# Turkish translation of gthumb. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gorkem Cetin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-18 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 18:17+0300\n" "Last-Translator: Ridvan CAN <\n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "GThumb Katalog Gösterici" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "Katalog Görünümü" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 src/ui.h:79 msgid "Print the current image" msgstr "Geçerli resmi yazdır" #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "GThumb Resmi" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "Gthumb Gösterici" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "GThumb ile Göster" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "Resmi çevir" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "Yansı" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "Yansı resim" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "180 _Derece Döndür" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "Resmi saat yönünde döndür" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "Resmi 180 derece döndür" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 src/ui.h:68 msgid "Save _As..." msgstr "Farklı K_aydet..." #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 src/ui.h:69 msgid "Save current image" msgstr "Geçerli resmi kaydet" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 src/ui.h:623 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Animasyonu başlat ya da durdur" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "_Animasyonu Başlat/Durdur" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 msgid "Transparency T_ype" msgstr "Şeffaflık _Türü" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 src/ui.h:439 msgid "View next animation frame" msgstr "Sonraki animasyon çerçevesini göster" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Black" msgstr "_Siyah" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 msgid "_Checked" msgstr "_Kareli" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 src/ui.h:328 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 src/ui.h:44 #: src/ui.h:681 msgid "_Image" msgstr "Res_im" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 src/ui.h:333 msgid "_Mirror" msgstr "_Yansı" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Döndü_r" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_Step Animation" msgstr "Anima_syon Adımı" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 #: data/glade/gthumb_search.glade.h:31 data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 #: src/ui.h:39 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29 msgid "_Zoom Quality" msgstr "_Büyültme Kalitesi" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:524 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #: components/image-viewer/viewer-stream.c:99 src/catalog-png-exporter.c:813 #: src/dlg-image-prop.c:419 src/fullscreen.c:217 #: src/gth-exif-data-viewer.c:455 src/gthumb-window.c:267 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d nokta" #: data/albumthemes/text.h:27 msgid "(click on the image to view it at original size)" msgstr "(özgün boyuta getirmek için şekle tıklayınız)" #: data/albumthemes/text.h:28 src/dlg-duplicates.c:264 msgid "Image" msgstr "Resim" #: data/albumthemes/text.h:29 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: data/albumthemes/text.h:30 src/dlg-image-prop.c:610 #: src/gth-exif-data-viewer.c:484 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: data/albumthemes/text.h:31 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: data/albumthemes/text.h:32 msgid "Exposure time" msgstr "Açma zamanı" #: data/albumthemes/text.h:33 msgid "Exposure mode" msgstr "Açma kipi" #: data/albumthemes/text.h:34 msgid "Flash" msgstr "Işık" #: data/albumthemes/text.h:35 msgid "Shutter speed" msgstr "Diyafram kapağı hızı" #: data/albumthemes/text.h:36 msgid "Aperture value" msgstr "Açıklık değeri" #: data/albumthemes/text.h:37 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: data/albumthemes/text.h:38 msgid "Camera model" msgstr "Kamera Modeli" #: data/albumthemes/text.h:39 data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 msgid "pixels" msgstr "pikseller" #: data/glade/gthumb.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 data/glade/gthumb_print.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/gthumb.glade.h:2 data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:3 data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Categories:" msgstr "Kategori:" #: data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Information on Channel:" msgstr "Bilgi Kanalı:" #: data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Eski resim üzerine yazılsın mı?" #: data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Kull_anılabilir uygulamalar:" #: data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "C_atalogs:" msgstr "K_ataloglar:" #: data/glade/gthumb.glade.h:11 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Katalog Seç" #: data/glade/gthumb.glade.h:12 src/ui.h:158 msgid "Comm_ent" msgstr "Açıkla_ma" #: data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Eski resim üzerine ya_zılamadı" #: data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New Image:" msgstr "Yeni Resim:" #: data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "New _Library" msgstr "Yeni Kütü_phane" #: data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Old Image:" msgstr "Eski Resim:" #: data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Open Images" msgstr "Resim Aç" #: data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Over_write the old image" msgstr "Eski resmin üzerine _yaz" #: data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite Image" msgstr "Resmin üzerine yaz" #: data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Overwrite _all images" msgstr "_Bütün resimlerin üzerine yaz" #: data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "Resim Ve_risi (EXIF)" #: data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Son _uygulamalar:" #: data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "Value" msgstr "Değer" #: data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Application:" msgstr "Uygul_ama:" #: data/glade/gthumb.glade.h:27 src/gth-folder-selection-dialog.c:443 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Yer İ_mleri:" #: data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "Üzerine yazılabilece_k resim yok" #: data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram" #: data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_New Catalog" msgstr "Ye_ni Katalog" #: data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Next" msgstr "So_nraki" #: data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Previous" msgstr "Ön_ceki" #: data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_Remove" msgstr "Ka_ldır" #: data/glade/gthumb.glade.h:35 msgid "_Save the new image as:" msgstr "Yeni re_smi farklı kaydet:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "..." msgstr "..." #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Ca_tegories:" msgstr "_Kategoriler:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera Modeli" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 msgid "Choose destination folder" msgstr "Hedef klasörü seçiniz" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Kameradan seçilmiş resimleri sil" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "Import Photos" msgstr "Resim Al" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 src/dlg-photo-importer.c:785 #: src/dlg-photo-importer.c:820 src/dlg-photo-importer.c:1262 msgid "No camera detected" msgstr "Kamera algılanmadı" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Select a camera model" msgstr "Kamera modeli seç" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Update previews" msgstr "Ön izlemeleri güncelle" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Auto Detect" msgstr "Otom_atik Algıla" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "Alınan resimleri kamera_dan sil" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Destination:" msgstr "He_def:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Film:" msgstr "_Film:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Import" msgstr "_Al" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Keep original filenames" msgstr "Özgün _dosya adlarını koru" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Kull_anılabilir kategoriler:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Co_mment:" msgstr "Açıkla_ma:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 libgthumb/gth-file-view-list.c:1368 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni kategori oluştur" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Current date" msgstr "Geçerli tarih" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Do not modify" msgstr "Değiştirme" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Image creation date" msgstr "Resim oluşturma tarihi" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "Last modified date" msgstr "Son değiştirilme tarihi" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "No date" msgstr "Tarih yok" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Fotoğraf dijitalleştirme tarihi (EXIF verisinden)" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Remove selected category" msgstr "Seçili kategoriyi kaldır" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Sadece değişen ala_nları kaydet" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 msgid "The following date" msgstr "Takip eden tarih" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:18 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:19 data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Place:" msgstr "Y_er:" #: data/glade/gthumb_comments.glade.h:20 data/glade/gthumb_search.glade.h:30 msgid "_Selected categories:" msgstr "_Seçilmiş kategoriler:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırılmış" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Image type" msgstr "Resim tipi" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "Sıkıştır_ma düzeyi:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Biçim Dönüştür" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG Seçenekleri" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmal (Sönük)" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Opti_mize et" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Üzerine yazma kipi:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 msgid "PNG Options" msgstr "PNG Seçenekleri" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "R_emove original" msgstr "Özgün _olanı kaldır" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 msgid "Rename" msgstr "Yeniden isimledir" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:17 src/dlg-convert.c:313 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:18 msgid "TGA Options" msgstr "TGA Seçenekleri" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:19 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF Seçenekleri" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "Ya_tay:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Zarar görmüş sıkıştırma (JPEG)" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 msgid "_No compression" msgstr "_Sıkıştırma yok" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerleme" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalite:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE sıkıştırma" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Düzleme:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "D_ikey:" #: data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (Kitap, DVD)" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Kartpostal)" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "Kes" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "None" msgstr "Bilinmeyen" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Köşeli" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 src/ui.h:403 msgid "_Crop" msgstr "_Kes" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Renk seviyesi" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 msgid "New dimensions" msgstr "Yeni boyutlar" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Gerçek boyutlar" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Ölçek oranı" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Parlaklık - Karşıtlık" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Renk Dengesi" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Karşı_tlık:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Camgöbeği (Cyan)-_Kırmızı:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Yüksek _kalite" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Renk tonu - Doygunluk" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Işığı Ko_ru" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Resmi Ölçekle" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk tonu:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En boy oranını _koru" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Seviye:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "Açık_lık:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Macenta-Yeşil:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "Ö_n izleme" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "_Reset" msgstr "Eski Du_rum" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 msgid "_Scale" msgstr "Ö_lçek" #: data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Sarı-Mavi:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "112" msgstr "112" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "128" msgstr "128" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "164" msgstr "164" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "200" msgstr "200" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "48" msgstr "48" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "64" msgstr "64" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "75" msgstr "75" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "85" msgstr "85" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "95" msgstr "95" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Background style" msgstr "Arka plan biçemi" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Footer" msgstr "Sayfa altlığı" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header and footer" msgstr "Sayfa başlığı ve sayfa altlığı" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Header" msgstr "Sayfa başlığı" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Index images" msgstr "Resim dizini" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Saving" msgstr "Kaydet" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:22 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Not: # (enumerator)." #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "" "Not: %p (page number), %n (total number of pages)." #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "Açıkla_ma" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Col_umns:" msgstr "Süt_un:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Colo_r:" msgstr "Ren_k:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create Index Image" msgstr "Resim Dizini Oluştur" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "Create _HTML image map" msgstr "_HTML resim haritası oluştur" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "Say_fa altlığı:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "Dosya is_mi" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 msgid "File pa_th" msgstr "Dosya y_olu" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "Dosya boyu_tu" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame _style:" msgstr "Çerçeve _biçemi:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Çerçeve ren_gi:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "Sayfa baş_lığı:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Header/Footer" msgstr "Sayfa başlığı/Sayfa altlığı" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 msgid "Hei_ght:" msgstr "Yük_seklik:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Re_sim boyutları" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Index Image Style" msgstr "Dizin Resim Biçemi" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 msgid "Pi_xels" msgstr "_Piksel" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "Ters düze_n" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Satır ve sütu_n" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a color" msgstr "Renk seç" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Gölge" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Sadece gölge" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Dış gölgelendirme" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Basit gölge" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Sor_t:" msgstr "Sı_rala:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Sırala:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "Biçe_m" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: data/glade/gthumb_search.glade.h:23 data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Start _at:" msgstr "Başlan_gıç:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 msgid "Style Preview" msgstr "Ön İzleme Biçemi" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Geniş_lik:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Bütün s_ayfalar aynı büyüklükle" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "Çerçe_ve çiz" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı tipi:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Eğim" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "_Resim boyutu:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Satır:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "_Düz renk" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:52 msgid "_Template:" msgstr "Şa_blon:" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "by name" msgstr "isim" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "by path" msgstr "yol" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "by size" msgstr "boyut" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:74 msgid "by time" msgstr "tarih" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:75 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:76 msgid "png" msgstr "png" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Hide/Show" msgstr "Gizle/Göster" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "On startup:" msgstr "Başlangıçta:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "View images as" msgstr "Resimleri farklı göster" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Viewer" msgstr "Gösterici" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Zoom quality" msgstr "Büyültme kalitesi" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a double click" msgstr "İki tıklamayla öğeleri etkinleştir" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Tek tıklamayla öğeleri etkinleştir" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "After _loading an image:" msgstr "Bir resmi yük_ledikten sonra:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "Resimleri ya da _katalogları silmeden önce doğrulama sor" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Değiştirilen resimleri _kaydederken sor" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "C_lick policy:" msgstr "Tıklama _kuralı:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Checked" msgstr "Kontrol et" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Choose startup folder" msgstr "Başlangıç klasörü seç" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "Co_mments" msgstr "Açıklamala_r" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "D_eğiştirilen resimden önce gecikme:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "İç_erikten şekil türüne karar ver (daha yavaş)" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Do _not change folder" msgstr "Klasör _değiştirme" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye uydur" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Eğer büyükse pencereye uydur" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Nautilus tavrı" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "For_ward" msgstr "İle_ri" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "General" msgstr "Genel" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "_Son bakılan klasör ya da katalog" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Bu kla_söre git:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "H_igh" msgstr "_Yüksek" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simge" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Önceki büyültmeyi koru" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Layout:" msgstr "Yerleşim düzeni:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Lo_w" msgstr "Düşü_k" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Ran_dom" msgstr "Rast_gele" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Re_verse" msgstr "Ters_i" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "Bittiğinde tek_rar başlat" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set image to actual size" msgstr "Resimlerin güncel büyüklüğünü koru" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Geçerli _olarak belirle" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Switch to _full screen" msgstr "_Tam ekranı kapat" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "System settings" msgstr "Sistem ayarları" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text below icons" msgstr "Simgelerin altında metin" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında metin" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Küçük _resim büyüklüğü:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Transparency _type:" msgstr "Şeffaflık _türü:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Viewer" msgstr "Gösterici" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Filenames" msgstr "_Dosya isimleri" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Slides" msgstr "_Slaytlar" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 src/ui.h:617 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Küçük resimler" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "_Toolbar style:" msgstr "_Araç çubuğu biçemi:" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb Tercihleri" #: data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Not: Sayfa içinde taşımak için şekli sürükleyiniz.\n" "Döndürmek için şekle tıklayınız." #: data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "C_ustom:" msgstr "Ö_zel:" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "Sayfa _Ortasına" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "Ya_zı tipi açıklaması:" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "I_nclude comment" msgstr "_Açıklamayı içer" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "Images per page:" msgstr "Sayfa başına resim:" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "Inches" msgstr "İnç" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Lan_dscape" msgstr "Ya_tay" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim düzeni" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "P_ortrait" msgstr "Di_key" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "Paper Details" msgstr "Kağıt Ayrıntıları" #. #: data/glade/gthumb_print.glade.h:25 libgthumb/print-callbacks.c:2962 #: libgthumb/print-callbacks.c:2976 libgthumb/print-callbacks.c:3442 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "US E_xecutive" msgstr "US E_xecutive" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "US L_egal" msgstr "US L_egal" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "US _Letter" msgstr "US _Letter" #: data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "_Scale:" msgstr "Ö_lçek:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search criteria" msgstr "Arama ölçütü" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "Search scope" msgstr "Arama kapsamı" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "After" msgstr "Sonra" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Any" msgstr "Hiç" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Before" msgstr "Önce" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Kaydedilmiş listeden kategorileri seç" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "Equal to" msgstr "Eşit" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "Dosya _ismi:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Find" msgstr "Ara" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Found images:" msgstr "Bulunan resimler:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Tüm seçi_lmiş kategorileri eşleştir" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Seçilme_miş kategorileri eşleştir" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:19 msgid "New _Search..." msgstr "Ye_ni Arama..." #: data/glade/gthumb_search.glade.h:20 src/dlg-photo-importer.c:756 #: src/dlg-photo-importer.c:1307 msgid "No images found" msgstr "Resim bulunamadı" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:21 msgid "Search Progress" msgstr "Arama Durumu" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:22 data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Searching in:" msgstr "Aranıyor:" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:25 src/ui.h:198 src/ui.h:233 msgid "_Edit Search" msgstr "Aramayı Düz_enle" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:26 data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "_Include sub-folders" msgstr "Alt klasörleri de _içer" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Search" msgstr "A_ra" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Write to CD" msgstr "CD'ye Yaz" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "Not: jpeg dönüştürmeyle daha az kayıp." #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "F_otoğraf yönünü ayarla" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Apply to _all images" msgstr "Bütün resimlere uygul_a" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:12 msgid "Backup Comments" msgstr "Yedek Açıklamalar" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 msgid "C_urrent date" msgstr "_Geçerli tarih" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "Change Date" msgstr "Tarih Değiştir" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 msgid "Change the last modified date to:" msgstr "Son değiştirilme tarihi:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Check _All" msgstr "Hepsini K_ontrol Et" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Check _None" msgstr "Hiçbirini _Kontrol Etme" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Checking image:" msgstr "Resim kontrol ediliyor:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Current _Folder" msgstr "Geçerli _Klasör" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Delete ALL Comments" msgstr "BÜTÜN Açıklamaları Sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Delete ALL Thumbnails" msgstr "BÜTÜN Küçük Resimleri Sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Delete Old Comments" msgstr "Eski Açıklamaları Sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Delete Old Thumbnails" msgstr "Eski Küçük Resimleri Sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Delete comments of no more existing images" msgstr "Artık olmayan resimlerin açıklamalarını sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Delete thumbnails of no more existing images" msgstr "Artık olmayan resimlerin küçük resimlerini sil" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Equal images:" msgstr "Eşit resimler:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Find Duplicates" msgstr "Kopyaları Bul" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Found duplicates:" msgstr "Bulunan kopyalar:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Image c_reation date" msgstr "Resim oluştu_rma tarihi" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Yansı resmi yatay olarak (sol-sağ)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Yansı resmi dikey olarak (üst-orta)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 src/ui.h:113 src/ui.h:138 src/ui.h:263 #: src/ui.h:293 msgid "Move to _Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "New names _preview:" msgstr "_Yeni ön izleme ismi:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Fotoğraf dijitalleştirme _tarihi (EXIF verisinden)" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Ters Düzen" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Rename Series" msgstr "Serileri yeniden isimlendir" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Restore Comments From a Backup File" msgstr "Yedekleme Dosyasından Açıklamaları Geri Yükle" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Rotate Images" msgstr "Resmi Döndür" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Resmi saat yönünde 90 derece döndür" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Resmi saat yönü tersine 90 derece döndür" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Arama sona erdi, kopyalar bulunamadı." #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "The _following date:" msgstr "Müteakip _tarih:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Write To CD" msgstr "CD'ye Yaz" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 src/actions.c:288 src/actions.c:793 #: src/actions.c:1317 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden İsimlendi_r" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "_Selected Images" msgstr "_Seçilmiş Resimler" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "_Sort:" msgstr "_Sırala:" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "by Modification date" msgstr "Değiştirilme tarihi" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "by Name" msgstr "İsim" #: data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "by Size" msgstr "Boyut" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 x 1024" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 x 1280" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "320 x 320" msgstr "320 x 320" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "640 x 640" msgstr "640 x 640" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "800 x 800" msgstr "800 x 800" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Index Layout" msgstr "Dizin Yerleşim Düzeni" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Personalize theme" msgstr "Kişiselleştirilmiş tema" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Photo data" msgstr "Fotoğraf verisi" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Note: %d (current date)." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Came_ra Model" msgstr "Kame_ra Modeli" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "_Görüntüleme kipi" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "Görün_tüleme zamanı" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "Odak uzak_lığı" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Resi_m Başlığı..." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "Dosya di_zini:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "Bundan büyükse yeniden _boyutlandır:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Select Destination" msgstr "Yön Seç" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Si_ze :" msgstr "Boyu_t:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Th_eme:" msgstr "T_ema:" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album" msgstr "Web Albümü" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Web Album Theme" msgstr "Web Albüm Teması" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Aperture value" msgstr "_Açıklık değeri" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Varış yerine özgün olanları kopyala" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Date and Time" msgstr "_Tarih ve Zaman" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Flash" msgstr "_Işık" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "Tema Klasörüne _Git" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Install Theme..." msgstr "Tema _Yükle..." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Shutter speed" msgstr "_Diyafram kapağı hızı" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Küçük Re_sim Başlığı..." #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by modified time" msgstr "değiştirilme tarihi" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "columns" msgstr "sütun" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "rows" msgstr "satır" #: data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "View and organize your images" msgstr "Resimleri düzenle ve göster" #: data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb Resim Gösterici" #: data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Bu büyüklüğün(byte) üstündeki resimlerin küçük resmi olmayacaktır. Bütün " "resimlerin küçük resminin olmasını isterseniz 0 kullanın." #: data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "Mümkün değerler: 1,2,3,4." #: data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "" "Mümkün değerler: güncel_boyut, uygun, öncekini_koru, eğer_büyükse_uydur." #: data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "Mümkün değerler: artan, azalan." #: data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "Mümkün değerler: ileri, geri, rastgele." #: data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Mümkün değerler: yüksek, düşük." #: data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "Mümkün değerler: resim, veri, açıklama." #: data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "Mümkün değerler: jpeg, png, tga, tiff." #: data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Mümkün değerler: açık, orta, koyu." #: data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Mümkün değerler: liste, küçük resim." #: data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "Mümkün değerler: mm, in." #: data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "Mümkün değerler: isim, yol, boyut, tarih." #: data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "Mümkün değerler: isim, boyut, tarih." #: data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "Mümkün değerler: nautilus, tek, çift." #: data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Mümkün değerler: hiçbiri, kopya, jpeg." #: data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "Mümkün değerler: hiçbiri, isim, yol, boyut, tarih." #: data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "Mümkün değerler: hiçbiri, basit, basit_gölgeleme, gölgeli, slayt, iç_gölge, " "dış_gölge." #: data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "" "Mümkün değerler: hiçbiri, köşeli, resim, ekran, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, özel." #: data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "Mümkün değerler: piksel, yüzde." #: data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "Mümkün değerler: png, jpeg." #: data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "Mümkün değerler: atla, yeniden_isimlendir, sor, üzerine_yaz." #: data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Mümkün değerler: küçük, orta, büyük." #: data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Mümkün değerler: sistem, metin_altında, metin_yanında, sadece_metin, " "sadece_simge." #: data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Mümkün değerler: beyaz, siyah, kareli, hiçbiri." #: data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Her zaman arkaplanı siyah olarak kullan." #: libgthumb/catalog.c:89 msgid "Library not empty" msgstr "Kütüphane boş." #: libgthumb/catalog.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kütüphanesi kaldırılamıyor: %s" #: libgthumb/catalog.c:125 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" katalogu kaldırılamıyor: %s" #: libgthumb/catalog.c:250 libgthumb/catalog.c:418 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" katalogu açılamıyor: %s" #: libgthumb/catalog.c:395 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" katalogu kaydedilemiyor: %s" #: libgthumb/comments.c:429 msgid "Deleting all comments, wait please..." msgstr "Bütün açıklamalar siliniyor, lütfen bekleyin..." #: libgthumb/comments.c:431 msgid "Deleting old comments, wait please..." msgstr "Eski açıklamalar siliniyor, lütfen bekleyin..." #: libgthumb/comments.c:788 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: libgthumb/comments.c:790 src/catalog-web-exporter.c:47 #: src/dlg-duplicates.c:550 src/dlg-image-prop.c:439 src/fullscreen.c:228 #: src/gth-exif-data-viewer.c:459 src/gthumb-window.c:263 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: libgthumb/comments.c:800 msgid "(No Comment)" msgstr "(Açıklama Yok)" #: libgthumb/dlg-save-image.c:119 src/dlg-file-utils.c:118 #: src/dlg-jpegtran.c:769 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründe resim oluşturmak için izne sahip değilsiniz." #: libgthumb/dlg-save-image.c:135 src/actions.c:322 src/dlg-convert.c:308 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "\"%s\" isminde bir resim zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: libgthumb/dlg-save-image.c:187 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Resim türü desteklenmiyor: %s" #: libgthumb/dlg-save-image.c:226 msgid "Determine by extension" msgstr "Uzantıyla karar ver" #: libgthumb/dlg-save-image.c:261 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: libgthumb/dlg-save-image.c:278 msgid "Image type:" msgstr "Resim türü:" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "Araya yen_i bir ön izleme ekle." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "Ön izlemeyi değiştir..." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "Ön izle_meyi değiştir..." #: libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı Tipi Seçimi" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:92 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:93 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:94 msgid "Pick a Font" msgstr "Yazı Tipini Ayıkla" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:179 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:180 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "Pencere başlığı seçimi" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:200 msgid "Font name" msgstr "Yazı tipi ismi" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:201 msgid "Name of the selected font" msgstr "Seçilmiş yazı tipinin ismi" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:209 msgid "Preview text" msgstr "Metin ön izleme" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:210 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "Metin ön izlemesini pencerede göster" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:218 msgid "Use font in label" msgstr "Etiketteki yazı tipini kullan" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:219 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "Yazı tipi bilgi kipinde etiketteki yazı tipini kullan" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:227 msgid "Font size for label" msgstr "Etiket için yazı tipi boyutu" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:228 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "Yazı tipi bilgi kipindeki etiket için yazı tipi boyutu" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:238 msgid "Show size" msgstr "Boyutu göster" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:239 msgid "Show size in font info mode" msgstr "Yazı tipi bilgi kipindeki boyutu göster" #: libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1018 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: libgthumb/gth-file-view-list.c:1375 src/dlg-duplicates.c:371 #: src/dlg-image-prop.c:595 src/gth-exif-data-viewer.c:470 msgid "Name" msgstr "İsim" #: libgthumb/print-callbacks.c:939 libgthumb/print-callbacks.c:1555 #, c-format msgid "Print %s" msgstr "%s Yazdır" #: libgthumb/print-callbacks.c:942 msgid "Print Image" msgstr "Resmi Yazdır" #: libgthumb/print-callbacks.c:1280 libgthumb/print-callbacks.c:2038 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" #: libgthumb/print-callbacks.c:3035 src/catalog-png-exporter.c:1334 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Resim yükleniyor: %s" #: libgthumb/thumb-cache.c:485 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Bütün küçük resimler siliniyor, lütfen bekleyin..." #: libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Eski küçük resimler siliniyor, lütfen bekleyin..." #: src/actions.c:284 src/actions.c:789 src/actions.c:1313 msgid "Enter the new name: " msgstr "Yeni isim girin:" #: src/actions.c:302 src/actions.c:809 src/actions.c:1032 src/actions.c:1109 #: src/actions.c:1331 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"/\" karakterini içerdiği için isim \"%s\" geçerli değildir. Lütfen farklı " "isim kullanınız." #: src/actions.c:329 src/dlg-convert.c:314 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine Yaz" #: src/actions.c:349 src/actions.c:364 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" resmi yeniden isimlendirilemiyor: %s" #: src/actions.c:351 src/actions.c:1353 src/actions.c:1625 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve varış yeri aynı" #: src/actions.c:448 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" resmi kopyalanamıyor: %s" #: src/actions.c:456 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: src/actions.c:457 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/actions.c:517 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Resim Çöp kutusuna taşınacak, taşınsın mı?" #: src/actions.c:597 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Seçili resimler Çöp kutusuna taşınacak, taşınsın mı?" #: src/actions.c:756 msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" msgstr "Seçili resimler katalogdan kaldırılacak, kaldırılsın mı?" #: src/actions.c:831 src/actions.c:1051 src/actions.c:1125 src/actions.c:1361 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ismi daha önce kullanılmış. Lütfen başka isim kullanınız." #: src/actions.c:842 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yeniden isimlendirilemiyor: %s" #: src/actions.c:842 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" katalogu yeniden isimlendirilemiyor: %s" #: src/actions.c:911 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "Seçilmiş kütüphane kaldırılacak, kaldırılsın mı?" #: src/actions.c:913 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Seçilmiş katalog kaldırılacak, kaldırılsın mı?" #: src/actions.c:1016 src/dlg-catalog.c:82 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Katalog ismi girin:" #: src/actions.c:1017 msgid "New Catalog" msgstr "Yeni Katalog" #: src/actions.c:1062 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" katalogu oluşturulamadı: %s" #: src/actions.c:1096 src/dlg-catalog.c:86 src/dlg-catalog.c:131 #: src/dlg-categories.c:230 src/dlg-file-utils.c:90 msgid "C_reate" msgstr "Oluştu_r" #: src/actions.c:1152 msgid "New Library" msgstr "Yeni Kütüphane" #: src/actions.c:1153 src/dlg-catalog.c:127 msgid "Enter the library name: " msgstr "Kütüphane ismi girin: " #: src/actions.c:1154 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kütüphanesi oluşturulamıyor: %s" #: src/actions.c:1351 src/actions.c:1385 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" klasör yeniden isimlendirilemiyor: %s" #: src/actions.c:1437 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" klasörü silinemedi: %s" #: src/actions.c:1468 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "\"%s\" Çöpe taşınamıyor. Kalıcı olarak silmek ister misiniz?" #: src/actions.c:1476 src/dlg-file-utils.c:227 src/gthumb-window.c:1484 msgid "_Do not display this message again" msgstr "Bu mesajı bir _daha gösterme" #: src/actions.c:1509 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Seçilmiş klasör Çöpe taşınacak, emin misiniz?" #: src/actions.c:1511 src/dlg-file-utils.c:281 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/actions.c:1560 src/actions.c:1615 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" klasörü kopyalanamadı: %s" #: src/actions.c:1615 src/dlg-file-utils.c:2413 src/dlg-file-utils.c:2415 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" klasörü taşınamadı: %s" #: src/actions.c:1636 msgid "source contains destination" msgstr "kaynak varış yerini içer" #: src/actions.c:1647 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "o isimde bir dosya zaten mevcut." #: src/actions.c:1720 src/dlg-file-utils.c:367 src/dlg-file-utils.c:456 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Varış yeri klasörü seçin" #: src/actions.c:1967 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #: src/actions.c:1968 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Klasör ismi girin: " #: src/actions.c:1969 src/dlg-photo-importer.c:1314 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamıyor: %s" #: src/actions.c:2713 msgid "translator_credits" msgstr "Rıdvan CAN " #: src/actions.c:2722 src/gthumb-window.c:434 src/gthumb-window.c:4620 #: src/main.c:136 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: src/actions.c:2725 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "GNOME için tarayıcı ve resim gösterici." #: src/actions.c:2762 src/dlg-categories.c:351 src/dlg-change-date.c:151 #: src/dlg-comment.c:287 src/dlg-convert.c:434 src/dlg-jpegtran.c:1014 #: src/dlg-preferences.c:188 src/dlg-rename-series.c:330 src/dlg-search.c:456 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım gösterilemiyor: %s" #: src/bookmark-list.c:172 src/catalog-list.c:436 src/catalog-list.c:468 #: src/dir-list.c:244 src/dir-list.c:497 src/dlg-rename-series.c:287 #: src/dlg-rename-series.c:291 src/gthumb-window.c:416 #: src/gthumb-window.c:1111 src/gthumb-window.c:1117 src/gthumb-window.c:1123 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Geçersiz İsim)" #: src/catalog-png-exporter.c:1563 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Resim oluştur: %s.%s" #: src/catalog-web-exporter.c:1572 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Küçük resimler kaydediliyor" #: src/catalog-web-exporter.c:1638 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "HTML sayfaları kaydediliyor: Resimler" #: src/catalog-web-exporter.c:1713 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "HTML sayfaları kaydediliyor: Dizinler" #: src/catalog-web-exporter.c:1836 src/catalog-web-exporter.c:1895 #: src/catalog-web-exporter.c:2030 msgid "Saving images" msgstr "Resimler kaydediliyor" #: src/catalog-web-exporter.c:2239 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Geçici klasör oluşturulamıyor" #. Load thumbnails. #: src/catalog-web-exporter.c:2272 msgid "Loading images" msgstr "Resimler yükleniyor" #: src/dlg-catalog.c:446 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Katalogu Taşı..." #: src/dlg-categories.c:226 msgid "Enter the new category name" msgstr "Yeni kategori ismi girin" #: src/dlg-categories.c:237 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "" "\",\" karakterini içerdiği için isim \"%s\" geçerli değildir." " Lütfen farklı isim kullanınız." #: src/dlg-categories.c:242 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "\"%s\" kategorisi önceden belirtilmiş. Lütfen başka isim kullanınız." #: src/dlg-convert.c:162 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Dönüştürülen resim: %s" #: src/dlg-convert.c:185 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "" "\"%s\" ismi başka resim tarafından kullanıyor. Lütfen başka isim kullanınız." #: src/dlg-crop.c:367 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (Resim)" #: src/dlg-crop.c:375 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (Göster)" #: src/dlg-duplicates.c:278 src/dlg-duplicates.c:651 msgid "Duplicates" msgstr "Kopyalar" #: src/dlg-duplicates.c:293 msgid "Duplicates Size" msgstr "Kopya Boyutu" #: src/dlg-duplicates.c:399 msgid "Last modified" msgstr "Son değişiklik" #: src/dlg-duplicates.c:414 src/dlg-image-prop.c:615 msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/dlg-duplicates.c:756 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "İşaretli resimler Çöp kutusuna taşınacak, taşımak istiyor musunuz?" #: src/dlg-file-utils.c:88 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Varış yeri klasörü mevcut değil. Oluşturmak ister misiniz?" #: src/dlg-file-utils.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı: %s." #: src/dlg-file-utils.c:201 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Resimler silenemedi:" #: src/dlg-file-utils.c:224 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "Resimler Çöpe taşınamadı. Kalıcı olarak silmek ister misiniz?" #: src/dlg-file-utils.c:758 src/dlg-file-utils.c:859 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Yeni isim girmediniz" #: src/dlg-file-utils.c:770 src/dlg-file-utils.c:871 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" ismi başka klasör tarafında kullanıyor. Lütfen başka isim kullanınız." #: src/dlg-file-utils.c:1010 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Resim yeniden isimlendirilemedi:" #: src/dlg-file-utils.c:1012 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Takip eden resim yeniden isimlendirilemedi:" #: src/dlg-file-utils.c:1146 msgid "Could not move the image:" msgstr "Resim taşınamadı:" #: src/dlg-file-utils.c:1148 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Resim kopyalanamadı:" #: src/dlg-file-utils.c:1172 src/dlg-file-utils.c:2436 msgid "_Abort" msgstr "D_urdur" #: src/dlg-file-utils.c:1173 src/dlg-file-utils.c:2437 msgid "_Continue" msgstr "_Devam et" #: src/dlg-file-utils.c:1347 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "%d %d dosyasına kopyalanıyor" #: src/dlg-file-utils.c:1763 src/dlg-file-utils.c:1991 msgid "Collecting images info" msgstr "Toplam Resim Bilgisi" #: src/dlg-file-utils.c:1766 src/dlg-file-utils.c:2004 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "%ld %ld dosyasından siliniyor" #: src/dlg-file-utils.c:1994 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "%ld %ld dosyasına kopyalanıyor" #: src/dlg-file-utils.c:1999 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "%ld %ld dosyasına taşınıyor" #: src/dlg-image-prop.c:600 src/gth-exif-data-viewer.c:477 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/dlg-image-prop.c:605 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/dlg-image-prop.c:620 src/gth-exif-data-viewer.c:491 #: src/gthumb-window.c:279 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: src/dlg-image-prop.c:625 msgid "Information on Channel" msgstr "Bilgi Kanalı" #: src/dlg-image-prop.c:744 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #: src/dlg-photo-importer.c:817 src/dlg-photo-importer.c:1261 #: src/dlg-photo-importer.c:1306 src/dlg-photo-importer.c:1317 msgid "Could not import photos" msgstr "Fotoğraflar alınamadı" #: src/dlg-photo-importer.c:1157 src/main.c:1054 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/dlg-png-exporter.c:935 msgid "Image Caption" msgstr "Resim Başlığı" #: src/dlg-png-exporter.c:988 msgid "Header" msgstr "Sayfa Başlığı" #: src/dlg-png-exporter.c:1001 src/dlg-png-exporter.c:1007 msgid "Footer" msgstr "Sayfa Altlığı" #: src/dlg-rename-series.c:400 msgid "Old Name" msgstr "Eski İsim" #: src/dlg-rename-series.c:408 msgid "New Name" msgstr "Yeni İsim" #: src/dlg-search.c:343 msgid "Search Result" msgstr "Arama Sonucu" #: src/dlg-search.c:647 msgid "Filename" msgstr "Dosya ismi" #: src/dlg-search.c:656 src/gth-folder-selection-dialog.c:381 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: src/dlg-web-exporter.c:711 msgid "Select Album Theme" msgstr "Albüm Teması Seç" #: src/dlg-write-to-cd.c:76 src/gthumb-window.c:3274 msgid "Could not move the items:" msgstr "Öğeler taşınamadı:" #. restore normal view #: src/fullscreen.c:862 src/ui.h:448 msgid "Restore Normal View" msgstr "Normal Görünümü Geri Yükle" #. image info #: src/fullscreen.c:871 msgid "Image Info" msgstr "Resim Bilgisi" #. back #: src/fullscreen.c:880 src/gthumb-window.c:3881 msgid "Back" msgstr "Geri" #. forward #: src/fullscreen.c:889 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. zoom in #: src/fullscreen.c:898 src/ui.h:418 msgid "In" msgstr "Büyült" #. zoom out #: src/fullscreen.c:907 src/ui.h:423 msgid "Out" msgstr "Küçült" #. zoom 100 #: src/fullscreen.c:916 src/ui.h:428 msgid "1:1" msgstr "1:1" #. zoom fit #: src/fullscreen.c:925 src/ui.h:433 msgid "Fit" msgstr "Uydur" #: src/gth-exif-data-viewer.c:129 msgid "Field" msgstr "Alan" #: src/gth-exif-data-viewer.c:139 msgid "Value " msgstr "Değer " #: src/gth-folder-selection-dialog.c:403 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: src/gth-folder-selection-dialog.c:412 msgid "_Recents:" msgstr "_Yeniler:" #: src/gthumb-window.c:313 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Açıklama eklemek için 'c' ye basın]" #: src/gthumb-window.c:387 src/gthumb-window.c:409 msgid "[modified]" msgstr "[değiştirildi]" #: src/gthumb-window.c:493 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: src/gthumb-window.c:495 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 resim (%s)" #: src/gthumb-window.c:498 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d resmi (%s)" #: src/gthumb-window.c:505 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 seçilmiş (%s)" #: src/gthumb-window.c:508 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d seçilmiş (%s)" #: src/gthumb-window.c:1481 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "Geçerli resim değiştirildi, kaydetmek ister misiniz?" #: src/gthumb-window.c:1482 msgid "Do Not Save" msgstr "Kaydetme" #: src/gthumb-window.c:3066 msgid "Dragged Images" msgstr "Sürüklenmiş Görüntüler" #: src/gthumb-window.c:3896 src/ui.h:459 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ziyaret edilmiş önceki yere git" #: src/gthumb-window.c:4837 src/ui.h:464 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ziyaret edilmiş sonraki yere git" #: src/gthumb-window.c:4844 src/ui.h:469 msgid "Go up one level" msgstr "Bir üste git" #: src/gthumb-window.c:4851 src/ui.h:484 msgid "Go to the home folder" msgstr "Başlangıç klasörüne git" #: src/gthumb-window.c:5045 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/gthumb-window.c:5059 msgid "Image comment" msgstr "Resim açıklaması" #: src/gthumb-window.c:5073 msgid "Image data" msgstr "Resim verisi" #: src/gthumb-window.c:5087 msgid "Image preview" msgstr "Resim ön izleme" #: src/gthumb-window.c:6338 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" klasöre yüklenemiyor: %s\n" #: src/gthumb-window.c:6608 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Belirlenmiş bir katalog yok." #: src/gthumb-window.c:8262 msgid "Wait please..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #: src/main.c:84 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlat" #: src/main.c:88 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Slayt gösterisini otomatik başlat" #: src/main.c:92 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Otomatik olarak dijital kameradan fotoğrafları al" #: src/main.c:173 msgid "Holidays" msgstr "Tatiller" #: src/main.c:174 msgid "Temporary" msgstr "Geçici" #: src/main.c:175 msgid "Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: src/main.c:176 msgid "Science" msgstr "Bilim" #: src/main.c:177 msgid "Favourite" msgstr "Favori" #: src/main.c:178 msgid "Important" msgstr "Önemli" #: src/main.c:179 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/main.c:180 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: src/main.c:181 msgid "Party" msgstr "Parti" #: src/main.c:182 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: src/main.c:183 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/main.c:184 msgid "Family" msgstr "Aile" #: src/main.c:361 src/main.c:446 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #: src/ui.h:34 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/ui.h:35 msgid "_Folder" msgstr "_Klasör" #: src/ui.h:36 src/ui.h:37 msgid "Ca_talog" msgstr "Ka_talog" #: src/ui.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/ui.h:40 msgid "Show/_Hide" msgstr "Göster/_Gizle" #: src/ui.h:41 msgid "S_ort Images" msgstr "Resi_mleri Sırala" #: src/ui.h:42 msgid "_Zoom" msgstr "_Büyült" #: src/ui.h:43 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: src/ui.h:45 msgid "_Transform" msgstr "Dönüş_tür" #: src/ui.h:46 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/ui.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" #: src/ui.h:48 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: src/ui.h:49 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı _Olarak Belirle" #: src/ui.h:50 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/ui.h:53 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: src/ui.h:54 msgid "Create a new window" msgstr "Yeni bir pencere oluştur" #: src/ui.h:58 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/ui.h:59 msgid "Close this window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/ui.h:63 src/ui.h:98 msgid "_Open With" msgstr "_Birlikte Aç" #: src/ui.h:64 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Seçilmiş resimleri uygulamayla aç" #: src/ui.h:73 msgid "_Revert" msgstr "_Dön" #: src/ui.h:74 msgid "Revert to saved image" msgstr "Kayıtlı resme dön" #: src/ui.h:78 msgid "_Print..." msgstr "Yazdı_r..." #: src/ui.h:83 src/ui.h:453 msgid "Proper_ties" msgstr "_Tercihler" #: src/ui.h:84 src/ui.h:454 msgid "View image properties" msgstr "Resim tercihlerini göster" #: src/ui.h:88 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Fotoğraf Al..." #: src/ui.h:89 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Dijital kameradan fotoğrafları al" #: src/ui.h:93 msgid "_Write To CD" msgstr "CD'ye _Yaz" #: src/ui.h:94 msgid "Write selection to CD" msgstr "Seçilenleri CD'ye yaz" #: src/ui.h:99 msgid "Open this image with an application" msgstr "Resmi uygulamayla aç" #: src/ui.h:103 src/ui.h:128 src/ui.h:183 src/ui.h:218 src/ui.h:258 #: src/ui.h:288 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden İsimlendi_r..." #: src/ui.h:104 msgid "Rename this image" msgstr "Resmi yeniden isimlendir" #: src/ui.h:108 src/ui.h:133 msgid "D_uplicate" msgstr "_Kopyala" #: src/ui.h:109 msgid "Duplicate this image" msgstr "Resmi kopyala" #: src/ui.h:114 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Resmi Çöpe taşı" #: src/ui.h:118 src/ui.h:143 src/ui.h:268 src/ui.h:298 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: src/ui.h:119 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Resmi başka konuma kopyala" #: src/ui.h:123 src/ui.h:148 src/ui.h:193 src/ui.h:228 src/ui.h:273 #: src/ui.h:303 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: src/ui.h:124 msgid "Move this image to another location" msgstr "Resmi başka yere taşı" #: src/ui.h:129 msgid "Rename selected image" msgstr "Seçilmiş resmi yeniden isimlendir" #: src/ui.h:134 msgid "Duplicate selected image" msgstr "Seçilmiş resmi kopyala" #: src/ui.h:139 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Seçilmiş resimleri Çöpe taşı" #: src/ui.h:144 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Resimleri başka konuma kopyala" #: src/ui.h:149 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Seçilmiş resimleri başka yere taşı" #: src/ui.h:153 msgid "_Select All" msgstr "Hep_sini Seç" #: src/ui.h:154 msgid "Select all images" msgstr "Bütün resimleri seç" #: src/ui.h:159 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Seçilmiş resimlere açıklama ekle" #: src/ui.h:163 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Açıklamaları Kal_dır" #: src/ui.h:164 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Seçilmiş resimlerin açıklamalarını kaldır" #: src/ui.h:168 src/ui.h:278 src/ui.h:308 msgid "Ca_tegories" msgstr "Ka_tegoriler" #: src/ui.h:169 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Seçilmiş resimlere kategori ata" #: src/ui.h:173 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "K_ataloga Ekle..." #: src/ui.h:174 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Seçilmiş resimleri kataloga ekle" #: src/ui.h:178 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Katalo_gdan Kaldır" #: src/ui.h:179 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Katalogdan seçilmiş resimleri kaldır" #: src/ui.h:184 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Seçilmiş katalogu yeniden isimlendir" #: src/ui.h:188 src/ui.h:223 msgid "Rem_ove" msgstr "Kal_dır" #: src/ui.h:189 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Seçilmiş katalogu kaldır" #: src/ui.h:194 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Seçilmiş katalogu başka yere taşı" #: src/ui.h:199 src/ui.h:234 msgid "Modify search criteria" msgstr "Arama Ölçütünü Değiştir" #: src/ui.h:203 src/ui.h:238 msgid "Redo _Search" msgstr "A_ramayı Geri Al" #: src/ui.h:204 src/ui.h:239 msgid "Redo the search" msgstr "Aramayı geri al" #: src/ui.h:208 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Yeni Katalog..." #: src/ui.h:209 msgid "Create a new catalog" msgstr "Yeni katalog oluştur" #: src/ui.h:213 msgid "New _Library..." msgstr "Yeni Kütüp_hane..." #: src/ui.h:214 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Yeni katalog kütüphanesi oluştur" #: src/ui.h:219 msgid "Rename current catalog" msgstr "Geçerli katalogu yeniden isimlendir" #: src/ui.h:224 msgid "Remove current catalog" msgstr "Geçerli katalogu kaldır" #: src/ui.h:229 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Geçerli katalogu başka yere taşı" #: src/ui.h:243 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/ui.h:244 msgid "Open the selected folder" msgstr "Seçilmiş klasörü aç" #: src/ui.h:248 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" #: src/ui.h:249 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Seçilmiş klasörü yeni pencerede aç" #: src/ui.h:253 src/ui.h:283 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "_Dosya Yöneticisiyle aç" #: src/ui.h:254 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Seçilmiş klasörü Nautilus dosya yöneticisiyle aç" #: src/ui.h:259 msgid "Rename selected folder" msgstr "Seçilmiş klasörü yeniden isimlendir" #: src/ui.h:264 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Seçilmiş klasörü Çöpe taşı" #: src/ui.h:269 msgid "Copy selected folder" msgstr "Seçilmiş klasöre kopyala" #: src/ui.h:274 msgid "Move selected folder" msgstr "Seçilmiş klasörü taşı" #: src/ui.h:279 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Seçili klasöre kategori ata" #: src/ui.h:284 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisiyle geçerli klasörü aç" #: src/ui.h:289 msgid "Rename current folder" msgstr "Geçerli klasörü yeniden isimlendir" #: src/ui.h:294 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Geçerli klasörü Çöpe taşı" #: src/ui.h:299 msgid "Copy current folder" msgstr "Geçerli klasöre kopyala" #: src/ui.h:304 msgid "Move current folder" msgstr "Geçerli klasörü taşı" #: src/ui.h:309 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Geçerli klasöre kategori ata" #: src/ui.h:313 msgid "_New Folder..." msgstr "_Yeni Klasör..." #: src/ui.h:314 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni klasör oluştur" #: src/ui.h:318 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "_Sağa Döndür" #: src/ui.h:319 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Resmi saat yönünde döndürerek göster" #: src/ui.h:323 msgid "Rotate _Left" msgstr "So_la Döndür" #: src/ui.h:324 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Resmi sayaç-saat yönünde döndürerek göster" #: src/ui.h:329 msgid "View the image flipped" msgstr "Resmi çevrilmiş göster" #: src/ui.h:334 msgid "View the image mirrored" msgstr "Resmi yansılanmış göster" #: src/ui.h:338 msgid "_Desaturate" msgstr "_Solgunluk" #: src/ui.h:339 msgid "View the image in black and white" msgstr "Resmi siyah ve beyaz göster" #: src/ui.h:343 msgid "_Negative" msgstr "_Negatif" #: src/ui.h:344 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Resmi negatif renkler kullanarak göster" #: src/ui.h:348 msgid "_Enhance" msgstr "_Geliştirme" #: src/ui.h:349 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Renk seviyesini otomatik ayarla" #: src/ui.h:353 msgid "_Equalize" msgstr "_Eşitle" #: src/ui.h:354 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Resim histogramını otomatik olarak eşitle" #: src/ui.h:358 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalleştir" #: src/ui.h:359 msgid "Automatically normalize the contrast" msgstr "Otomatik olarak karşıtlığı uygun hale getir" #: src/ui.h:363 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Genişletilmiş Karşıtlık" #: src/ui.h:364 msgid "Automatically stretch the contrast" msgstr "Otomatik olarak karşıtlığı genişlet" #: src/ui.h:368 msgid "_Posterize" msgstr "_Posterleştir" #: src/ui.h:369 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Renk sayısını azalt" #: src/ui.h:373 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "_Parlaklık-Karşıtlık" #: src/ui.h:374 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Parlaklık ve karşıtlığı ayarla" #: src/ui.h:378 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "_Renk Tonu-Doygunluk" #: src/ui.h:379 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Renk tonu ve doygunluğu ayarla" #: src/ui.h:383 msgid "_Color Balance" msgstr "_Renk Dengesi" #: src/ui.h:384 msgid "Adjust color balance" msgstr "Renk dengesini ayarla" #: src/ui.h:388 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: src/ui.h:389 msgid "Apply threshold" msgstr "Eşiği uygula" #: src/ui.h:393 msgid "_Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandı_r" #: src/ui.h:394 msgid "Resize image" msgstr "Resmi yeniden boyutlandır" #: src/ui.h:398 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: src/ui.h:399 msgid "Rotate image" msgstr "Resmi döndür" #: src/ui.h:404 msgid "Crop image" msgstr "Resmi kes" #: src/ui.h:408 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/ui.h:409 msgid "View next image" msgstr "Sonraki resmi göster" #: src/ui.h:413 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/ui.h:414 msgid "View previous image" msgstr "Önceki resmi göster" #: src/ui.h:419 msgid "Zoom in" msgstr "Büyültmeyi arttır" #: src/ui.h:424 msgid "Zoom out" msgstr "Büyültmeyi azalt" #: src/ui.h:429 msgid "Actual size" msgstr "Güncel boyut" #: src/ui.h:434 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Büyültmeyi pencereye uydur" #: src/ui.h:438 msgid "Step A_nimation" msgstr "A_nimasyon Adımı" #: src/ui.h:443 msgid "_Full Screen" msgstr "_Tam Ekran" #: src/ui.h:444 src/ui.h:449 msgid "View image in fullscreen mode" msgstr "Resmi tam ekran kipinde göster" #: src/ui.h:458 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/ui.h:463 msgid "_Forward" msgstr "İler_i" #: src/ui.h:468 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: src/ui.h:473 msgid "_Reload" msgstr "Tekra_r Yükle" #: src/ui.h:474 msgid "Reload the current location" msgstr "Geçerli konumu tekrar yükle" #: src/ui.h:478 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: src/ui.h:479 msgid "Stop loading current location" msgstr "Geçerli konum yüklemesini durdur" #: src/ui.h:483 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: src/ui.h:488 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "Resim Klasörüne _Git" #: src/ui.h:489 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Seçilmiş resmin bulunduğu klasöre git" #: src/ui.h:493 msgid "_Delete History" msgstr "Geçmişi _Sil" #: src/ui.h:494 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Ziyaret edilmiş yerlerin listesini sil" #: src/ui.h:498 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." #: src/ui.h:499 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Ziyaret etmek için bir konum belirt" #: src/ui.h:503 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer İmlerine Ekle" #: src/ui.h:504 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" #: src/ui.h:508 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Y_er İmlerini Düzenle" #: src/ui.h:509 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Yer imlerini düzenle" #: src/ui.h:513 msgid "_Centered" msgstr "_Ortala" #: src/ui.h:514 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Masaüstü arkaplanı olarak belirle (ortalanmış)" #: src/ui.h:518 msgid "_Tiled" msgstr "_Döşeli" #: src/ui.h:519 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Masaüstü arkaplanı olarak belirle (döşeli)" #: src/ui.h:523 msgid "_Scaled" msgstr "Ö_lçekle" #: src/ui.h:524 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "Masaüstü arkaplanı olarak belirle (ölçeklenmiş oran)" #: src/ui.h:528 msgid "Str_etched" msgstr "Döş_enmiş" #: src/ui.h:529 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Masaüstü arkaplanı olarak belirle (uzatılmış)" #: src/ui.h:533 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Yükle" #: src/ui.h:534 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Özgün masaüstü duvar kağıdını geri yükle" #: src/ui.h:538 msgid "_Slide Show" msgstr "_Slayt Gösterisi" #: src/ui.h:539 msgid "View as a slide show" msgstr "Slayt gösterisi olarak göster" #: src/ui.h:543 msgid "_Find" msgstr "_Ara" #: src/ui.h:544 msgid "Find images" msgstr "Resim bul" #: src/ui.h:548 msgid "Create _Index Image" msgstr "Resim D_izini Oluştur" #: src/ui.h:553 msgid "Create _Web Album" msgstr "_Web Albümü Oluştur" #: src/ui.h:558 msgid "_Rename Series" msgstr "Se_rileri Yeniden İsimlendir" #: src/ui.h:563 msgid "Convert F_ormat" msgstr "Dönüştürme B_içimi" #: src/ui.h:568 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "Ko_pya Bul..." #: src/ui.h:573 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Resimleri _Döndür" #: src/ui.h:574 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Özellik kaybı olmaksızın resimleri döndür" #: src/ui.h:578 msgid "_Preferences" msgstr "Ö_zellikler" #: src/ui.h:579 msgid "Edit various preferences" msgstr "Çeşitli tercihleri düzenle" #: src/ui.h:583 msgid "Change _Date" msgstr "_Değişim Tarihi" #: src/ui.h:584 msgid "Change images last modified date" msgstr "Resimleri son değiştirilme tarihi değişimi" #: src/ui.h:588 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/ui.h:589 msgid "Show information about gThumb" msgstr "gThumb hakkında bilgileri göster" #: src/ui.h:593 msgid "_Contents" msgstr "İçer_ikler" #: src/ui.h:598 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısa Yolları" #: src/ui.h:607 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: src/ui.h:608 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Bu pencerede araç çubuğunu göster ya da gizle" #: src/ui.h:612 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: src/ui.h:613 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Bu pencerede durum çubuğu göster ya da gizle" #: src/ui.h:618 msgid "View thumbnails" msgstr "Küçük resim görünümü" #: src/ui.h:622 msgid "Play _Animation" msgstr "_Animasyonu Başlat" #: src/ui.h:627 msgid "_Image Preview" msgstr "_Resim Ön İzleme" #: src/ui.h:628 src/ui.h:682 msgid "View the image" msgstr "Resmi göster" #: src/ui.h:632 msgid "Image _Comment" msgstr "_Resim Açıklaması" #: src/ui.h:633 msgid "View image comment" msgstr "Resim açıklamalarını göster" #: src/ui.h:637 msgid "_Reversed Order" msgstr "Te_rsten Sırala" #: src/ui.h:638 msgid "Reverse images order" msgstr "Resimleri tersten sırala" #: src/ui.h:647 msgid "by _Name" msgstr "İsi_m" #: src/ui.h:648 msgid "Sort images by name" msgstr "Resimleri isimlerine göre sırala" #: src/ui.h:650 msgid "by _Path" msgstr "Yo_l" #: src/ui.h:651 msgid "Sort images by path" msgstr "Resimleri yollarına göre sırala" #: src/ui.h:653 msgid "by _Size" msgstr "_Boyut" #: src/ui.h:654 msgid "Sort images by file size" msgstr "Resimleri dosya boyutlarına göre sırala" #: src/ui.h:656 msgid "by _Time" msgstr "_Tarih" #: src/ui.h:657 msgid "Sort images by modification time" msgstr "Resimleri değiştirilme zamanlarına göre sırala" #: src/ui.h:664 msgid "_High Quality" msgstr "_Yüksek Kalite" #: src/ui.h:665 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Yüksek kalite büyültme kullan" #: src/ui.h:667 msgid "_Low Quality" msgstr "_Düşük Kalite" #: src/ui.h:668 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Düşük kalite büyültme kullan" #: src/ui.h:675 msgid "_Folders" msgstr "_Klasörler" #: src/ui.h:676 msgid "View the folders" msgstr "Klasörleri göster" #: src/ui.h:678 msgid "_Catalogs" msgstr "_Kataloglar" #: src/ui.h:679 msgid "View the catalogs" msgstr "Katalogları göster" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Varış Yerleri" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Local Folder" #~ msgstr "Yerel Klasör" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Saved _Destinations:" #~ msgstr "Varış Yerlerini Kay_det:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Makine:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parola:" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_Yol:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tür:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "K_ullanıcı:" #~ msgid "Add a comment to the image" #~ msgstr "Seçilmiş resme açıklama ekle" #~ msgid "Assign categories to the image" #~ msgstr "Resime kategori ata" #~ msgid "Catalogs" #~ msgstr "Kataloglar" #~ msgid "Close all windows and exit" #~ msgstr "Bütün pencereleri kapat ve çık" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Dönüştür" #~ msgid "Convert image format" #~ msgstr "Resim biçimini dönüştür" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Çı_kış" #~ msgid "Edit Search" #~ msgstr "Arama Düzenle" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Klasörler" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Tam Ekran" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Başlangıç" #~ msgid "Image Toolbar" #~ msgstr "Resim Araç Çubuğu" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Ana Araç Çubuğu" #~ msgid "Open with the File Manager" #~ msgstr "Dosya Yöneticisiyle aç" #~ msgid "Redo Search" #~ msgstr "Aramayı Geri Al" #~ msgid "Reduce number of colors" #~ msgstr "Renk sayısını azalt" #~ msgid "Remove the comment" #~ msgstr "Açıklamaları kaldır" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Dön" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Use black as transparency" #~ msgstr "Şeffaflık olarak siyahı kullan" #~ msgid "Use checks as transparency" #~ msgstr "Şeffaflık olarak denetimleri kullan" #~ msgid "Use gray as transparency" #~ msgstr "Şeffaflık olarak griyi kullan" #~ msgid "Use white as transparency" #~ msgstr "Şeffaflık olarak beyazı kullan" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Büyültmey_i Arttır" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "_Büyültmeyi Azalt" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "Büyültmeyi _Uydur" #~ msgid "_Actual Size" #~ msgstr "Güncel _Boyut" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Ara..." #~ msgid "_Maintenance" #~ msgstr "_Bakım" #~ msgid "_Reduce Colors" #~ msgstr "_Renkleri Azalt" #~ msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "Resim katalogdan kaldırılacak, kaldırılsın mı?" #~ msgid "All comments will be removed, are you sure?" #~ msgstr "Bütün açıklamalar silinecek, emin misiniz?" #~ msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?" #~ msgstr "Bütün küçük resimler silenecek, emin misiniz?" #~ msgid "Specify the backup file" #~ msgstr "Yedekleme dosyası belirle"