Kopier valgt mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "Flytt valgt mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Tilegn kategorier til valgt mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Åpne aktiv mappe med filhåndtereren Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "Endre navn på aktiv mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Flytt aktiv mappe til søppelkurven" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "Kopier aktiv mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "Flytt aktiv mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Tilegn kategorier til denne mappen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "_Ny mappe..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "Opprett en ny mappe" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "Vis neste bilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "Vis forrige bilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til sist besøkte lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp et nivå" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå til hjemmemappen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Gå til bildemappen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Gå til mappen som inneholder valgt bilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "_Slett historikk" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Slett listen med besøkte lokasjoner" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "P_lassering..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Spesifiser en lokasjon som skal vises" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Legg til aktiv lokasjon i bokmerker" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "_Lysbildevisning" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "Vis som lysbildevisning" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "_Søk..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "Opprett _indeksbilde..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "Opprett _web-album..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "Konverter f_ormat..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "Søk etter _duplikater..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "_Brukervalg..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "Rediger forskjellige brukervalg" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "Skaler bilder..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i dette vinduet" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i dette vinduet" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Vis eller skjul filterverktøylinjen for dette vinduet" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "Vis miniatyrer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "Forhåndsvisning av b_ilde" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "Vis bildet" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Vis skjulte filer og mapper" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Omvendt rekkefølge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "Reverser bilderekkefølgen" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "Sorter bilder etter navn" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "etter _sti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "Sorter bilder etter sti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "etter s_tørrelse" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "Sorter bilder etter størrelse" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "etter endrings_tidspunkt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "Sorter bilder etter endringstidspunkt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "etter _Exif-tid" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Sorter bilder etter Exif's DateTime tag" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "etter _kommentar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "Sorter bilder etter kommentar" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "_Manuell rekkefølge" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "Sorter bilder manuelt" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "Vis som lysbilder" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "Vis som liste" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "_Mapper" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "Vis mapper" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "_Kataloger" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "Vis kataloger" #: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:669 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Trykk «c» for å legge til en kommentar]" #: ../src/gth-browser.c:665 ../src/gth-browser.c:684 ../src/gth-viewer.c:756 msgid "[modified]" msgstr "[endret]" #: ../src/gth-browser.c:709 ../src/main.c:440 ../src/main.c:814 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:789 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 bilde (%s)" #: ../src/gth-browser.c:792 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d bilder (%s)" #: ../src/gth-browser.c:799 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 valgt (%s)" #: ../src/gth-browser.c:802 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d valgt (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1843 ../src/gth-viewer.c:1006 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "Denne siden er endret. Vil du lagre den?" #: ../src/gth-browser.c:1844 ../src/gth-viewer.c:1007 msgid "Do Not Save" msgstr "Ikke lagre" #: ../src/gth-browser.c:3552 msgid "Dragged Images" msgstr "Bilder som ble dradd" #: ../src/gth-browser.c:5417 ../src/gth-browser.c:5418 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Roter bilder uten tap av kvalitet" #: ../src/gth-browser.c:6292 msgid "Getting folder listing..." msgstr "Henter mappeliste..." #: ../src/gth-browser.c:6313 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Kan ikke laste mappe «%s»: %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6813 ../src/gth-filter-bar.c:537 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/gth-browser.c:6827 ../src/gth-viewer.c:1686 msgid "Image comment" msgstr "Bildekommentar" #: ../src/gth-browser.c:6841 msgid "Image data" msgstr "Bildedata" #: ../src/gth-browser.c:6855 msgid "Image preview" msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: ../src/gth-browser.c:7917 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Spesifisert katalog eksisterer ikke." #: ../src/gth-browser.c:8519 ../src/gth-viewer.c:2119 msgid "Wait please..." msgstr "Vennligst vent..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "Filsystemdata" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "GPS-koordinater" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "Bildestruktur" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Innebygd miniatyr" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "Versjoner og interoperabilitet" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194 msgid "is" msgstr "er" #: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: ../src/gth-filter-bar.c:181 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is equal to" msgstr "er lik" #: ../src/gth-filter-bar.c:185 msgid "is lower than" msgstr "er lavere enn" #: ../src/gth-filter-bar.c:186 msgid "is greater than" msgstr "er større enn" #: ../src/gth-filter-bar.c:190 msgid "is before" msgstr "er før" #: ../src/gth-filter-bar.c:191 msgid "is after" msgstr "er etter" #: ../src/gth-filter-bar.c:200 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/gth-filter-bar.c:201 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../src/gth-filter-bar.c:212 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/gth-filter-bar.c:213 msgid "Text contains" msgstr "Tekst inneholder" #: ../src/gth-filter-bar.c:494 msgid "All" msgstr "Alle" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:546 msgid "S_how:" msgstr "_Vis:" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:286 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:304 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:322 msgid "_Recent folders:" msgstr "_Mappe for siste filer:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "E_genskaper" #: ../src/gth-location.c:385 msgid "Other..." msgstr "Andre..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "_Enkelt vindu" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "Bruk dette vinduet om igjen for å vise andre bilder" #: ../src/gth-viewer.c:829 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #: ../src/gth-viewer.c:1475 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "_Åpne med" #: ../src/gth-viewer.c:1481 ../src/gth-viewer.c:1482 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Åpne valgte bilder med en applikasjon" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:803 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Et program for å vise og bla gjennom bilder for GNOME." #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:806 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Reduser farger" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "_Åpne med..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Lagre dette bildet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Gå tilbake til lagret bilde" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "Skriv ut dette bildet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "Åpne dette bildet i en applikasjon" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "Komm_entar..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Legg til en kommentar for valgte bilder" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "F_jern kommentar" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Fjern kommentarer fra valgte bilder" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Tilegn kategorier til valgte bilder" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ka_tegorier" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Roter til _høyre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Vis bildet rotert med klokken" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Vis bildet rotert mot klokken" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "_Vend" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "Vis bildet vendt" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "S_peil" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "Vis bildet speilvendt" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "_Senk metning" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "Vis bildet i sort-hvitt" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "_Negativ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Vis bildet med negative farger" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "_Forbedre" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Juster fargenivåer automatisk" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "_Jevn ut" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Jevn ut bildehistogrammet automatisk" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriser..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Reduser antall farger" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "_Glød/metning..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Juster glød og metning" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "Fje_rning av røde øyne..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "Verktøy for fjerning av røde øyne" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "_Fargebalanse..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "End_re størrelse..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bildet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "_Beskjær..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "Beskjær bilde" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "Sort/hvit" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "Nettside-palett" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "Inn" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "Faktisk størrelse" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom tilpasset vindu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Zoom tilpasset vindu" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "Gå gjennom a_nimasjonen stegvis" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "Vis neste bilde i animasjonen" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "_Sentrert" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Sett bildet som skrivebordsbakgrunn (sentrert)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "_Flislagt" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Sett bildet som skrivebordsbakgrunn (flislagt)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "_Skalert" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "Sett bildet som skrivebordsbakgrunn (skalert, behold aspektrate)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "Str_ukket" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Sett bildet som skrivebordsbakgrunn (strukket)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Gjenopprett opprinnelig skrivebordsbakgrunn" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "Endre _dato..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "Endre bildets endringsdato" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Vis informasjon om gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "Spill av _animasjon" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Start eller stopp denne animasjonen" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "_Høy kvalitet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Bruk zoom med høy kvalitet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "_Lav kvalitet" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Bruk zoom med lav kvalitet" #: ../src/main.c:92 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start i fullskjermmodus" #: ../src/main.c:96 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Start lysbildevisning automatisk" #: ../src/main.c:100 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importer bilder dra digitalt kamera automatisk" #: ../src/main.c:104 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "Bruk visningsmodus for å vise enkeltbilder" #: ../src/main.c:149 msgid "Holidays" msgstr "Ferier" #: ../src/main.c:150 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: ../src/main.c:151 msgid "Screenshots" msgstr "Skjermdump" #: ../src/main.c:152 msgid "Science" msgstr "Vitenskap" #: ../src/main.c:153 msgid "Favourite" msgstr "Favoritter" #: ../src/main.c:154 msgid "Important" msgstr "Viktig" #: ../src/main.c:155 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:156 msgid "Games" msgstr "Spill" #: ../src/main.c:157 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../src/main.c:158 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../src/main.c:159 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../src/main.c:160 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/main.c:382 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: ../src/rotation-utils.c:111 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "" #: ../src/rotation-utils.c:117 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" #: ../src/rotation-utils.c:125 msgid "_Trim" msgstr "" #: ../src/rotation-utils.c:211 msgid "" "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions." msgstr ""