# Thai translation of gthumb # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sapa , 2003, 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-30 15:57+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-30 17:06+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: THAI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "แค็ตตาล็อก" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "ดูแค็ตตาล็อกของ GThumb" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "ดูแบบแค็ตตาล็อก" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 msgid "Print the current image" msgstr "พิมพ์ภาพปัจจุบัน" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 msgid "_Print" msgstr "_พิมพ์" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "รูปภาพ GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "GThumb: โปรแกรมดูรูป" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "ดูภาพด้วย GThumb" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "พลิกบน-ล่าง" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "พลิกภาพบน-ล่าง" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "ค่าสูงสุด" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "ค่าต่ำสุด" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "กลับซ้าย-ขวา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "กลับภาพซ้าย-ขวา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 msgid "Rotate" msgstr "หมุนภาพ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "หมุนภาพ 180 _องศา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "หมุนภาพตามเข็มนาฬิกา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "หมุนภาพ 180 องศา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "บันทึกภาพปัจจุบัน" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:302 msgid "Start or stop current animation" msgstr "เริ่ม/หยุด ภาพเคลื่อนไหวปัจจุบัน" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "เริ่มเล่น/หยุด ภาพเ_คลื่อนไหว" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Transparency T_ype" msgstr "ชนิดของสีโ_ปร่งใส" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "View next animation frame" msgstr "ดูเฟรมต่อไปของภาพเคลื่อนไหว" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 msgid "_Black" msgstr "_ดำ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Checked" msgstr "_ตาราง" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:110 msgid "_Flip" msgstr "กลับภาพ_บน-ล่าง" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "_รูปภาพ" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 msgid "_Mirror" msgstr "_กลับภาพซ้าย-ขวา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 #: ../src/gth-viewer.c:833 msgid "_None" msgstr "ไ_ม่มี" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "หมุน_ตามเข็มนาฬิกา" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Step Animation" msgstr "ดู_ภาพเคลื่อนไหวทีละเฟรม" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_White" msgstr "_ขาว" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_คุณภาพของการขยาย" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Ey, %H:%M" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425 #: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:481 #: ../src/gth-fullscreen.c:846 ../src/gth-viewer.c:583 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d พิกเซล" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Application" msgstr "แอพพลิเคชัน GThumb" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Application Factory" msgstr "โรงงานแอพพลิเคชัน GThumb" #: ../data/albumthemes/text.h:27 msgid "Prevous" msgstr "ภาพก่อนหน้า" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "ภาพถัดไป" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:266 msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Dimensions" msgstr "ความกว้างยาวของรูปภาพ" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:617 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:510 msgid "Bytes" msgstr "ขนาดแฟ้ม" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "ช่วงเวลารับแสง" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "โหมดการรับแสง" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "แฟลช" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "ค่ารูหน้ากล้อง" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "ทางยาวโฟกัส" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "รุ่นของกล้อง" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "หมวดหมู่:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "ข้อมูลบนแชนเนล:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "เขียนทับภาพเก่าด้วยภาพใหม่หรือไม่?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "แ_อพพลิเคชันที่มีอยู่:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "อัลฟา" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "แ_ค็ตตาล็อก:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "เลือกแค็ตตาล็อก" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "Comm_ent" msgstr "ห_มายเหตุ" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "ไม่เขียนทับภาพเ_ดิม" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "ภาพใหม่:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "สร้างไ_ลบรารีใหม่" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "ภาพเดิม:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "เปิดรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "เขียน_ทับภาพเดิม" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "เขียนทับภาพ" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "เขียนทับรูปภาพ_ทั้งหมด" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_ข้อมูลรูปถ่าย (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "แอพพลิเคชัน_ล่าสุด:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "แดง" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "ค่าของพิกเซล" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "แ_อพพลิเคชัน:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:454 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_ที่คั่นหน้า:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "ไ_ม่เขียนทับภาพใดๆ" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_ทั่วไป" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "ฮิ_สโตแกรม" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "เ_พิ่มแค็ตตาล็อก" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "ภาพ_ต่อไป" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "ภาพ_ก่อนหน้า" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "บันทึกรูปใหม่เ_ป็น" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "เปิด_ดูปลายทาง" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "_หมวดหมู่:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นของกล้อง" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "ลบรูปที่เลือกออกจากแค็ตตาล็อกออก" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "นำเข้ารูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:866 #: ../src/dlg-photo-importer.c:905 ../src/dlg-photo-importer.c:1475 msgid "No camera detected" msgstr "ไม่พบกล้องดิจิทัล" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "เลือกรุ่นของกล้อง" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "อัพเดตตัวอย่างรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "_ค้นหาอัตโนมัติ" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "_ลบรูปที่นำเข้าจากกล้อง" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Destination:" msgstr "_ตำแหน่งปลายทาง:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "_ฟิล์ม" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "ใ_ช้ชื่อแฟ้มเดิม" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "_รุ่น:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "ห_มวดหมู่ที่มี:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "ห_มายเหตุ:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1475 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "สร้างแค็ตตาล็อกใหม่" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "วันที่ปัจจุบัน" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "วันที่สร้างรูปภาพ " #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "วันที่แก้ไขครั้งล่าสุด" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "ไม่บอกวันเวลา" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "วันที่ทำเป็นภาพดิจิทัล (จากข้อมูล EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "ลบหมวดหมู่ที่เลือก" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "บันทึกเฉพาะฟิลด์ที่เ_ปลี่ยน" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "วันที่ต่อไปนี้ " #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_วันที่:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_สถานที่:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "หมวดหมู่ที่เ_ลือก:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "การบีบอัด" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "ชนิดของรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Resolution" msgstr "ขนาดของรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "บันทึก" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_อัตราการบีบอัด:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "แปลงชนิดภาพ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "ตัวเลือก JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "_ปกติ (คลายคืนได้)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "หาค่าที่_ดีที่สุด" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Overwrite mode:" msgstr "การเขียนทับแฟ้ม:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "ตัวเลือก PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "R_emove original" msgstr "ลบภาพ_ต้นฉบับ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "ข้ามไป\n" "เปลี่ยนชื่อ\n" "ถาม\n" "เขียนทับ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "ตัวเลือก TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "ตัวเลือก TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "แ_นวนอน:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_บีบอัดภาพแบบสูญเสียรายละเอียด (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "ไ_ม่บีบอัดภาพ" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "ไล่_ระดับความชัด" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_คุณภาพ:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "การบีบอัดแบบ _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "การทำขอบเ_รียบ:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "แนว_ตั้ง:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 msgid "dpi" msgstr "จุดต่อนิ้ว" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (หนังสือ, ดีวีดี)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (โปสต์การ์ด)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "ขนาดที่ครอบตัด" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "ครอบตัด" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Crop" msgstr "_ครอบตัด" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "_Height:" msgstr "ความสู_ง:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Width:" msgstr "ความก_ว้าง:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "ระดับของสี" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "ขนาดใหม่" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "ขนาดภาพเดิม" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "อัตราส่วนการย่อขยาย" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "ความสว่าง - ความต่างระดับสี" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "ความสมดุลของสี" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "ความ_ต่างระดับสี:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "ฟ้าเขียว-_แดง:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "คุณภาพ_สูง" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "สี - ความสด" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "ลดจำนวนสี" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "รักษาระดับ_ความสว่าง" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "ย่อ-รูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "ความ_สว่าง:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_สี:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_รักษาอัตราส่วนของรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_ระดับ:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "ความ_สว่าง:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_ม่วงแดง-เขียว:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "_ดูตัวอย่าง" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_Reset" msgstr "_คืนค่าเดิม" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "ความส_ด:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Scale" msgstr "_ปรับขนาด" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "เห_ลือง-น้ำเงิน:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "สีพื้นหลัง" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "คำอธิบาย" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "ท้ายกระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "หัวกระดาษและท้ายกระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "หัวกระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "ดัชนีรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "หมายเหตุ: # (ลำดับที่)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "หมายเหตุ: %p (เลขหน้า), %n (จำนวนหน้าทั้งหมด)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "ห_มายเหตุ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "ค_อลัมน์:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "_สี:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "สร้างภาพดัชนี" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "สร้าง _HTML image map" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "_ท้ายกระดาษ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "_ชื่อแฟ้ม" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "_ที่อยู่แฟ้ม" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "_ขนาดแฟ้ม" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "_รูปแบบกรอบ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "_สีของกรอบ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "_หัวกระดาษ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "ความสู_ง:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "ความ_กว้างยาวของรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "รูปแบบของภาพดัชนี" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "หน้า" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "พิกเซ_ล" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "เรียงย้อน_กลับ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "แ_ถวและคอลัมน์" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "เลือกสี" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "เลือกแบบอักษร" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "ภาพบุ๋ม" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "เงา" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "ภาพนูน" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "เส้นกรอบปกติ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "เส้นและเงา" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "สไลด์" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "เ_รียง:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "เรียง" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "รูปแ_บบ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "Start _at:" msgstr "เริ่ม_ที่:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Style Preview" msgstr "ตัวอย่าง" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "ความกว้_าง:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "_ทุกหน้าใช้ขนาดเดียวกัน" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_กรอบภาพ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "แ_บบตัวอักษร:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "การไ_ล่ระดับสี" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_ขนาดแฟ้ม:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "แ_ถว:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "ใช้_สีทึบ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Template:" msgstr "แ_ม่แบบ:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "ตามชื่อ" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "ทิศทางของการแสดงภาพ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "ซ่อน/แสดง" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "ส่วนที่ติดต่อกับผู้ใช้" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "เมื่อเริ่ม gThumb:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "แสดงสไลด์" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "View images as" msgstr "ดูรูปภาพโดย" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "การดูรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "คุณภาพการขยาย" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "ทำงานเมื่อดับเบิลคลิก" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "ทำงานเมื่อคลิกครั้งเดียว" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "หลังจากโห_ลดภาพแล้ว:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "_ยืนยันก่อนการลบรูปภาพหรือแค็ตตาล็อก" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "ยื_นยันให้บันทึกรูปที่ถูกแก้ไข" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "สีดำ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "เบราว์เซอร์" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "การ_คลิก:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "สีที่เลือกไว้" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "เลือกโฟลเดอรเริ่มต้น" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "ห_มายเหตุ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "ระ_ยะเวลาระหว่างแต่ละภาพ:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "แยก_ประเภทของรูปจากตัวรูปภาพ (ทำให้ช้ากว่าปกติ)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "ไม่ต้องเปลี่ย_นโฟลเดอร์" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "ปรับขนาดภาพให้พอดีกับหน้าต่าง" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "ปรับให้พอดีหน้าต่าง ถ้าภาพใหญ่กว่าหน้าต่าง" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "ใช้วิธีเดียวกับ Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "แสดงจากภาพแ_รกไปภาพสุดท้าย" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หรือแค็ตตาล็อก_ล่าสุดที่เปิดดู" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "ไปยังโ_ฟลเดอร์นี้:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "คุณภาพสู_ง" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "จำค่าอัตราส่วนการขยายครั้งล่าสุด" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "รูปแบบการจัดวาง:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "คุณภาพ_ต่ำ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "เรียงแบบ_สุ่ม" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "แสดงจากภาพสุด_ท้ายมาภาพแรก" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "เริ่_มภาพแรกใหม่เมื่อแสดงจบ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "แสดงขนาดของรูปตามจริง" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "ใช้โฟ_ลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "การแสดงสไลด์" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "แบบเดียวกับระบบ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "ข้อความข้างไอคอน" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "ข_นาดของรูปย่อ:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "กำหนด_สีโปร่งใส :" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "การดูภาพ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "สีขาว" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "_ชื่อแฟ้ม" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_List" msgstr "_รายการ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Slides" msgstr "_สไลด์" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 msgid "_Thumbnails" msgstr "รูป_ย่อ" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "แ_ถบเครื่องมือ:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "ปรับแต่ง gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "ระยะขอบ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "การวางหน้ากระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "หมายเหตุ: ลากรูปเพื่อย้ายตำแหน่งในหน้ากระดาษ\n" "และคลิกรูปเพื่อหมุนรูปได้" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "_กลางหน้ากระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "แบบ_อักษรสำหรับหมายเหตุ:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "พิมพ์ห_มายเหตุด้วย" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "จำนวนภาพในหนึ่งหน้า:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "แนว_นอน" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "การจัดวาง" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "แนว_ตั้ง" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "กระดาษ" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1678 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1692 ../libgthumb/print-callbacks.c:2153 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "_ล่าง:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "_ซ้าย:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "_อัตราส่วน:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "_บน:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "_หน่วย:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "เงื่อนไขการค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "ขอบเขตการค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "หลังวันที่" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "ทุกวัน" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "ก่อนวันที่" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "เลือกหมวดหมู่จากรายการที่เก็บไว้" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "ในวันที่" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_ชื่อแฟ้ม:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "พบรูปภาพ:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "ตรงกับหมวดหมู่ที่เลือกทั้งหมด" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "ตรงกับหมวดหมู่ที่เลือกไว้บางส่วน" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "_ค้นหาใหม่..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:835 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1525 msgid "No images found" msgstr "ไม่พบรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "ความคืบหน้าการค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Searching in:" msgstr "กำลังค้นหาใน:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search" msgstr "แก้ไขเงื่อนไขการค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "_Include sub-folders" msgstr "ค้_นในโฟลเดอร์ย่อยด้วย" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "เปลี่ยนค่าต่อไปนี้:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "เปลี่ยนเป็น:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "เขียนลงซีดี" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "" "หมายเหตุ: การแปลงภาพ jpeg จะไม่สูญเสียรายละเอียด" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "อักขระพิเศษ: # (ลำดับที่), %f (ชื่อแฟ้มเดิม), %d (วันที่ของรูป), %s " "(ขนาดของรูป)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "A_djust timezone:" msgstr "ปรับเ_ขตเวลา:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "ปรับ_ทิศทางรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Apply to _all images" msgstr "ใช้กับ_ทุกรูป" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "C_urrent date" msgstr "วันที่_ปัจจุบัน" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "แ_ค็ตตาล็อก" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Change Date" msgstr "แก้ไขวันที่" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Check _All" msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Check _None" msgstr "ไ_ม่เลือก" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Checking image:" msgstr "กำลังตรวจสอบรูปภาพ:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Co_mment date" msgstr "วันที่เขียนห_มายเหตุ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Current _Folder" msgstr "โ_ฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Equal images:" msgstr "ภาพที่เหมือนกัน:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Find Duplicates" msgstr "ค้นหาภาพที่ซ้ำกัน" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Found duplicates:" msgstr "พบภาพที่ซ้ำกัน:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Image c_reation date" msgstr "วันที่_สร้างรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "กลับภาพตามแนวนอน (ซ้าย-ขวา)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "กลับภาพตามแนวตั้ง (บน-ล่าง)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "ทิ้งลง_ถังขยะ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "New names _preview:" msgstr "_ดูตัวอย่างชื่อใหม่:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "วันที่ทำเป็น_ภาพดิจิทัล (จากข้อมูล EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Re_verse Order" msgstr "เ_รียงย้อนกลับ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Rename Series" msgstr "เปลี่ยนชื่อภาพเป็นกลุ่ม" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Rotate Images" msgstr "หมุนรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "หมุนรุป 90 องศาตามเข็มนาฬิกา" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "หมุนรูป 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:384 msgid "Scale Images" msgstr "ย่อ-ขยายรูปภาพ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "การค้นหาเสร็จ, ไม่พบภาพที่เหมือนกัน" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "The _following date:" msgstr "วั_นที่ต่อไปนี้:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52 msgid "Write To CD" msgstr "เขียนลงซีดี" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 msgid "_Last modified date" msgstr "วันที่แ_ก้ไขครั้งล่าสุด" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:166 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:603 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1111 msgid "_Rename" msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Selected Images" msgstr "รูปที่เ_ลือก" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_Sort:" msgstr "เ_รียงตาม:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "hours" msgstr "ชั่วโมง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Album" msgstr "อัลบั้ม" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Index Layout" msgstr "การจัดเรียงดัชนี" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "กำหนดเอง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Photo data" msgstr "ข้อมูลรูป" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "หมายเหตุ: %d (วันที่ปัจจุบัน)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "รุ่น_กล้อง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "คำอธิบาย" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "โ_หมดการรับแสง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "ช่วงเ_วลารับแสง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "ทาง_ยาวโฟกัส" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "คำ_อธิบายภาพ..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "_ชื่อแฟ้มเว็บ:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "_ลดขนาดถ้ารูปใหญ่เกิน" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Si_ze :" msgstr "_ขนาด :" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Th_eme:" msgstr "ชุด_ตกแต่ง:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album" msgstr "อัลบั้มรูปบนเว็บ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Web Album Theme" msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับอัลบั้มรูปบนเว็บ" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Aperture value" msgstr "_ค่ารูหน้ากล้อง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_คัดลอกรูปต้นฉบับไปไว้ที่ปลายทางด้วย" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันและเวลา" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Flash" msgstr "แ_ฟลช" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์ที่เก็บชุดตกแต่ง" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Install Theme..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Shutter speed" msgstr "ความเร็ว_ชัตเตอร์" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "คำ_อธิบายรูปย่อ..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "columns" msgstr "คอลัมน์" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "rows" msgstr "แถว" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "โปรแกรมดูภาพ" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "View and organize your images" msgstr "ดูและจัดการรูปภาพ" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "โปรแกรมดูภาพ gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "รูปภาพที่มีขนาดใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นไบต์) จะไม่แสดงรูปย่อ ใช้ค่า 0 " "ถ้าคุณต้องการสร้างรูปย่อสำหรับทุกรูป" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: 1, 2, 3, 4" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: ascending, descending" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: forward, backward, random" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: high, low" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: image, data, comment" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: jpeg, png, tga, tiff" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: light, midtone, dark" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: list, thumbnails" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: mm, in" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: name, path, size, time" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: name, size, time" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: nautilus, single, double" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: none, deflate, jpeg" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: none, name, path, size, time" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "ค่าที่เป็นไปได้คือ: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, shadow_in, " "shadow_out" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "ค่าที่เป็นไปได้คือ: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: pixels, percentage" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: png, jpeg" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: skip, rename, ask, overwrite" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: small, medium, large" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ: white, black, checked, none" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "กำหนดว่าจะใช้สีพื้นหลังเป็นสีดำหรือไม่" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแค็ตตาล็อก \"%s\": %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแค็ตตาล็อก \"%s\": %s" #: ../libgthumb/comments.c:1260 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Ey" #: ../libgthumb/comments.c:1262 ../src/catalog-web-exporter.c:52 #: ../src/dlg-duplicates.c:553 ../src/dlg-image-prop.c:445 #: ../src/gth-browser.c:493 ../src/gth-exif-data-viewer.c:485 #: ../src/gth-fullscreen.c:857 ../src/gth-viewer.c:579 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Ey, %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1272 ../libgthumb/comments.c:1274 msgid "(No Comment)" msgstr "(ไม่มีหมายเหตุ)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:110 ../src/dlg-file-utils.c:119 #: ../src/dlg-jpegtran.c:315 ../src/dlg-photo-importer.c:1550 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะสร้างรูปภาพในโฟลเดอร์ \"%s\"" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:125 ../src/dlg-convert.c:320 #: ../src/gth-batch-op.c:572 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:200 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "มีภาพที่ชื่อ \"%s\" คุณต้องการแทนที่ของเดิมหรือไม่" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:169 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "โปรแกรมไม่สามารถทำงานกับภาพประเภท: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:240 msgid "Determine by extension" msgstr "กำหนดโดยนามสกุล" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:274 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกรูปภาพ" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:293 msgid "Image type:" msgstr "ชนิดแฟ้ม:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1167 ../src/gth-location.c:757 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #: ../libgthumb/file-utils.c:1191 ../src/gth-location.c:761 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../libgthumb/file-utils.c:1628 msgid "Library not empty" msgstr "ไลบรารีมีข้อมูลอยู่" #: ../libgthumb/file-utils.c:1637 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถลบไลบรารี \"%s\": %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:1664 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถลบแค็ตตาล็อก \"%s\": %s" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "แ_ทรกข้อความตัวอย่างใหม่" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "เปลี่ยนข้อความตัวอย่าง..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "ดูตัวอย่าง" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "เ_ปลี่ยนข้อความตัวอย่าง..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "เลือกแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "กขฃคฅฆงจฉชซฌญฎฏฐฑฒณดตถทธนบปผฝพฟภมยรลวศษสหฬอฮAaBb" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "เลือกแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 msgid "Title" msgstr "หัวเรื่อง" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "หัวเรื่องของไดอะล็อกเลือกแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 msgid "Font name" msgstr "ชื่อแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 msgid "Name of the selected font" msgstr "ชื่อของแบบอักษรที่เลือก" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 msgid "Preview text" msgstr "ข้อความตัวอย่าง" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "ข้อความตัวอย่างที่แสดงในไดอะล็อก" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "ใช้แบบอักษรในฉลาก" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "ใช้แบบอักษรในฉลากในโหมดข้อมูลแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "ขนาดแบบอักษรสำหรับฉลาก" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "ขนาดแบบอักษรสำหรับฉลากในโหมดข้อมูลแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 msgid "Show size" msgstr "แสดงขนาด" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "แสดงขนาดในโหมดข้อมูลแบบอักษร" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:528 ../src/gth-browser.c:8600 #: ../src/gth-viewer.c:2230 msgid "Wait please..." msgstr "กรุณารอสักครู่..." #: ../libgthumb/gth-file-list.c:620 ../libgthumb/gth-file-list.c:641 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3499 ../src/gth-browser.c:772 #: ../src/gth-viewer.c:763 msgid "No image" msgstr "ไม่มีรูปภาพ" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1482 ../src/dlg-duplicates.c:373 #: ../src/dlg-image-prop.c:602 ../src/gth-exif-data-viewer.c:496 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:76 ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Ro_tate Images" msgstr "_หมุนรูปภาพ" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:668 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "หน้าที่ %d จาก %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1751 ../src/catalog-png-exporter.c:1336 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "โหลดรูป: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:490 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "กำลังลบรูปย่อทั้งหมด กรุณารอสักครู่..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:492 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "กำลังลบรูปย่อของเก่า กรุณารอสักครู่..." #: ../src/bookmark-list.c:160 ../src/gth-browser.c:1406 #: ../src/gth-browser.c:1410 ../src/gth-browser.c:1422 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(ชื่อไม่ถูกต้อง)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1565 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "กำลังสร้างรูป: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1715 msgid "Saving thumbnails" msgstr "กำลังบันทึกรูปย่อ" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1781 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "กำลังบันทึกหน้าเว็บ: รูปภาพ" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1856 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "กำลังบันทึกหน้าเว็บ: ดัชนี" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1982 ../src/catalog-web-exporter.c:2042 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2212 msgid "Saving images" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2396 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ใช้งานชั่วคราว" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2429 msgid "Loading images" msgstr "กำลังโหลดรูป" #: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:818 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "ป้อนชื่อแค็ตตาล็อก:" #: ../src/dlg-catalog.c:93 ../src/dlg-catalog.c:147 #: ../src/dlg-categories.c:243 ../src/dlg-file-utils.c:91 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:904 msgid "C_reate" msgstr "_สร้าง" #: ../src/dlg-catalog.c:143 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:959 msgid "Enter the library name: " msgstr "ป้อนชื่อของไลบรารี: " #: ../src/dlg-catalog.c:499 msgid "Move Catalog to..." msgstr "ย้ายแค็ตตาล็อกไปที่..." #: ../src/dlg-categories.c:239 msgid "Enter the new category name" msgstr "ป้อนชื่อหมวดหมู่ใหม่" #: ../src/dlg-categories.c:250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" ไม่ถูกต้องเนื่องจากมีตัวอักษร \",\". กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/dlg-categories.c:255 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "มีหมวดหมู่ที่ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาตั้งชื่ออื่น" #: ../src/dlg-categories.c:379 ../src/dlg-change-date.c:214 #: ../src/dlg-comment.c:297 ../src/dlg-convert.c:455 ../src/dlg-jpegtran.c:579 #: ../src/dlg-preferences.c:184 ../src/dlg-rename-series.c:343 #: ../src/dlg-search.c:467 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:820 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงข้อความช่วยเหลือที่เกี่ยวข้อง: %s" #: ../src/dlg-convert.c:173 ../src/gth-batch-op.c:401 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "กำลังแปลงรูปภาพ: %s" #: ../src/dlg-convert.c:196 ../src/gth-batch-op.c:424 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "มีภาพที่ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาระบุชื่อใหม่" #: ../src/dlg-convert.c:325 ../src/gth-batch-op.c:577 msgid "Skip" msgstr "ข้ามแฟ้มที่ซ้ำไป" #: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:578 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:207 msgid "_Overwrite" msgstr "เขียน_ทับ" #: ../src/dlg-crop.c:427 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (รูปภาพ)" #: ../src/dlg-crop.c:435 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (หน้าจอ)" #: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654 msgid "Duplicates" msgstr "ซ้ำ" #: ../src/dlg-duplicates.c:295 msgid "Duplicates Size" msgstr "ขนาดของภาพที่ซ้ำ" #: ../src/dlg-duplicates.c:402 msgid "Last modified" msgstr "แก้ไขล่าสุด" #: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:622 msgid "Location" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../src/dlg-duplicates.c:759 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "ภาพที่ทำเครื่องหมายไว้จะถูกทิ้งลงถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/dlg-file-utils.c:89 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ปลายทางที่คุณกำหนด คุณต้องการสร้างมันขึ้นมาใหม่หรือไม่?" #: ../src/dlg-file-utils.c:105 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/dlg-file-utils.c:202 msgid "Could not delete the images:" msgstr "ไม่สามารถลบรูปภาพ:" #: ../src/dlg-file-utils.c:225 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "ไม่สามารถทิ้งรูปลงถังขยะได้ คุณต้องการลบมันอย่างถาวรหรือไม่?" #: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1268 #: ../src/gth-browser.c:1958 ../src/gth-viewer.c:993 msgid "_Do not display this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" #: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1515 msgid "Choose the destination folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "คุณไม่ได้ป้อนชื่อใหม่" #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "มีแฟ้มข้อมูลที่ชื่อ \"%s\" อยู่ในโฟลเดอร์แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the image:" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อรูปภาพ:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1045 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อรูปภาพต่อไปนี้:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1179 msgid "Could not move the image:" msgstr "ไม่สามารถย้ายรูปภาพได้:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1181 msgid "Could not copy the image:" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรูปภาพได้:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2462 msgid "_Abort" msgstr "_ยกเลิก" #: ../src/dlg-file-utils.c:1206 ../src/dlg-file-utils.c:2463 msgid "_Continue" msgstr "_ทำต่อไป" #: ../src/dlg-file-utils.c:1380 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "กำลังสำเนาแฟ้มที่ %d จาก %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2019 msgid "Collecting images info" msgstr "กำลังรวบรวมข้อมูลของรูปภาพ" #: ../src/dlg-file-utils.c:1795 ../src/dlg-file-utils.c:2032 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "กำลังลบแฟ้มที่ %ld จาก %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2022 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มที่ %ld จาก %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2027 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %ld จาก %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2439 ../src/dlg-file-utils.c:2441 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:607 ../src/gth-exif-data-viewer.c:503 msgid "Size" msgstr "ขนาด " #: ../src/dlg-image-prop.c:612 ../src/gth-exif-data-viewer.c:524 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/dlg-image-prop.c:627 ../src/gth-browser.c:509 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:517 ../src/gth-viewer.c:595 msgid "Modified" msgstr "แก้ไขล่าสุด" #: ../src/dlg-image-prop.c:632 msgid "Information on Channel" msgstr "ข้อมูลของแชนเนล" #: ../src/dlg-image-prop.c:747 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติ %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:902 ../src/dlg-photo-importer.c:1474 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1524 ../src/dlg-photo-importer.c:1536 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1552 ../src/dlg-photo-importer.c:1581 msgid "Could not import photos" msgstr "ไม่สามารถนำเข้ารูปภาพ" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1261 ../src/main.c:1012 msgid "Film" msgstr "ฟิล์ม" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1533 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1718 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/dlg-png-exporter.c:904 msgid "Image Caption" msgstr "คำอธิบายภาพ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:958 msgid "Header" msgstr "หัวกระดาษ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:971 ../src/dlg-png-exporter.c:977 msgid "Footer" msgstr "ท้ายกระดาษ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1565 ../src/dlg-web-exporter.c:451 msgid "by path" msgstr "ตามพาธ" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1567 ../src/dlg-rename-series.c:434 #: ../src/dlg-web-exporter.c:453 msgid "by size" msgstr "ตามขนาด" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:436 #: ../src/dlg-web-exporter.c:455 msgid "by modified time" msgstr "ตามวันที่แก้ไขครั้งล่าสุด" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:439 #: ../src/dlg-web-exporter.c:458 msgid "manual order" msgstr "เรียงเอง" #: ../src/dlg-rename-series.c:418 msgid "Old Name" msgstr "ชื่อเดิม" #: ../src/dlg-rename-series.c:426 msgid "New Name" msgstr "ชื่อใหม่" #: ../src/dlg-search.c:355 msgid "Search Result" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../src/dlg-search.c:675 msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../src/dlg-search.c:684 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:392 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../src/dlg-web-exporter.c:808 msgid "Select Album Theme" msgstr "เลือกทุกรูป" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3742 msgid "Could not move the items:" msgstr "ไม่สามารถย้ายวัตถุ:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:162 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:599 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107 msgid "Enter the new name: " msgstr "ป้อนชื่อใหม่: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:180 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:619 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:917 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1125 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" ไม่ถูกต้องเนื่องจากประกอบไปด้วยตัวอักษร \"/\". กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:227 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:242 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อภาพ \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:229 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1147 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1417 msgid "source and destination are the same" msgstr "ต้นฉบับกับสำเนาเหมือนกัน" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:286 ../src/gth-fullscreen.c:1078 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "กำลังจะทิ้งภาพลงถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาภาพ \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:408 msgid "Stop" msgstr "หยุด " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:409 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อไป " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:464 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "กำลังจะทิ้งภาพที่เลือกลงถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "มีแฟ้มข้อมูลที่ชื่อ \"%s\" อยูแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไลบรารี \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแค็ตตาล็อก \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "ไลบรารีที่คุณเลือกจะถูกลบ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:724 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "แค็ตตาล็อกที่คุณเลือกจะถูกลบ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:819 msgid "New Catalog" msgstr "แค็ตตาล็อกใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:865 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแค็ตตาล็อก \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:958 msgid "New Library" msgstr "สร้างไลบรารีใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:960 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไลบรารี \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1145 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1179 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1229 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1260 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "ไม่สามารถทิ้ง \"%s\" ลงถังขยะได้ คุณต้องการลบแบบถาวรหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1304 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "โฟลเดอร์ที่เลือกจะถูกทิ้งลงถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1352 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1428 msgid "source contains destination" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ในโฟลเดอร์ต้นฉบับ" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1439 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716 msgid "New Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1717 msgid "Enter the folder name: " msgstr "ป้อนชื่อโฟลเดอร์:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1846 msgid "Open Location" msgstr "เปิดตำแหน่่ง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "โ_ฟลเดอร์" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "แ_สดง/ซ่อน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "เ_รียงรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "ไ_ปที่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "เ_ครื่องมือ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "ตั้งเป็น_ภาพพื้นหลัง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "_หน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "สร้างหน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "เปิดภาพที่เลือกในหน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 msgid "View image properties" msgstr "ดูคุณสมบัติของรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_นำเข้ารูปภาพ..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "นำเข้ารูปภาพจากกล้องดิจิทัล" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD" msgstr "เ_ขียนลงซีดี" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "นำรูปที่เลือกเขียนลงไปยังซีดี" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปภาพนี้" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "ทิ้งภาพนี้ลงถังขยะ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_คัดลอกไปยัง..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "_ย้ายไปยัง..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "ย้ายภาพนี้ไปยังที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปภาพที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "ทำสำเ_นา" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "ทำสำเนาภาพที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "ทิ้งภาพที่เลือกลงถังขยะ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "คัดลอกรูปภาพที่เลือกไปยังที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "ย้ายภาพที่เลือกไปที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "เลือกทุกรูป" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "เ_พิ่มใส่แค็ตตาล็อก..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "ใส่รูปที่เลือกลงในแค็ตตาล็อก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "ล_บออกจากแค็ตตาล็อก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "ลบรูปที่เลือกออกจากแค็ตตาล็อกออก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "เปิดแค็ตตาล็อกที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "เปิดแค็ตตาล็อกที่เลือกในหน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "เปลี่ยนชื่อแค็ตตาล็อกที่เลือกอยู่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "ลบ_ออก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "เปลี่ยนชื่อแค็ตตาล็อกที่เลือกอยู่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "ย้ายแค็ตตาล็อกที่เลือกไปที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "เปลี่ยนเงื่อนไขการค้นหา" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "_ค้นหาอีกครั้ง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "ค้นหาอีกครั้ง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "สร้างแ_ค็ตตาล็อกใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "สร้างแค็ตตาล็อกใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "ไ_ลบรารีใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "สร้างแค็ตตาล็อกไลบรารีใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "เปลี่ยนชื่อแค็ตตาล็อกปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "ลบแค็ตตาล็อกปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "ย้ายแค็ตตาล็อกปัจจุบันไปที่อื่น" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในหน้าต่างใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "เปิดด้วยตัวจัดการแ_ฟ้ม" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกด้วย Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "ทิ้งโฟลเดอร์ที่เลือกลงถังขยะ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Ca_tegories" msgstr "_หมวดหมู่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "กำหนดหมวดหมู่ให้กับโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันด้วย Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "ทิ้งโฟลเดอร์ปัจจุบันลงถังขยะ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "กำหนดหมวดหมู่ให้กับโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "ดูภาพถัดไป" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "ภาพก่อนหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "ดูภาพก่อนหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:294 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ดูก่อนหน้านี้" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่เยี่ยมชมถัดไป" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go up one level" msgstr "ถอยขึ้นไปหนึ่งระดับ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:308 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "โหลดภาพในโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 msgid "Stop loading current location" msgstr "หยุดการโหลดโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Go to the home folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์ที่เก็บรูป" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เก็บภาพที่เลือก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 msgid "_Delete History" msgstr "_ลบประวัติ..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "ลบรายการเยี่ยมชม" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Specify a location to visit" msgstr "ระบุโฟลเดอร์ที่ไป" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "เพิ่มตำแหน่งปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Edit bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Slide Show" msgstr "แสดง_สไลด์" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "View as a slide show" msgstr "ดูแบบสไลด์" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "Create _Index Image" msgstr "สร้าง_ดัชนีของรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Create _Web Album" msgstr "สร้างอัลบั้มภาพเป็นเว็_บ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Convert F_ormat" msgstr "แ_ปลงชนิดภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "ค้_นหาภาพที่ซ้ำกัน..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:379 msgid "Edit various preferences" msgstr "แก้ไขค่าต่างๆ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:392 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "แสดง/ซ่อนแถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:397 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "แสดง/ซ่อนแถบสถานะของหน้าต่างนี้" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 msgid "View thumbnails" msgstr "ดูรูปย่อ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 msgid "_Image Preview" msgstr "_ตัวอย่างรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "View the image" msgstr "ดูภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83 msgid "Image _Comment" msgstr "ห_มายเหตุรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image comment" msgstr "ดูคำอธิบายรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:417 msgid "_Reversed Order" msgstr "เรียงย้อน_กลับ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "Reverse images order" msgstr "กลับลำดับการเรียงรูปภาพ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:427 msgid "by _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:428 msgid "Sort images by name" msgstr "เรียงภาพตามชื่อ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430 msgid "by _Path" msgstr "ตาม_พาธ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431 msgid "Sort images by path" msgstr "เรียงภาพตามพาธที่เก็บ" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 msgid "by _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Sort images by file size" msgstr "เรียงภาพตามขนาดแฟ้ม" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436 msgid "by _Time" msgstr "ตามเ_วลา" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437 msgid "Sort images by modification time" msgstr "เรียงภาพตามวันเวลาแก้ไขครั้งล่าสุด" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439 msgid "_Manual Order" msgstr "เรียงเ_อง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "Sort images manually" msgstr "เรียงภาพเอง" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:447 msgid "_Folders" msgstr "โ_ฟลเดอร์" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448 msgid "View the folders" msgstr "ดูโฟลเดอร์" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "_Catalogs" msgstr "แ_ค็ตตาล็อก" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "View the catalogs" msgstr "ดูแค็ตตาล็อก" #: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:640 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[กด 'c' เพื่อเขียนหมายเหตุ]" #: ../src/gth-browser.c:671 ../src/gth-browser.c:690 ../src/gth-viewer.c:739 #: ../src/gth-viewer.c:760 msgid "[modified]" msgstr "[วันที่แก้ไขครั้งล่าสุด]" #: ../src/gth-browser.c:715 ../src/main.c:392 ../src/main.c:702 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:774 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "ทั้งหมด 1 รูป (%s)" #: ../src/gth-browser.c:777 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "ทั้งหมด %d รูป (%s)" #: ../src/gth-browser.c:784 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "รูปที่เลือก 1 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:787 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "รูปที่เลือก %d (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1955 ../src/gth-viewer.c:990 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "รูปที่แสดงอยู่นี้มีการเปลี่ยนแปลง ต้องการบันทึกหรือไม่?" #: ../src/gth-browser.c:1956 ../src/gth-viewer.c:991 msgid "Do Not Save" msgstr "ไม่บันทึก" #: ../src/gth-browser.c:3501 msgid "Dragged Images" msgstr "ภาพลากมาวาง" #: ../src/gth-browser.c:5156 ../src/gth-browser.c:5157 #: ../src/gth-viewer.c:1533 ../src/gth-viewer.c:1534 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "หมุนรูปโดยรักษาคุณภาพรูปไว้" #: ../src/gth-browser.c:6594 msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../src/gth-browser.c:6608 ../src/gth-viewer.c:1788 msgid "Image comment" msgstr "คำอธิบายรูปภาพ" #: ../src/gth-browser.c:6622 msgid "Image data" msgstr "ข้อมูลรูปภาพ" #: ../src/gth-browser.c:6636 msgid "Image preview" msgstr "ดูตัวอย่างรูปภาพ" #: ../src/gth-browser.c:7658 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n" #: ../src/gth-browser.c:7997 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "ไม่มีแค็ตตาล็อกที่ระบุ" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:133 msgid "Field" msgstr "ฟิลด์" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:143 msgid "Value " msgstr "ค่าของพิกเซล" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 msgid "_Browse..." msgstr "เ_ลือก..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:423 msgid "_Recents:" msgstr "_ล่าสุด:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../src/gth-location.c:328 msgid "Other..." msgstr "อื่นๆ..." #: ../src/gth-location.c:752 msgid "Catalogs" msgstr "แค็ตตาล็อก" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "เป_ลี่ยนแปลง" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "หน้าต่างเ_ดียว" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "ใช้หน้าต่างเดิมนี้ดูภาพอื่นต่อ" #: ../src/gth-viewer.c:1489 ../src/gth-window-actions-entries.h:45 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "_Open With" msgstr "เปิ_ดด้วย" #: ../src/gth-viewer.c:1495 ../src/gth-viewer.c:1496 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "เปิดภาพที่เลือกด้วยแอพพลิเคชัน" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:790 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "โปรแกรมแสดงและเรียกดูรูปสำหรับ GNOME" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:793 msgid "translator_credits" msgstr "" "Sapa " "Chanchai Junlouchai " "Supranee Thirawatthanasuk " "Theppitak Karoonboonyanan " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "ลดจำนวนสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "คืนสถานะไปยังภาพที่บันทึกไว้" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Open this image with an application" msgstr "เปิดภาพนี้ด้วยแอพพลิเคชัน" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "เพิ่มคำอธิบายภาพลงในรูปภาพที่เลือก" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "ล_บคำอธิบายภาพออก" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "ลบคำอธิบายภาพจากรูปภาพที่เลือก" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "กำหนดหมวดหมู่ให้กับภาพที่เลือก" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "หมุน_ขวา" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "ดูภาพที่หมุนตามเข็มนาฬิกา" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:105 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุนซ้า_ย" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:106 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "ดูภาพที่หมุนทวนเข็มนาฬิกา" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:111 msgid "View the image flipped" msgstr "ดูภาพที่กลับบน-ล่าง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image mirrored" msgstr "ดูภาพที่กลับซ้าย-ขวา" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 msgid "_Desaturate" msgstr "_ขาวดำ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image in black and white" msgstr "ดูภาพแบบสีขาวดำ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Negative" msgstr "เ_นกาตีฟ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image with negative colors" msgstr "ดูรูปภาพด้วยสีเนกาตีฟ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Enhance" msgstr "_ปรับแก้" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "ปรับระดับสีอัตโนมัติ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Equalize" msgstr "_ปรับแต่งภาพอัตโนมัติ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "ปรับฮิสโตแกรมของรูปอัตโนมัติ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Posterize" msgstr "_ลดจำนวนสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "ลดจำนวนสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "ความ_สว่าง-ความต่างระดับสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "ปรับค่าความสว่างและความต่างระดับสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_สี-ความสด" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "ปรับสีและความสดของสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Color Balance" msgstr "ความสม_ดุลของสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 msgid "Adjust color balance" msgstr "ปรับสมดุลของสี" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Threshold" msgstr "แ_ยกความสว่าง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Apply threshold" msgstr "แยกส่วนมืด-สว่าง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Resize" msgstr "ปรับ_ขนาด..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Resize image" msgstr "ปรับขนาดของรูปภาพ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Rotate" msgstr "_หมุนภาพ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Rotate image" msgstr "หมุนรูปภาพ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Crop image" msgstr "ครอบตัดรูปภาพ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "Black and White" msgstr "ขาวดำ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "Web Palette" msgstr "ชุดสีสำหรับเว็บ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:292 msgid "In" msgstr "ขยาย" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 msgid "Zoom in" msgstr "ขยาย" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Out" msgstr "ย่อ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Zoom out" msgstr "ย่อ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Actual size" msgstr "ขนาดจริง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Fit" msgstr "พอดีจอ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom to fit window" msgstr "ปรับขนาดให้พอดีกับหน้าจอ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "Step A_nimation" msgstr "ดู_ภาพเคลื่อนไหวทีละเฟรม" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "_Centered" msgstr "_กลางหน้าจอ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "ให้รูปนี้เป็นภาพพื้นหลัง (กลางหน้าจอ)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:230 msgid "_Tiled" msgstr "ปู_กระเบื้อง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:231 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "ให้รูปนี้เป็นภาพพื้นหลัง (เรียงแบบปูกระเบื้อง)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:235 msgid "_Scaled" msgstr "ย่อ-_ขยาย" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:236 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "ให้รูปนี้เป็นภาพพื้นหลัง (ย่อ-ขยายภาพโดยคงอัตราส่วนเดิม)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "Str_etched" msgstr "_ยืด-หด" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "ให้รูปนี้เป็นภาพพื้นหลัง (ยืด-หดภาพให้เต็มจอพอดี)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Restore" msgstr "ก_ลับไปใช้ภาพพื้นหลังเดิม" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "นำภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเดิมกลับมา" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "Change _Date" msgstr "เปลี่ยน_วันที่" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Change images last modified date" msgstr "เปลี่ยนวันที่แก้ไขครั้งล่าสุด" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 msgid "Show information about gThumb" msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรม gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "แสดงรายการ_ปุ่มลัด" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:301 msgid "Play _Animation" msgstr "เล่นภาพเ_คลื่อนไหว" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:312 msgid "_High Quality" msgstr "คุณภาพ_สูง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:313 msgid "Use high quality zoom" msgstr "ใช้การขยายแบบคุณภาพสูง" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:315 msgid "_Low Quality" msgstr "คุณภาพ_ต่ำ" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Use low quality zoom" msgstr "ใช้การขยายแบบคุณภาพต่ำ" #: ../src/main.c:88 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "เริ่มที่โหมดการแสดงรูปเต็มหน้าจอ" #: ../src/main.c:91 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "เริ่มแสดงสไลด์โดยอัตโนมัติ" #: ../src/main.c:94 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "นำเข้าภาพจากกล้องดิจิทัลโดยอัตโนมัติ" #: ../src/main.c:137 msgid "Holidays" msgstr "วันหยุด" #: ../src/main.c:138 msgid "Temporary" msgstr "ชั่วคราว" #: ../src/main.c:139 msgid "Screenshots" msgstr "ภาพหน้าจอ" #: ../src/main.c:140 msgid "Science" msgstr "วิทยาศาสตร์" #: ../src/main.c:141 msgid "Favourite" msgstr "ภาพโปรด" #: ../src/main.c:142 msgid "Important" msgstr "เรื่องสำคัญ" #: ../src/main.c:143 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:144 msgid "Games" msgstr "เกม" #: ../src/main.c:145 msgid "Party" msgstr "งานเลี้ยง" #: ../src/main.c:146 msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" #: ../src/main.c:147 msgid "Astronomy" msgstr "ท้องฟ้า-ดวงดาว" #: ../src/main.c:148 msgid "Family" msgstr "ครอบครัว" #: ../src/main.c:469 ../src/main.c:644 msgid "Command Line" msgstr "บรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "Deleting all comments, wait please..." #~ msgstr "กำลังลบคำอธิบายทั้งหมด กรุณารอสักครู่..." #~ msgid "Deleting old comments, wait please..." #~ msgstr "กำลังลบคำอธิบายเดิม กรุณารอสักครู่..." #~ msgid "Find images" #~ msgstr "ค้นหารูปภาพ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "ย้อนกลับ" #~ msgid "Restore Normal View" #~ msgstr "มุมมองปกติ" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "เ_ต็มหน้าจอ" #~ msgid "View image in fullscreen mode" #~ msgstr "ดูภาพแบบเต็มหน้าจอ" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_ลบออก" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_ลบ" #~ msgid "_New" #~ msgstr "เ_พิ่ม" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "ถามก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มข้อมูล" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "เขียนทับแฟ้มเดิม" #~ msgid "by time" #~ msgstr "ตามวันเวลา" #~ msgid "Change the last modified date to:" #~ msgstr "เปลี่ยนวันเวลาแก้ไขครั้งล่าสุดเป็น:" #~ msgid "by Modification date" #~ msgstr "วันที่แก้ไขล่าสุด" #~ msgid "by Name" #~ msgstr "ชื่อ" #~ msgid "by Size" #~ msgstr "ขนาดแฟ้ม" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_หยุด " #~ msgid "_Rename Series" #~ msgstr "เปลี่ยน_ชื่อภาพเป็นกลุ่ม" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_ปิด" #~ msgid "Image Info" #~ msgstr "ข้อมูลภาพ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "หยุดชั่วขณะ" #~ msgid "Open _Folder" #~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์" #~ msgid "Browse the image folder" #~ msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่เก็บรูป" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "ปรับความ_ต่างระดับสีอัตโนมัติ" #~ msgid "Automatically normalize the contrast" #~ msgstr "ปรับระดับความต่างของสีอัตโนมัติ" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "ลำดับการแสดงภาพ" #~ msgid "Switch to _full screen" #~ msgstr "แสดงเ_ต็มหน้าจอ" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_ปรับแต่ง" #~ msgid "_About" #~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_ย้อนกลับ" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "ไป_หน้า" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_บ้าน" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "ขึ้_น" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "เ_นื้อหา" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_ค้นหา" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_พิมพ์..." #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_คืนค่าเดิม" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Could not rename the file %s : %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "The selected images will be deleted from the catalog, are you sure ?" #~ msgstr "ภาพที่คุณเลือกจะถูกลบออกจากแค็ตตาล็อก คุณแน่ใจหรือไม่?" #, fuzzy #~ msgid "Selected files will be deleted, are you sure ?" #~ msgstr "รูปย่อทั้งหมดจะถูกลบ คุณแน่ใจหรือไม่?" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy the following files:" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อรูปภาพต่อไปนี้:" #, fuzzy #~ msgid "Checks" #~ msgstr "สีที่เลือกไว้" #, fuzzy #~ msgid "Confirmations" #~ msgstr "ข้อมูล" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "เข้ม" #, fuzzy #~ msgid "Hide/Show" #~ msgstr "แสดงภาพสไลด์" #, fuzzy #~ msgid "Image to overwrite:" #~ msgstr "ประเภทของภาพ:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ใหญ่" #, fuzzy #~ msgid "Light" #~ msgstr "ความสูง:" #, fuzzy #~ msgid "Max history length:" #~ msgstr "จำนวนข้อมูลที่บันทึกในประวัติ (_h): " #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ปานกลาง" #, fuzzy #~ msgid "New directory..." #~ msgstr "ไลบรารีใหม่...(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "แสดงรูปภาพที่ซ่อนอยู่ (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "แสดงรูปย่อ (_t)" #~ msgid "Small" #~ msgstr "เล็ก" #, fuzzy #~ msgid "Zoom quality:" #~ msgstr "คุณภาพของการขยาย (_Z)" #, fuzzy #~ msgid "gThumb - Bookmarks" #~ msgstr "บุ๊กมาร์ก" #, fuzzy #~ msgid "gThumb - Open selected files with an application" #~ msgstr "เปิดภาพที่เลือกด้วยแอพพลิเคชัน" #, fuzzy #~ msgid "gThumb - Options" #~ msgstr "ตัวเลือก TGA" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "ข้อคิดเห็น (_m):" #, fuzzy #~ msgid "Search data" #~ msgstr "ค้นหา" #, fuzzy #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "รูปแบบของพื้นหลัง" #, fuzzy #~ msgid "Caption color:" #~ msgstr "คำอธิบาย" #, fuzzy #~ msgid "Caption font:" #~ msgstr "คำอธิบาย" #, fuzzy #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "ตัวอย่าง:" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "ลดจำนวนของสี" #, fuzzy #~ msgid "Page size" #~ msgstr "ขนาดของรูปภาพ (_I):" #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "การตั้งค่า (_P)" #, fuzzy #~ msgid "Sort images:" #~ msgstr "จัดเรียงรูปภาพ (_t):" #, fuzzy #~ msgid "gThumb - Create index image" #~ msgstr "สร้างดัชนีของรูปภาพ" #, fuzzy #~ msgid "gThumb - Index image properties" #~ msgstr "คุณสมบัติของดัชนีภาพ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drag the image to move\n" #~ "it in the page." #~ msgstr "ลากที่รูปภาพเพื่อจัดตำแหน่งในหน้ากระดาษ" #, fuzzy #~ msgid "Image options" #~ msgstr "ป้ายคำอธิบายภาพ" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "หน้ากระดาษ" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "เครื่องพิมพ์" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ค้นหา" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "ดูรูปภาพ (_V)" #, fuzzy #~ msgid "result" #~ msgstr "ผลการค้นหา" #, fuzzy #~ msgid "Edit search..." #~ msgstr "แก้ไข้ข้อมูลการค้นหา" #~ msgid "Close all windows and exit" #~ msgstr "ปิดทุกหน้าต่างและออกจากโปรแกรม" #, fuzzy #~ msgid "Delete catalog" #~ msgstr "ดูแค็ตตาล็อก" #, fuzzy #~ msgid "Delete comments of selected images" #~ msgstr "ลบคำอธิบายภาพจากรูปภาพที่ถูกเลือก" #, fuzzy #~ msgid "Delete folder" #~ msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ที่เลือก" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected catalog" #~ msgstr "ลบแค็ตตาล็อกที่เลือกอยู่ออก" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected images from disk" #~ msgstr "ทำสำเนาภาพที่ถูกเลือก" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "จบการทำงาน (_x)" #, fuzzy #~ msgid "Edit search" #~ msgstr "แก้ไข้ข้อมูลการค้นหา" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์" #, fuzzy #~ msgid "Full scree_n" #~ msgstr "เต็มหน้าจอ" #, fuzzy #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "เต็มหน้าจอ" #, fuzzy #~ msgid "M_irror" #~ msgstr "กลับซ้าย-ขวา" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #, fuzzy #~ msgid "Move catalog..." #~ msgstr "ย้ายแค็ตตาล็อกไปที่..." #, fuzzy #~ msgid "Open folder with _Nautilus" #~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันด้วยโปรแกรม Nautilus file manager" #, fuzzy #~ msgid "Redo search" #~ msgstr "ค้นหาอีกครั้ง" #, fuzzy #~ msgid "Remove old _comments" #~ msgstr "ลบคำอธิบายภาพออกออก" #, fuzzy #~ msgid "Remove old _thumbnails" #~ msgstr "ลบรูปย่อเดิม" #, fuzzy #~ msgid "Remove thumbnails of deleted images" #~ msgstr "ลบคำอธิบายภาพจากรูปภาพที่ถูกเลือก" #, fuzzy #~ msgid "Rename catalog" #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อแค็ตตาล็อกปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Rename folder" #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "หมุนภาพ 180 องศา (_D)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate clockwise" #~ msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate the image 180 degrees" #~ msgstr "หมุนภาพ 180 องศา" #, fuzzy #~ msgid "T_humbnails" #~ msgstr "รูปย่อ (_T)" #, fuzzy #~ msgid "Transparency typ_e" #~ msgstr "การกำหนดสีโปร่งใส (_t):" #, fuzzy #~ msgid "Use black instead of transparency" #~ msgstr "ใช้สีดำเป็นสีโปร่งใส" #, fuzzy #~ msgid "Use checks instead of transparency" #~ msgstr "ใช้สีที่เลือกเป็นสีโปร่งใส" #, fuzzy #~ msgid "Use gray instead of transparency" #~ msgstr "ใช้สีเทาเป็นสีโปร่งใส" #, fuzzy #~ msgid "Use white instead of transparency" #~ msgstr "ใช้สีขาวเป็นสีโปร่งใส" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _in" #~ msgstr "ขยาย" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _out" #~ msgstr "ย่อ" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _fit" #~ msgstr "ปรับขนาดให้พอดีจอ (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "ปรับขนาดให้พอดีจอ (_F)" #, fuzzy #~ msgid "_Actual size" #~ msgstr "ขนาดจริง" #, fuzzy #~ msgid "_Copy images..." #~ msgstr "ครอบตัดรูปภาพ" #, fuzzy #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "แก้ไขบุ๊กมาร์ก" #, fuzzy #~ msgid "_Edit comment" #~ msgstr "รวมคำอธิบายภาพ" #, fuzzy #~ msgid "_Gray" #~ msgstr "ทั่วไป (_G)" #, fuzzy #~ msgid "_Image preview" #~ msgstr "ดูตัวอย่างรูปภาพ" #, fuzzy #~ msgid "_Move images..." #~ msgstr "ย้าย...(_M)" #, fuzzy #~ msgid "_Open images with..." #~ msgstr "เปิดภาพ" #, fuzzy #~ msgid "_Print image" #~ msgstr "พิมพ์รูปภาพ" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "นำค่าเดิมมาใช้ (_R)" #, fuzzy #~ msgid "_Select all images" #~ msgstr "เลือกทุกรูป" #, fuzzy #~ msgid "_Slideshow" #~ msgstr "แสดงภาพสไลด์ (_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Step animation" #~ msgstr "ดูภาพเคลื่อไหวทีละเฟรม (_S)" #, fuzzy #~ msgid "by _name" #~ msgstr "โดยชื่อ" #, fuzzy #~ msgid "by _path" #~ msgstr "โดยตำแหน่ง" #, fuzzy #~ msgid "by _size" #~ msgstr "โดยขนาด" #, fuzzy #~ msgid "by _time" #~ msgstr "โดยวันเวลา" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load directory %s : %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ถอยขึ้นไป" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "ก่อนวันที่" #, fuzzy #~ msgid "Reload current directory" #~ msgstr "โหลดภาพในโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่" #, fuzzy #~ msgid "Go to the home directory" #~ msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #, fuzzy #~ msgid "Show catalogs" #~ msgstr "ดูแค็ตตาล็อก" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "ขยาย (_I)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "ย่อ (_O)" #, fuzzy #~ msgid "No Zoom" #~ msgstr "ขยาย (_Z)" #, fuzzy #~ msgid "Actual Size" #~ msgstr "ขนาดจริง (_A)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom To Fit" #~ msgstr "ปรับขนาดให้พอดีจอ (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "เต็มหน้าจอ" #, fuzzy #~ msgid "A_lter Image" #~ msgstr "เปลี่ยนขนาดรูปภาพ" #~ msgid "Print %s" #~ msgstr "พิมพ์ %s" #~ msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "ภาพกำลังจะถูกลบออกจากแค็ตตาล็อก คุณแน่ใจหรือไม่?" #~ msgid "All comments will be removed, are you sure?" #~ msgstr "คำอธิบายภาพทั้งหมดกำลังจะถูกลบ คุณแน่ใจหรือไม่?" #~ msgid "Specify the backup file" #~ msgstr "ระบุแฟ้มสำรอง" #~ msgid "Add a comment to the image" #~ msgstr "ใส่คำอธิบายภาพลงในรูปภาพ" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "แปลงรูปภาพ" #~ msgid "Convert image format" #~ msgstr "แปลงรูปแบบของภาพ" #~ msgid "Image Toolbar" #~ msgstr "แถบเครื่องมือรูปภาพ" #~ msgid "Open with the File Manager" #~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม File Manager" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "กลับสู่สภาพเดิม" #~ msgid "Rotate _JPEG" #~ msgstr "หมุนภาพ JPEG (_J)" #~ msgid "_Adjust Color Levels" #~ msgstr "ปรับระดับของสี (_A)" #~ msgid "Choose Date" #~ msgstr "เลือกวันที่" #~ msgid "Destination folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง" #~ msgid "" #~ "Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of " #~ "pages." #~ msgstr "ใช้ %p เพื่อแทนเลขที่หน้า, และ %n แทนจำนวนหน้าทั้งหมด" #~ msgid "Image" #~ msgstr "รูปภาพ" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "คำอธิบายภาพ" #~ msgid "File list order" #~ msgstr "ลำดับการเรียงแฟ้ม" #~ msgid "Specify a template to use for renaming images" #~ msgstr "ระบุรูปแบบเพื่อใช้ในการเปลี่ยนชื่อรูปภาพ" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "รูปย่อ" #~ msgid "Backup Comments" #~ msgstr "ทำสำรองคำอธิบายภาพ" #~ msgid "Delete ALL Comments" #~ msgstr "ลบคำอธิบายภาพทั้งหมด" #~ msgid "Delete ALL Thumbnails" #~ msgstr "ลบรูปย่อทั้งหมด" #~ msgid "JPEG Lossless Transformation" #~ msgstr "การแปลงรูปภาพ JPEG แบบไม่สูญเสียรายละเอียด" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "การดูแล" #~ msgid "Restore Comments From a Backup File" #~ msgstr "นำคำอธิบายภาพที่เก็บอยู่ในแฟ้มสำรองกลับมา" #~ msgid "Revert changes" #~ msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" #~ msgid "_Sort original list:" #~ msgstr "เรียงลำดับต้นฉบับ (_S):" #~ msgid "Component has no editable properties" #~ msgstr "ส่วนนี้ไม่มีคุณสมบัติที่แก้ไขได้" #~ msgid "Could not open file %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดที่ GConf:\n" #~ " %s" #~ msgid "Transparen_cy Type" #~ msgstr "การกำหนดสีโปร่งใส (_c)" #~ msgid "_Equalize Histogram" #~ msgstr "Equalize Histogram (_E)" #~ msgid "Add a category" #~ msgstr "เพิ่มหมวดหมู่" #~ msgid "Checks" #~ msgstr "ตรวจสอบ" #~ msgid "History" #~ msgstr "ประวัติ" #~ msgid "All catego_ries" #~ msgstr "ทุกหมวดหมู่ (_r)" #~ msgid "At _least a category" #~ msgstr "อย่างน้อยหนึ่งหมวดหมู่ (_l)" #~ msgid "Choose Categories" #~ msgstr "เลือกหมวดหมู่"